The lay folks' catechism; or the English and Latin versions of Archbishop Thoresby's Instruction for people, together with a Wycliffite adaptation of the same, and the corresponding canons of the Council of Lambeth. With introduction, noates, glossary, and index, by Thomas Frederick Simmons and Henry Edward Nolloth.
About this Item
- Title
- The lay folks' catechism; or the English and Latin versions of Archbishop Thoresby's Instruction for people, together with a Wycliffite adaptation of the same, and the corresponding canons of the Council of Lambeth. With introduction, noates, glossary, and index, by Thomas Frederick Simmons and Henry Edward Nolloth.
- Author
- Thoresby, John, -1373.
- Publication
- London,: Pub. for the Early English text society by K. Paul, Trench, Trübner & co.,
- 1901.
- Rights/Permissions
-
The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected] .
DPLA Rights Statement: No Copyright - United States
- Link to this Item
-
http://name.umdl.umich.edu/CME00041
- Cite this Item
-
"The lay folks' catechism; or the English and Latin versions of Archbishop Thoresby's Instruction for people, together with a Wycliffite adaptation of the same, and the corresponding canons of the Council of Lambeth. With introduction, noates, glossary, and index, by Thomas Frederick Simmons and Henry Edward Nolloth." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/CME00041. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 29, 2025.
Pages
Page 4
Page 6
Page 20
Page 22
Page 24
Page 26
Page 28
Page 30
Page 32
Page 34
Page 36
Page 38
Page 40
Page 42
Page 44
Page 46
Page 48
Page 50
Page 52
Page 54
Page 56
Page 60
Page 62
Page 64
Page 66
Page 68
Page 70
Page 74
Page 76
Page 78
Page 80
Page 84
Page 86
Page 88
Page 90
Page 92
Page 94
Page 96
Page 98
Page 2
C. [fol. 297 b.]
¶ JOHANNES permissione divina, &c., dilecto filio Archidia∣cono nostro, &c., salutem, gratiam et benedictionem.
¶ Quia nonnulli Christi fideles, quibus, licet immeriti, praesidemus, non sunt, quod dolenter gerimus, saltem in grossis et necessariis [ 4]
Page 4
Christianae legis observantiis instructi, quod tam ex nostra, quam ex rectorum, vicariorum, et sacerdotum parochialium, qui ipsos juxta susceptae curae debitum haberemus instruere, incuria, ne dicamus ignorantia, dicitur evenire; per quod (quod Deus avertat) de facili, via patere potest erroribus, et gravibus periculis animarum.
Nos volentes, ut tenemur, super hoc remedium apponere salutare, [ 10]
Page 6
sacro approbante cleri nostrarum dioecesis at provinciae consilio, super hoc sic duximus ordinandum, ut quilibet rector, vicarius, capellanus parochialis et curatus alius, saltem diebus dominicis, sine exquisita verborum subtilitate exponant, seu exponere faciant, populo in vulgari [ 15]
Page 20
articulos fidei, praecepta tam novi quam veteris testamenti, opera misericordiae, virtutes principales, gratiae sacra∣menta et peccata [fol. 298.] mortalia cum sua sequela; et quod vice nostra [ 17] injungant parochianis suis, viris et mulieribus, quod ipsi et eorum singuli praemissa omnia diligenter audiant et addiscant; et quod haec parvulos suos, filios et filias, clare doceant et ipsos ad haec [ 20]
Page 22
addiscenda compellant; et quod saltem in singulis quadragesimis dicti curati parochianos suos an haec sic didiscerint et sciverint, et sic liberos suos instruxerint, examinent, exquisite injungentes non parentibus in hac parte poenitentiam salutarem, quam pro tempore, prout eorum requirit inobedientia, studeant aggravare. [ 25]
Et ne quis super hiis per ignorantiam se valeat excusare, haec sub verbis planis et incultis, ut sic levius in publicam deducantur notitiam, fecimus annotare.
¶ PRIMO SCIENDUM EST quod secundum theologos xiiij. sunt articuli fidei, quorum septem pertinent ad divinitatem, et septem [ 30] ad Christi humanitatem.
¶ Primus Articulus pertinens ad divinitatem est in unum Deum credere firma fide.
Page 24
¶ Secundus est credere Patrem omnipotentem esse Deum.
¶ Tertius est credere Dominum nostrum Filium ejus unigeni∣tum esse Deum.
¶ Quartus est credere Spiritum Sanctum esse Deum, et sic credendum est Patrem et Filium et Spiritum Sanctum esse unum Deum.
¶ Quintus est credere quod trinus et unus Deus est creator coeli et terrae.
¶ Sextus est credere sanctam ecclesiam catholicam et sanctorum communicationem, quae consistit in congregatione et communione fidelium, et sacramentis ecclesiae et aliis quibus communicat ecclesia Christiana, ita quod extra istam ecclesiam non est salus. [ 45]
Page 26
¶ Septimus est credere carnis resurrectionem et vitam aeter∣nam, videlicet, quod omnes in die judicii sumus in carne et anima veraciter surrecturi, et tunc erit aeterna gloria electorum et damnatio perpetua reproborum.
¶ Primus articulus pertinens ad Christi humanitatem est [ 50] vera Christi incarnatio, videlicet, quod Dominus noster Iesus Christus Filius Dei unigenitus conceptus est de Spiritu Sancto sine virili semine ex Maria Virgine incorrupta.
¶ Secundus est ipsius Domini nostri Ihesu Christi sic incarnati nativitas ex dicta Virgine gloriosa. [ 55]
Page 28
¶ Tertius est vera Christi passio, qui, ut genus humanum ab aeterna morte, cui fuit obnoxium, redimeret, gratis sustinuit asperri∣mam mortem crucis.
¶ Quartus est descensio Christi ad inferos in anima, quiescente [ 60] corpore in sepulero, ut inde suos eriperet quos redemit.
¶ Quintus est vera Christi resurrectio qui tertia die post pas∣sionem suam, solutis inferni doloribus, a mortuis resurrexit.
Page 30
¶ Sextus est vera Christi ascensio ad coelos, qui quadragesimo die post resurrectionem suam ascendit in coelum.
¶ Septimus est adventus Christi ad judicium certissima expec∣tatio, [ 65] et tunc, qui bona egerunt, ibunt in vitam aeternam; qui vero mala, in ignem aeternam.
¶ SECUNDO DECEM SUNT MANDATA A CUNCTIS FIDELIBUS INVIOLA∣BILITER OBSERVANDA, quorum tria ordinantur ad Deum, septem vero ad proximum. [ 70]
Page 32
¶ Primum mandatum est, Non adorabis Deos alienos; in quo prohibentur principaliter omnis idolatria, [ 64]
Page 34
sortilegia; et secundario omnes incantationes et carminationes cum suis characteribus et figmentis. [ 73]
Page 36
¶ Secundum est, Non assumes in vanum nomen Dei tui, in quo prohibetur principaliter omnis haeresis, et secundario omnis blasphemia et irreverens nominatio Dei nostri. [ 77]
Page 38
¶ Tertium est, Sabbata sanctifices in quo praecipitur tam clericis quam laicis, omissis operibus servilibus, vacare divino cultui diebus dominicis et festivis. [ 81]
Page 42
¶ Quartum mandatum est, Honorare patrem et matrem, in quo mandato intelliguntur pater et mater non solum carnales, sed etiam spirituales, videlicet praelati et alii curati qui sunt patres spirituales fidelium; mater vero ecclesia catholica, cujus sunt filii universi Christiani; [ 85]
Page 44
secundario in isto mandato omnis superior juxta gradus sui meri∣tum intelligitur honorandus. [ 86]
Page 46
¶ Quintus est, Non occides, in quo prohibetur nedum hominum occisio, sed etiam vis injusta, proximi laesio tam spiritualis, quam corporalis. Spiritualiter enim occidunt, qui proximis detrahunt, et indigentibus denegant alimenta, et qui per malitiam opprimunt innocentes. [ 91]
Page 48
¶ Sextum est, Non moechaberis, in quo prohibetur incestus et omnis fornicatio, [et omnis commixtio viri et mulieris] quam sacra∣mentum matrimonii non excusat. [ 95]
Page 50
¶ Septimum est, Non facies furtum, in quo prohibetur omnis illicita contractio et detentio rerum alienarum contra voluntatem dominorum vel custodum earumdem. [ 98]
Page 52
¶ Octavum est, Non loqueris falsum testimonium contra proximum tuum, in quo prohibetur omne mendacium et per∣jurium, maxime quod aliis est damnosum. [ 101]
Page 54
¶ Nonum est, Non concupisces domum proximi tui, in quo prohibetur cupiditas cujuscunque rei immobilis proximi tui.
¶ Decimum est, Non desiderabis uxorem ejus nec servum nec ancillam, non bovem, non asinum, nec omnia quae ipsius sunt, in quo omnis cupiditas rerum alienarum mobilium con∣demnatur. [ 105]
Page 56
¶ Et sciendum est quod injusti contractores rerum alienarum, et qui per potentiam aut cautelas alias faciunt maliciose et injuste homines perdere quae sunt sua, absolvi non possunt, donec damni∣ficatis satisfaciant juxta vires, quia non dimittitur peccatum nisi [ 110] restituatur ablatum. Sed qui sunt perjuri in causis matrimoniali∣bus et in juratis et in assisis, ubi de morte hominis, mutilatione membrorum, vel exhaeredatione agitur, etiamsi laesis satisfecerint, absolvi non possunt ab inferiori, quam ab episcopo suo diocoesano, vel ab eo cui episcopus super hoc specialiter commiserit vices suas. [ 115]
Page 60
¶ Haec autem decem mandata praedicta in duobus mandatis Evangelii virtualiter includuntur, quae duo sunt dilectio Dei et proximi.
¶ Deum enim debet quilibet Christianus principaliter ex toto corde diligere, et plus amore quam timore; et proximum suum [ 120] sicut seipsum, id est ad omne bonum ad quod diliget semet ipsum.
¶ Et qui haec duo perfecte observat, omnia decem mandata adimplet.
¶ Tertio sciendum, est quod tres sunt virtues principales [ 124]
[The authorized English does not here keep to the order of the original Latin, where the Theological and Cardinal Virtues come after the Commandments, and before the Sacraments.
For the sake of more easy comparison, the lines here omitted, C. 126-151, are printed with the English, but the lines are numbered as they follow in the original. Post page 76.]
¶ Quarto septem sunt gratiae sacramenta, videlicet bap∣tismus, [ 152] confirmatio, eucharistia, poenitentia, extrema unctio, ordo,
Page 62
et matrimonium; quorum quinque prima ab omnibus debent recipi Christianis, sed duo ultima ordo, videlicet, et matrimonium sunt voluntaria. [ 156]
¶ Et ista sacramenta sunt per praelatos et sacerdotes tantum∣modo dispensanda: excepto solo sacramento baptismi, quod in articulo necessitatis potest et debet a quacunque ("quocunque." MS.) persona indifferenter ministrari, viro vel etiam muliere, ser∣vatis [ 160] omnino quatuor conditionibus infrascriptis.
¶ In baptismo quidem deletur omne peccatum tam originale quam actuale; et fides suscipitur sine qua nemo salvari potest.
¶ Sunt autem in baptismo quatuor principaliter observanda: viz. forma verborum, ut Ego baptizo te in nomine Patris et Filii [ 166] et Spiritus Sancti.
¶ Item quod fiat in aqua et non in alio liquore.
Page 64
¶ Item quod baptizans habeat intentionem baptizandi, et quod baptizandus non sit prius baptizatus.
¶ Et si dubium fuerit, dicendum est, Si non es baptizatus, Ego baptizo te in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. [ 172]
¶ Virtus et effectus confirmationis est conferre gratiam Spiritus sancti et virtutes homini baptisato, ad augmentum, fortifi∣cationem, seu roborationem contra diabolum et peccata.
¶ Hoc autem sacramentum tantum dari potest ab Episcopis [ 176] qui locum tenent Apostolorum.
[In the Latin of the Convocation, the Sacrament of the Eucharist follows Confirmation. See post page 66.]
¶ Poenitentia est peccata plangere et ea ulterius non com∣mittere, [ 180]
Page 66
cujus tres sunt partes, scilicet cordis contritio, oris con∣fessio, et operis satisfactio.
Contritio debet esse devota intima et amara.
¶ Confessio debet esse humilis, nuda, et integra, declarans facti circumstantias peccatum aggravantes. [ 185]
Satisfactio est libens et laeta injunctae poenitentiae completio.
Sed frequens et amara debet esse peccati recordatio, per quod quis ingrate suum praesumpsit offendere Redemptorem. [ 188]
¶ EUCHARISTIA est vivum corpus Christi: et illud, si digne [ 178] sumatur, sumenti proficit ad vitam aeternam, si indigne sumatur aedificat ad gehennam. [ 180]
Page 68
¶ Extrema Unctio est poenae spiritalis aliqualis alleviatio quae tantum debet dari adultis, qui gravis infirmitatis indiciis videntur mortis appropinquare periculo, tamen, si potest commode [ 192] fieri, detur dum infirmi sunt compotes rationis.
¶ Ordo, rite collatus, dat potestatem rite ordinatis minis∣trandi in ecclesia et conferendi ecclesiastica sacramenta—unicuique juxta statum et ordinem quae suscepit. [ 196]
¶ Matrimonium est viri et mulieris conjunctio individua, vitae retinens consuetudinem, et in isto sacramento etiam confertur gratia si puro corde et sincero animo contrahatur.
Page 70
¶ Item sex sunt opera misericordiae quae in evangelio recitantur.
¶ Primum est pascere famelicum. [ 202]
¶ Secundum potare sitientem.
¶ Tertium hospitare peregrinos et pauperes.
¶ Quartum vestire nudum.
¶ Quintum visitare infirmum. [ 206]
¶ Sextum consolari carceri mancipatum.
¶ Et septimum colligi potest ex Tobia, videlicet, sepeliri corpora mortuorum.
Page 74
(Spiritual works of mercy not in Latin original;
Page 76
[See Note, page 60.]
¶ Tertio sciendum, est quod tres sunt virtutes principales scilicet, fides, spes et caritas, [ 125]
Page 78
quae theologicae appellantur, et a solis fidelibus possidentur.
¶ Fides est virtus, qua creduntur quae ad Christianae religionis pertinent fundamentum, et consistit principaliter in articulis praenotatis.
¶ Spes est certa futurae beatitudinis expectatio, proveniens ex [ 130] meritis gratiaque divina; sed haec habet duo contraria, plurimum viciosa, scilicet desperationem et praesumptionem, a quibus cavere debemus. Nam cum Deus sit misericors, nemo desperare debet, quia quacunque hora peccator veraciter poenituerit salvus erit; et cum Deus sit justus, nullus sub fiducia misericordiae peccare [ 135] praesumat, cum solis poenitentibus venia concedatur.
Page 80
¶ Caritas est qua diligitur Deus propter se; et proximus propter Deum.
¶ Quatuor vero virtutes cardinales sunt, justitia, prudentia, fortitudo et temperantia. [ 140]
¶ Justitia enim constat in recte reddendis judiciis, et debitis
Page 84
persolvendis; et sic est contra malitiam saeculi plurimum opportuna.
¶ Prudentia est in utilibus eligendis et malis praecavendis et sic est utilis contra diaboli tentamenta.
¶ Fortitudo constat in prosperis et adversis aequanimiter [ 145]
Page 86
tolerandis: et haec est necessaria ad pugnandum contra mundum, carnem, et diabolum in hac vita.
¶ Temperantia est in motibus illicitis coorcendis: et haec est necessaria ad carnalia desideria ratione domanda.
¶ Istis quatuor hic in vita bene vivitur; et post ad aeternam [ 150] patriam pervenitur.
[See Note, page 60.]
¶ Item septem sunt peccata mortalia scilicet superbia, [ 211] invidia, ira, acedia, avaritia, gu a et luxuria.
Page 88
¶ Superbia, radix omnium vitiorum, est amor propriae excel∣lentiae, ex quo oriuntur jactantia, hypocrisis, schisma, et consimilia.
¶ Invidia est dolor felicitatis, et gaudium adversitatis alienae, [ 215] de qua oriuntur detractio, murmuratio, perversa judicia, et similia.
Page 90
¶ Ira est vindictae injustus et temerarius appetitus de quo [ 216] oriuntur contentiones, dissentiones, bella, homicidia, et similia.
[Here Acedia (C. 218-220, post, page 92) and Avaritia (C. 221-3, post, page 92) follow in the Latin of the Convocation.]
¶ Gula est immoderatus edendi et bibendi appetitus et habet quinque modos.
¶ Primus est in non debito tempore comedendo. [ 226]
¶ Secundus nimis laute cibaria praeparando.
¶ Tertius cum sumitur nimis in quantitate.
¶ Quartus cum sumitur nimia aviditate.
¶ Et quintus est ciborum delectabilium excogitatio studiosa. [ 230]
Page 92
Quae continentur in hoc versu:
¶ Praepopere, laute, nimis, ardenter, studiose. [ 232]
¶ Avaritia est immoderatus amor bonorum temporalium, [ 221] tam illicite adquirendo, quam indebite detinendo; ex qua oriuntur fraus, furtum, sacrilegium, simonia, usura et omne turpe lucrum. [ 223]
¶ Acedia est taedium boni spiritualis, quo quis nec in Deo, [ 218]
Page 94
vel ejus laudibus, aut bonorum operum exercitione delectatur; et ex hoc sequitur tristitia, negligentia, otium et similia. [ 220]
¶ Peccatum vero luxuriae est his temporibus nimis notum, [ 233]
Page 96
ut incestus, adulterium, fornicatio et ideo non oportet exponere ejus foeditatem.
¶ Quamobrem vobis injungimus et mandamus, quatenus prae∣missa [ 236] omnia et singula, tam clero, quam populo vestrae juris∣dictionis intimetis seu publicetis publicarive seu intimari faciatis, rectoribus, vicariis, presbyteris et aliis curatis quibuscunque juris∣dictionis praedictae, in virtute obedientiae, ex parte nostra firmiter [ 240] injungentes, quod ipsi et corum quilibet, habitis praemissorum veris copiis infra mensem, praemissa parochianis suis publice prae∣dicant, cosque super articulis memoratis instruant, exquisite sin∣gulis quadragesimis a dictis parochianis suis in confessionibus audiendis an haec sic addiscerint et parvulos suos instruxerint [ 245] inquirendo, poenitentiam non parentibus imponendo, et eam post∣modum ut praemittitur aggravando; laicos vero jurisdictionis prae∣dictae per vos moneri volumus et induci quod ipsi, et eorum quilibet, praemissa per curatos suos sibi exposita devotione filiali benigne audiant et addiscant, parvulosque suos, ut praemittitur, [ 250] erudiant, seu per alios faciant erudiri, sicut indignationem divinam et inobedientiae reatum voluerint evitare. Et ut mentes fidelium ad id propensius excitemus, Nos de omnipotentis Dei misericordia,
Page 98
gloriosae Virginis Mariae matris ejus, beatorum Apostolorum Petri et Pauli, gloriosissimi Confessoris Willelmi meritis et precibus confidentes, omnibus subditis nostris infra nostras civitatem, dioe∣cesim, [ 256] et provinciam constitutis, et aliis, quorum dioecesani hanc nostram indulgentiam ratam habuerint, de peccatis suis vere con∣fessis poenitentibus et contritis, qui praemissa in praedicando, do∣cendo, audiendo et erudiendo devote servaverint et adimpleverint, [ 260] quadraginta dies indulgentiae misericorditer duximus concedendos.
Data apud Cawode xxvto. die mensis Novembris anno Domini millesimo cccmo. lvijo.
Nostrae tamen intentionis non existit aliquibus personis ad praedicandum indultis per praesentes in aliquo praejudicare. [ 265]
Page 3
L.
MandatuM doMIni JohANNis de Thoresby. Ebo∣rum [fol. 1] Archiepiscopi Rectoribus. Vicarijs tocius [Latin heading set before the inter∣polated catechism, with a false claim to the indulgence of Archbishop Thoresby.] prouincie sue ad predicandum parochianos illorum & predictus dominus Johannis con∣cessit omnibus adiscentibus istud mandatum .xl. dies indulgencie.
Thema. Attendite popule meus Inclinate aurem vestram in verba oris mei.//
Page 5
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 21
Page 23
Page 25
Page 27
Page 29
Page 31
Page 33
Non adorabis deos alienos.Thou schalt haue o god and no mo./ Ouyr al thynge loue hym al-so./ [ 490] And þy neghebore bothe frend e fo./
Thys ys þe fyrste of godys comaundementys./ [Those that live in sin worship false gods,] þou schalt not worschype fals goddys. Alle þo þat leue in gret synne as pryde. Couetyse./ Gloteny./ and such mo. worschepyn fals godys. [ 495] For god seys be Job þat þe fynd ys prince of alle [Job. 41.] þe childryn of pride./ And Iesu crist says in þe [St. John 12. 31.] gospel. þat þe fend ys prince of þe world þat ys of fals men. þat loue more þe pride and þe falshede of þis world{punctel} þan þe trewþe of goddys lawe herfore [ 500] [eph. 5. 1.] seyþ seynt Poul. þat Couetyse ys worschepyng of fals goddys. And so glotonys make þeyr bely here [phit. 3.] god. To þys ende seynt Austyn and seynt Ierom. wytnessyn þat what-euer a man bowys most to. [and so of what∣ever men are most inclined to.] þat thyng he makys hys god. Therfore prude men [ 505] worschepyn pride. and so þe fynd for here fals god. and so of alle oþer synnys.
¶ The two cherubynnys þat schadewyd in [The cherubims that over∣shadowed the mercy-seat were not for the wor∣ship of the Israel∣ites;] archa dei. exo / 25. co / were not set þer to be wor∣schypyd{punctel} But for to meve þe chyldryn of israel [ 510] to haue mende of god in heuyn. and pray to hym þat he [fol. 7] wolde sende down his Angel̄l̄ to teche hem wyt and wysdam þat ys be-toknyd be che∣rubyn. And also to meve hem to pray to god. þat he wold send to hem. angelys fro heuyn to [ 515] fyȝte aȝenst here enmys{punctel} whan þey were hard be∣stad. and so he dyde ofte as holy wryt wytnessyþ. 4 regm. 19 co./ ysaye 37 co. The [n]eddyr of bras [nor the brazen serpent.] was set in þe oste{punctel} for two skyllys. þe ton was þat whan þe childryn of israel lokyd þer on{punctel} þei [ 520]
Page 35
schuld haue mynde of godis godnesse. and þanke hym þat he wold hele hem of þe styngynge of þe [n]eddrys. An oþer skyle was. whan þe pepyl lokyd on þe [n]eddyr of bras{punctel} þey schuld be war{punctel} and kepe hem-self þat þey brak no more godys comaunde∣mentis [ 525] lest þat þe same vengaunce come aȝen. ¶ For to kepe þis comaundement yt ys nedful þat [What is needed is a firm belief in One God in Trinity,] þou beleve sadly{punctel} þat þer ys but O god in trinite. fadyr and sone and holy gost. thre personys and o god. This god is most myȝty þyng þat may be. [ 530] The most wytty. and most ryȝtful{punctel} and most ful of goodnesse. mercy{punctel} and charite þerfore þou most drede hym. & hys offence be-fore al oþer [and a fear of offending Him.] thyngys For he knowyþ al þyng preuy and apert And most nedys punysche al maner synne in þis [ 535] world or in purgatory. or in hełł And no creature may be a-gayn his iuste punyschynge. and for hys endles godnesse. þou most loue hym with al þyn herte. and seke his worschipe. and plese hym be fore alle oþer thyngys If þou do þis wel{punctel} þou [ 540] most stody to kepe his comaundementys and his [God's law to be obeyed rather than man's.] lawe be-fore alle oþer preceptys and lawes maad of men for ellys þou louyst not hys lawe be-fore oþer./ and so not hym-self be-fore al oþer thyngys Also þou most forsake al maner wycchecraftys. and [ 545] coniurynge of fendys. and þat þou seke nat trewthe of dede spiritys. but only of god. and his lawe as he comaundys hym-self in his lawe
Who brekys þe fyrste maundement{punctel} Prowde [Breakers of this commandment.] Men. wordly Men. and fleschly Men. Why prowde [ 550] men. For þey make þe deuyl here god. Why wordly Men. for þey make worldly godys here god. and why fleschly Men for þey make here bely here god.
Page 37
Non assumes nomen dei tui in vanum.In ydyl godys name tak þou nogth swere be no þyng þat god haþ wrougt. [ 556]
The secunde comaundement ys þis. Thou schalt [Sin after baptism is breaking this commandment, for we then re∣nounce the devil and all his works.] not take þe name of þy lord þy god in vayn. Here alle men or wymmen þat turne to grete synnes aftyr here cristyndom. in þat þey taken þe [ 560] name of god in vayn. For at here cristyndom þey forsake þe fynd and alle his pompis. hys pride. and alle hys werkys of synne and of falsnesse. and bynde hem wyl-fully to goddys hestys. þan ȝif þey turne aȝen to þese synnys yt ys in vayn þat þey [ 565] take goddys name vþ-on hem. But yf þey amende hem wylfully in þis lyf. For ellys þey schal haue more payne withowte ende. as seynt Petyr seyþ [.2a. pe. 2o.]
Also whan men seye godys seruyse in gret hate [And so of saying our prayers when out of charity.] and envye with owte deuocioun and reuerence{punctel} [ 570] þey take godys name in vayn. for þey aske here owne dampnacioun in seyyng of þe Pater noster. Also prestys þat sey masse and oþer seruyse of þe [Priests in mortal sin saying mass or other public service for the sake of gain or display take God's name in vain.] chirche in dedly synne not for reuerence and deuocioun of god{punctel} but for couetyse and veyn [ 575] glorye takyn þe name of god in veyn. For þey resseyue þe sacrament to here dampnacioun. as [[1 Cor., xi, 29.]] Seynt Poul seys [.cor. ii.]
¶ Also in vayn sweryng and nedles. fals men take þe name of god in vayn. [ 580]
¶ Also men in gret statys. be þey spiritual be [Men in high office in Church or State, who do not rule according to the word of God, take His name in vain; for by taking these offices they] þey temperal. þat gouerne not þese statys aftyr þe lawe of god in destroyenge of synne and wrongys. and mayntenynge of ryȝtwysnesse and good lyf of þe pepyl. taken þe name of god in vayn. For in [ 585] as moche. as þey take þese offycys or statys./ in þat
Page 39
þey be þe mynystris of god. to do ryȝtwisnesse and [become ministers of God.] bere down wronges and synne. and to be myrour. and ensampyl of holynesse and ryȝtwysnesse to alle men vndyr hem [ 590]
Þerfore be war þat neuer þou swere fals. ne [Swear only in the cause of truth and charity.] ydyl. ne be ony creature. but only be god in tyme of nede{punctel} for to schewe nedful trewþe and profyt∣able to þe and to oþer men. For god commandys þat oure word be{punctel} ȝe ȝe. nay nay. þat þe herte and [ 595] þe mowþ acorde togydyre. And whan we speke of þe name of god or Iesu{punctel} þat hit be don{punctel} with drede reuerence and loue.
¶ Who brekys þe secunde comaundement. veyn [fol. 8] spekeris. ydyl swererys. and fals werkerys./ why [ 600] [Breakers of the commandment.] veyne spekers. For here wordys be not medful. why ydyl swerys. For here oþys be not nedful. why wikkyd werkerys. For here werkys. Be not spedful./
Sabbata sanctifices.Kepe þy halyday in clene lyf. with alle þy meyne. and þy wyf. [ 605]
The thyrde heste is þis. Be-thynk þe to kepe [.3m. man∣datum.] þy halyday. Fyrst haue mende how god made heuyn and erthe and alle creaturys of noȝt [How to keep holy day: by calling to mind God's good∣ness in the creation;] nat for his nede{punctel} but only for his goodnesse. and made angelys and men to be resonable. and to [ 610] vndirstonde þe godnesse of god and to be partyners of þe blysse of heuyn./
¶ Whan man was mad in þis degre of nobley
Page 41
and worthynesse he brak goddys comaundement [the love of Christ and His dying for fallen man;] in paradys. and was boundyn to bodyly deth. and [ 615] peyne of helle Tyl iesu crist{punctel} made rannsoun with his herte blod on þe cros./ þerfore haue mynde of þis charite of crist and peynful deth./
¶ Also haue mynde{punctel} how ofte þou hast brokyn [and thy sins, and be contrite, and confess thee, and make satisfaction;] godys hestys. sytthe þou haddyst dyscrecioun of [ 620] good and euyl. and of þis amende þe be verry con∣tricion schryft and satisfaccion. And if þou hast [and thank God for good works, done by His grace, and not thine own strength.] don ony good dede wele{punctel} þank god þerof. for his grace hit was. and not þou þy-self./ and pray hym ȝeue þe grace to laste and ende trewly in hys [ 625] seruyse.
¶ Þann here þou goddys seruyse with reuerence [Hear matins and mass, and say the Lord's Prayer, Hail-Mary, and Creed.] and deuocioun. and seye deuowtly þy pater noster. and þy beleue and þyn Aue maria./ and oþer deuowt prayeris yf þou can And here godys lawe [ 630] tawȝt in þy modyr tonge. For þat is bettyr to [Hear an English sermon rather than many masses, and eat and drink in moderation with thanksgiving. Afterwards make peace between neighbours, and that is better than building churches.] þe{punctel} þan to here many massys. Aftyrward ete and drynk in mesure./ and þank god of his ȝyfte.
¶ Aftyr noon gyf þe not to nyse vanytes and pley. but loke wher þy neyȝebours ben at [ 635] debat{punctel} and acord hem be meknesse and charite ȝif þu may. For it is bettyr þan to bylde many chirches.
¶ Þan visyte þy neyȝeboris þat arn bedreden. [Then comfort the sick and dis∣tressed with spiritual consol∣ation,] blynde and crokyd. and in oþer dysesys. and com∣fort [ 640] fyrst here sowlys þat þey falle not in despayre ne grucchyngge a-gayn þeyre godys visitacioun. For yf þey [fol. 8 b] do{punctel} þey shal haue more peyne in þis world. and in helle euer./ and ȝif þey take þis lytyl peyne paciently{punctel} þey schul haue remyssioun [ 645] of here synnes befor don in þe blysse of heuyn with-owten ende.
¶ Þan ȝeue hem of þy catelle to susteyne here [and thy worldly goods, as thou wouldest be done] lyf as þow woldyst{punctel} þat þey schulde helpe þe yf
Page 43
þou were in þe same myschef and þey in bonchef [by in the like evil case.] as þou art now./ [ 651]
¶ But men dredys sore þat on þe haly day [Dreadful to do the works of the devil on holy days.] whan schulde most worschype god þan þey dispyse hym most be hauntynge of pryde and alle oþer synnes and make that þe deuelys worke-day. [ 655] worsse þan eny oþer day in þe weke.
¶ Who brekys þe thyrde maundement. Men [Breakers of this commandment.] þat thenk not on god hertyly. And Men þat pray not to god devoutly. And men þat do not werkys of mercy wysly. Whi men þat thenk not on god [ 660] hertly. For þey ocupy here hertys in vanites. Why men þat pray not to god devoutly For þey worschipe hym with here lyppis{punctel} and not with here hertys. Whi men þat do not þe werkys of mercy wysely. For þey don here almes more to [ 665] þe nedles{punctel} þan to þe verry nedy.
Honora. Parentes.Fadyr and modyr worschipe both.// with counseyl confort. and mete and cloþ.//
The ferthe comaundement is þis. worschipe þy fadyr and modyr. Holy wryt spekys of þre [ 670] fadyrs. The fyrst ys god þat made vs alle of noȝt. [.1us. pater] and holy chirche ys owre modyr. And we owe to drede þis fadyr and his offense before alle oþer thyngys. and loue hym. and seke hys honour and do his wylle be-fore al oþer thyngys. For god says [ 675] be þe prophete þe sone schal honour þe fadyr. and þe scruaunt schal drede hys lord. Þerfere ȝif
Page 45
y am ȝour fadyr{punctel} where is myn honour. and loue. ȝyf y be ȝour lord{punctel} where is my drede.
¶ the secund fadyr is þy gostly fadyr. þat haþ [ 680] [.2us. pater] cure of þy sowle. and þou schalt loue hym hertely. [Follow his teach∣ing in so far as after the law of God,] and do hym reuerence in word and dede and do aftyr his techynge in þat{punctel} þat he techys þe godys [and pay thy tithes and support him in the discharge of his office.] lawe And pay hym tyþys and offryngys dewe. wilfully. redyly. and trewly. and styre hym and [ 685] confort hym to do hys offys [fol. 9] trewly in sad techynge of holy wryt. and opyn ensampyl of holy lyf. For yf he do nat his offys wel{punctel} he is a [If he fail, his fault is worse than that of not paying tithe to deserving priests.] þowsand-fold more cursyd þan suggettys wyþ∣drawyng here tythis. ȝe{punctel} whan curatys don wel [ 690] here offys./
¶ The thyrde fadyr and modyr ar þy bodily [.3us. pater.] fadyr and modyr þat browȝt þe forþ in-to þis world and þou schalt drede hem and reuerence hem. in [Honour thy bodily parents,] wil word and dede./ and in here nede help hem [ 695] [and aid them with thy means.] with þy catel. and þy trauayle. and spende þy flesch. and þy blood{punctel} for here sustinaunse. as þey dyde for þe whan þou myȝtyst noȝt. And ȝif þou do þis wel. þou schalt haue goddys blessyng. and all hys angelys. and of alle good men and wymmen [ 700] in erthe. And if þou do nat þis worschype{punctel} þou schalt haue godys curs{punctel} and alle hys seyntys. and of alle good men and wymmen in erthe.
¶ And alwey haue mende on þe sorwe and þe [Forget not thy mother that bore thee, as thy hope is for God's bless∣ing.] trauayle þat þy modyr had with þe in beryng. and [ 705] norschyng for þe. and þerfore. loue here and do here reuerence in al þy lyf vp-on godys blessynge.
¶ Who brekys þe fourþe comaundement. vn∣kende [Breakers of this commandment.] men. Froward men. and rebel men./ Whi vnkende men. for þey helpe not. here eldrys as þey [ 710] schuld do./ Why froward men. For þey wil take no gostly techynge. Why rebel men. For þey ben vnbuxum to cryst and his chyrche./
Page 47
Non OccidesSle noman with wykkyd wyl{punctel} In word ne dede. lowde ne styl{punctel}
Þe fyfte comaundement ys þis. þou schalt not [ 715] [Quintum Mandatum] sle. vndirstonde þou wrongwysly noþer man ne womman ne child{punctel} neþer cristyn ne [Extends to hea∣thens, and the inciting of others.] heþyn. ne be fals hate. of herte. ne euyl sterynge. ne counseylynge þerto ne doynge of dede{punctel} ne mayntenynge of oþer mysdoers þerto. But loue [ 720] yche man parfytly in charite as þy self.
¶ Also þou schalt not sle þyn owne sowle be [Self-murder of the soul by mortal sin.] consent to dedly synne. ne oþer menys be opyn sklaundyr. and mayntenynge in synne. For who-so-euyr doys þus{punctel} ys cursyd of god{punctel} and alle his [ 725] seyntys.
¶ Also froward prelatys and curatys. sle [fol. 9 b] mennys sowlys and bodyes be wythdrawynge [Spiritual murder by neglect of life and doctrine.] of godys word. and ensample of holy lyf. For þey may not lyve gostly in fayþ and oþer vertuys{punctel} but [ 730] be heryng and kepynge of godys word And þey ar bounde vp-on peyne of dampnacioun to teche þus godys word þat ys fode of mannys sowle.
¶ Also bakbyters and sowers of fals lesynggys [Backbiting and lying, strife-stirring.] þat bryngge men at debat. and owt of charite [ 735] arn wykkyd men-sleers. For þey sle boþe bodys and sowlys som tym many thowsandys.
¶ Also wikkyd extorsioneris and fals oppressoris [Extortion that makes poor men blaspheme.] of pore men sle þeyr bodys wrongfully and her sowlys be grucchyngge and vnpaciens and blasfem∣ynge [ 740] of god whan þey take awey falsly þeire godis be þe whiche here bodely lyf schuld be susteynyd.
¶ Also gret lordys and prelatys þat schulde [Rulers in State and Church] withstonde þe opun mysdoers. and do nat. but
Page 49
raþer meyntenys hem þer-yn ar cursyd mensleers [upholding actual offenders.] for þey fauor and mayntene al þis. seþyn þey be bowndyn to amend al þis. and may lyȝtly do hit and do hyt not.
¶ Who brekys þe fyfte maundement. Envyous [Breakers of this commandment.] men. wraþful men. and auerous men./ Why envious [ 750] men. For þey haten here breþeryn. Why wraþful men. For þey bakbytyn here breþeryn. and why auerous men. For þey help not here euyn crystyn.
Þe sexte comandement ys þis. Thou schalt not do leccherye noþer in consent in hert ne [inward or out∣ward, by act or consent,] spekynge ne in countenaunce withowte-forþ. ne doyng in dede. excusynge and iustyfyynge and mayntenyng of oþer men þeryn. Noþer in doynge [ 760] [of single or mar∣ried,] of symple Fornicacioun be-twyx sengyl man{punctel} and [or vowed to chastity.] sengyl womman. Noþer in avowtry. ne in brek∣ynge of chastyte. þat ys þe moste synne of alle oþer. And ȝyt þe lest of alle þre ys dampnable. who-euer do yt with-owtyn ful repentaunce. as [ 765] seynt Powl says.
¶ Also froward ordynaries. and confessouris [Accursed sin of spiritual judges and shrift-fathers] þat norschyn men in þis synne for annvel rent. oþer worldly wynnynge. and bodyly welfare. brekyn [fol. 10] cursydly þis heste. For þey sellyn [ 770] sowlys to satanas for a lytyl worldly dryt. and [in condoning incontinence for fixed money pay∣ments or their personal interest.] ȝeue hem leue to roty forþ in þis cursyd leccherye fro ȝere to ȝere. as longe as þey wyl pay mekyl. Or help to bere hem vp in extorsiouns
Page 51
¶ To kepe þe fro lecchery haue mynde how [Avoid occasions of this sin, and keep under thy body.] foul þy body schal be{punctel} whan that schal be wormys mete. and how gret peynys of helle. þou schalt suffre. but yf þou amende þe. Therfore fle ydyl∣nesse and occasions to þis synne. and Maystyr þy flesch be trauayle wakynge and prayeris./ [ 780]
¶ Who brekys þe sexte comaundement Forny∣catouris. [Breakers of this commandment.] Auowtereris. and holours./ why forny∣catours for þey defoulyn here bodyes in leccherie whylys þey ben sengyl. why avowtererys{punctel} For þey brekyn þe sacrament of wedlok./ and why holours{punctel} [ 785] For þey wastyn here bodyes in lecchery.
THe seuynt commaundement ys þis. Thow [how committed from owners,] [ 790] schalt do no þefte. þat ys mys-vsynge of þyngys aȝen þe lordys wyl or apre∣uyng./ Than seþyn alle creaturis ar goodys. who euer mys-dispendys myȝtys of sowle or body or ony [and spiritually from God.] oþer goodis agaynst godys law{punctel} ys a strong thef be godis ryȝtful dom. what-euer þe word flaterys./ [ 795]
¶ Also alle þat vsyn to dysseyue her neyȝbors [By false measures and false oaths.] be fals mesurys. fals weyȝtys and deceytis and fals oþes{punctel} arn strong þefys and bakbyters be godys lawe and mannys./ and ar holdyn to make resty∣tucioun aftir here power and leue of boþe of þese [ 800] synnys and of oþer./
¶ Also al þo þat wast here godis in glotony [By wasting our goods,] drunkenesse. pride. and lecherie. and in oþer vanytes{punctel} be parlows theuys. for þey stele fro pore [to the wronging of the poor.] men here sustynaunse./ For þe resydue of þese [ 805] godys ouer here owne nede{punctel} ys pore mennys lyf∣lode./
Page 53
and he þat defrawdys þat good{punctel} is a thef and a man-qweller as þe wys man seys./
¶ Also al þo. þat drawe riche mennys almes. [Withdrawing alms from the poor on the pre∣text of holy uses.] fro pore bedrede men and pore febyl and crokyd [ 810] and blynde vndyr colour of holynesse to hem þat haue no nede þer-to{punctel} arn strong theuys. and [fol. 10 b] man∣qwellers. for þey take þe godys agayn godys lawe. be whyche{punctel} pore men schuld be norischid. and so þey ar thefys agayn ryche men and pore, and robbe [ 815] men of feyth and good beleue.
¶ Also lordys and maystrys þat wyþholdyn [Lords and mas∣ters withholding servants' wages.] here seruaunt hyre whan þey haue trewly do here seruyse{punctel} ar strong þefys be goddis lawe./
¶ Also seruauntys þat falsly do here maystir [Servants taking their masters' wages, and not doing work truly. All that falsely do their office.] [ 820] werke and take fully here hyre arn thefys be godis dom. Also alle þat do falsly here offyce spiritual or temperal. and takyn here fulle profyt þerfore{punctel} ar thefys be godis dom.
Who brekys þe seuynt comaundement. Me∣chers [ 825] [☜] Robbers. and extorcioners. Why mechers. [Breakers of this commandment.] for þey stelyn priuyly. Whi robbers. for þey robbyn opynly. whi extorcioners. for þey spoylyn men of here good falsly.
[T]he eyȝten comaundement is þis. þou schalt not speke fals wytnesse ageyns þy neybore. And he þat for-swerys hym for hate. or for loue. drede or wynnynge{punctel} for-sakys god almyȝty and be∣takys [ 835] hym to þe fend body and sowle. and to peyne with-owt ende Namely al þo. þat constreyne men [and specially of those who force men to this sin.] to for-swere hem be here gret lordschip and power. and gretly rewardys hem þerfore.
Page 55
¶ Also al þo þat lyes on crist. seyynge þat he [It is a gross breach of this commandment to assert that our Lord exercised secular lordship, like the clergy;] was wordly lord. as clerkys ar now[.] breke fowle þis heste. For crist hym-self seyþ. þat his kyng∣dom ys not of þis world. and of his kyngdom schal neuer be ende Also alle þat sey. þat cryst beggyd of men. as sum religious dos now{punctel} bere fals wyt∣nesse [ 845] [or that he begged, like the mendicant orders;] agayn crist oure best neyȝbore. For be goddis owne commaundement. among his pepyl schuld no begger be./ and ȝyt crist nedyd not to begge þus.
¶ Also alle þo þat seþe þat newe religious [ 850] [or to exalt the regular orders, monks or friars, founded by saints, above clean livers in the priesthood, instituted by Christ himself. Breakers of this commandment.] foundyd of seyntis ys better þan glene religious of priesthod þat crist made hym-self arn fals witnesse. and blasfemys god.
Who brekys þe eyȝten Maundement. lyers gloseris. and fals qwestmongeris. Whi lyeris. for [ 855] þe[y] hatyn þe trewþe. why gloseris. For þey hydyn þe trewthe And why fals qwestmongeris. For þey sellyn þe trewthe./
T[h]e nynthe comaundement and þe tenthe ar these. Thow schalt not coueyte þy neyȝ∣borys wyf. ne his hows ne his seruaunt ne [ 865] his maydyn./ ne his oxe ne his werk-best. ne ony thyng þat ys his. For þe rote of synne and wrong couetyse stondys in þe herte./ Therfore god for∣bedys{punctel} euyl couetyse and wyl of helle. For ȝif
Page 57
þat be wel kepte fro euyl desyre of oþer mennys goodys yt ys lyȝt to hold owt alle wrongis and harm and synne. And þow þe world know þe not or punysch þe not for þy trespas{punctel} ȝit leue al for drede and reuerence of god. And if þou fynde [Restore things lost.] ony thyng þat þy neyȝebore haþ lost{punctel} restore yt [ 875] agayn. For ellys it is þefte as seynt Austyn seys./ And yf þou breke þese comaundementys or ony of [Punishment for persistent breach of commandments is altogether as sure as God is God.] hem alle. also (al so) sykyr as ys god. but þou amend þe in þis lyf. þou schalt be dampnyd in helle in body and sowle withouten ende. þow þou haue a [ 880] þowsand bullys of pardoun lettris of fraternite and Chauntres aftyr þy deth. And also (al so) sekyr as god ys god. ȝif þou kepe wel þese comaundementis þou schalt haue þe blysse of heuyn in body and sowle with-owten ende. þow þou haue neuer bulle [ 885] [Endless bliss for keeping them without the pope's pardon, or being enrolled in an order, or masses sung after death.] of pardoun./ ne letter of fraternite. ne Chauntre aftyr þy deþ. Therfore kepe hem wel. and do þe werkys of Mercy. to þe nedy pore neyȝebours. and þe erytage of heuyn ys þyn be graunt of cristys gospel. aselyd with his precious blod þat may neuer [ 890] be fals{punctel} for no creature in erthe ne in heuyn.
Who brekys þese to comaundementes and [☜] þe laste./ þey þat wrongfully coveytyn ony thyng in [Breakers of the two command∣ments against coveting.] herte{punctel} þow þey don yt nat in dede. And þey þat wrongfully in herte coueytyn. and to here power [ 895] don hit in dede. And also þey þat han in herte lust and lykynge of suche wrongful coveytynge.
Contra concupiscentes domum proximi &c [☜] ysa. 5o. deuto. 5o. / 19o. / 27o. / 3o re[gum]. 21o de [Latin note. Examples of covetousness.] acab. concupiscente vineam naboth./ [ 900]
Page 58
[fol. 11 b] Contra adulterium. exo. 20 / deuto 22o. [☞] prouer. 6o./ sapien. xo. 2o reg. 11./12./ Adulterium [Latin note. Examples of adultery.] dauid fuit multipliciter punitum. p[rim] o. puer con∣ceptus in illo adulterio fit mort[u] us propter hoc pec∣catum. [H]aman filius congnouit thamar soro∣rem [ 905] suam. et propter hoc absolon interfecit eum./ Item absolon fugauit patrem suum & regno./ et prius congnouit decem vxores dauid patris sui in ierusalem./ et deturpauit eas in conspectu populi.
For schułł be callyd godys sonys. or his douȝtris [The joys of heaven,] and schulle regne with crist here god and here [ 915] fadyr in his mageste and so be broþerys and sus∣trys with angelys. and lyk to hem þat ar bryȝter þan þe sunne bemys./ schynyng euer in ioy with∣outen ende. Ful wo þan schul þey be þat forsake swyche a cumpany þer merthe lastys euyr. for a [ 920] schort delyt of þe flesch{punctel} and for a lyte wyl of þe herte þat he wyl not ȝeve to hys god. And aftyr∣ward for þat schort delyt brenne in helle fyre as [and pains of hell.] longe as angelis and holy seyntis make mery in heuyn with here lord god þat is euer-more. And [ 925] þan schulle þey sey eche tyl oþer thorwȝ trew dom of god. wo to vs. wo to vs{punctel} euyr brennynge in byttyr fyre. For we haue deseruyd non oþer hyre. and þerfore derknesse haþ swolwyd vs. þat we schul neuer se{punctel} þe day of amendynge. ¶ Ther∣fore [ 930] kepe we þese comaundementes of god in drede of hym{punctel} þat we for-ȝete hem not. For whan man dredys not{punctel} he sone for-getys þat he schulde do./ Therfore kepe we þese comaundementes and god schal þanke vs. For who-so kepis hem with al [ 935]
Page 59
his herte{punctel} he doþ more kendenesse to god{punctel} þan ony broþer may do to anoþer And also yf he [The unkindness of not keeping the commandments of God,] kepe hem not he doþ to god more vnkendenesse þan ony broþer may do to anoþer. For more vn∣kendenesse may no man do{punctel} þan for to grucche [ 940] and set lytyl pris be þe comaundement of his lord þat is his maker. and made hym thorwe his kend∣nesse [who has shown kindness to us.] lyk to hym-self in schap. and to haue þe blysse of his godhed And yf we with-stond þat lord þat made vs for oure owne profyt{punctel} we do þe [ 945] most vnkendenesse þat may be wroȝt./ Therfore ho-so felys hym agreuyd in ony of þese{punctel} his [The remedy thereof.] medcyn most [fol. 12] be to amende hym and breke ham no more in as moche as he may and be euer sory whan he thynkys þat he has brokyn ony of hem [ 950] not only for þe peyne þat he haþ deseruyd{punctel} but for he haþ greuyd god so vnkendely. And þan þe grace of god schal lyȝt vpon hym And blyssid be suche a remedy þat þorwȝ foul wyl vnkendely{punctel} and wykkyd is wroȝt{punctel} þorwȝ ordeynynge of good [ 955] wil. ys forȝevyn. And yf þou wilt ordeyne þy wil to haue for-ȝefnesse{punctel} loke þou withstande sadly þe furst begynnynge of þe temptacoun of þe fend and not consent to hym for nothyng with þy wyl. whan þou art temptyd and þan þou schalt lyȝtly [ 960] ouercom hym and þou schalt ioye be-for god{punctel} for þat good wyl./ For as many temptaciouns as þou withstondis for godys sake{punctel} as many crownys wynnyst þou of god./ Fayn þan may þou be to thynk whan þou art temptyd. and sey to þy self. [ 965] a[!] now I may chese wheþer I wyl falle with a heuy byrden toward helle{punctel} and y consent to þe fend{punctel} Or ellys to be lyfted vp with a glorious corone toward god/ Ilke man þat haþ resun{punctel} wot wheþer ys better to chese./ And þerfore no man [ 970] may be excusyd./
Page 61
Page 63
Page 65
Page 67
Page 69
Page 71
Page 72
Page 73
Page 75
Page 77
Page 79
Page 81
Page 82
Page 83
Page 85
Page 87
Page 89
Page 91
Page 93
Page 95
Page 97
Page 99
Page 3
P.
Nos Frater Johannes permissione Divina Cantuarensis Archiepis∣copus, totiusque Angliae Primas, praesentibus cupientes incommodis obviare: sperantes, quod Christi patrocinante gratia, ad hoc nos posse proficere cum Fratrum ac Episcoporum nostrorum, ac caetero∣rum [ 4]
Page 5
nostrae Provinciae Praelatorum assistentia efficaci, de prudentum virorum consilio hoc Sacrum Concilium mandavimus convocari.
Ignorantia Sacerdotum populum praecipitat in foveam erroris, et clericorum stultitia vel ruditas, qui de fide Catholica mentes fidelium instruere jubentur, magis aliquando ad errorem proficit, [ 9]
Page 7
quam ad doctrinam. Quidam etiam caeci non semper loca visitant, quae magis constat veritatis lumine indigere, testante propheta qui ait, quod Parvuli petierunt panem nec erat qui frangeret:—Threnorum Ieremiae, IV, 4—et alio clamante, quia Egeni et pauperes quaerunt aquas, lingua eorum siti aruit. Esaiae, li, 17.
In quorum remedium discriminum statuendo Praecipimus, ut [ 15] quilibet sacerdos plebi praesidens quater in anno, hoc est, semel in qualibet quarta anni, una die solenni vel pluribus, per se vel per alium, exponat populo vulgariter absque cujuslibet subtilitatis tex∣tura fantastica
Page 21
XIIII Fidei articulos; X. Mandata decalogi; duo Praecepta evangelii, videlicet, geminae charitatis; et VII. etiam Opera misericordiae; VII. Capitalia peccata, cum sua progenie; VII. Virtutes [ 21] principales; ac etiam VII. Gratiae sacramenta.
Page 23
Et ne quis a praedictis per ignorantiam se excuset, quae tamen omnes ministri Ecclesiae scire tenentur, ea perstringimus summaria brevitate. [ 25]
Sciendum est igitur VII esse fidei articulos pertinentes ad mys∣terium Trinitatis, quorum quatuor pertinent ad Deitatis intrinseca, tres vero ad effectus.
Primus est, Unitas Divinae Essentiae in trium Personarum indivisibili Trinitate, juxta illud, Credo in unum Deum. [ 30]
Page 25
Secundus est, Patrem credere ingenitum esse Deum.
Tertius est, Filium credere unigenitum Dei esse Deum.
Quartus est, credere Spiritum Sanctum nec genitum, nec ingeni∣tum esse Deum, sed a Patre et Filio pariter procedentem.
Quintus est, quod creatio coeli et terrae, hoc est, omnis visibilis [ 35] et invisibilis creaturae, est a tota indivisibili Trinitate.
Sextus est, sanctificatio Ecclesiae per Spiritum Sanctum, et gratiae sacramenta, et caetera omnia in quibus communicat Ecclesia Christiana. In quo intelligitur, quod Ecclesia cum suis sacramentis et legibus per Spiritum Sanetum omni homini, quantumcunque [ 40] peccatori, sufficit ad salutem, et quod extra Ecclesiam non est salus.
Page 27
Septimus est, consummatio Ecclesiae per gloriam aeternam, in anima et in carne veraciter resuscitandae: Et per oppositum intelligitur aeterna damnatio reproborum.
Item septem alii pertinent ad Christi Humanitatem. [ 45]
Primus est, Incarnatio, seu vera carnis assumptio ex sola, per Spiritum Sanctum, Virgine gloriosa.
Secundus est, Vera Incarnati Dei nativitas ex Virgine incor∣rupta.
Page 29
Tertius est, Vera Christi passio, et mors in cruce sub Pilati tyrannide.
Quartus est, Descensio Dei ad inferos in anima, quiescente [ 52] corpore in sepulchro, ad spoliationem Tartari.
Quintus est, Vera Dei resurrectio.
Page 31
Sextus est, Vera ipsius ad coelos ascensio.
Septimus est, ipsius venturi ad judicium certissima expectatio. [ 56]
Item decem Mandata veteris testamenti, quorum tria ordinantur ad Deum, quae dicuntur mandata primae tabulae: Septem verò ad proximum, quae dicuntur secundae tabulae mandata. [ 59]
Page 33
In primo prohibetur omnis idololatria, cum dicitur, Non habebis Deos alienos coram Me: in quo prohibentur implicite
Page 35
omnia sortilegia, et omnes incantationes cum superstitionibus cha∣racterum, et hujusmodi figmentorum. [ 62]
Page 37
In secundo, cum dicitur, Non assumes nomen Dei in vanum: prohibetur principaliter haeresis universa, et secundario, omnis blasphemia, irreverens Dei nominatio, praecipue in perjurio. [ 66]
Page 39
In tertio, cum dicitur, Memento ut sabbata sanctifices; praecipitur cultus religionis Christianae, ad quem indifferenter clerici et laici tenentur. Ubi etiam sciendum est, quod obligatio ad feriandum in sabbato legali, secundum formam veteris testamenti, expiravit om∣nino [ 70] cum caeteris in lege caeremoniis: et successit in novo testa∣mento modus vacandi cultui Divino diebus Dominicis, et caeteris diebus solennibus ad hoc auctoritate Ecclesiae deputatis. Quibus diebus vacandi modus non est sumendus a substitutione Judaica, sed [ 75] a canonicis institutis.
Page 43
Primum secundae tabulae est, Patrem et matrem explicite, prin∣cipaliter, et specialiter honorare: implicite autem, et secundario, omnis homo pro sui gradus merito ex eodem mandato intelligitur honorandus. In hoc autem mandato non solum intelligitur pater et mater carnaliter, verum etiam spiritualiter: ut pater sit praelatus [ 80] Ecclesiae mediatus vel immediatus; mater autem Ecclesia, cujus filii sunt filii Catholici universi.
Page 47
Secundum est, Non occides. In quo explicite inhibetur illicita personae interemptio, commissa verbo, opere, vel favore: implicite vero personae injusta laesio inhibetur. Spiritualiter autem occidunt, qui detrahunt, vel qui innocentes opprimunt vel offendunt. [ 85]
Page 49
Tertium est, Non moechaberis. In quo explicite inhibetur adul∣terium, et implicite fornicatio, quae explicite prohibetur in Deutero., xiiii. ubi dicitur, Non erit meretrix de filiabus Israel, nec scortator de [ 90] filiis Israel. Inhibetur etiam in eodem mandato omnis commixtio viri et mulieris, quam bona matrimonii non excusent. Omnis etiam voluntaria pollutio prohibetur, quocunque modo studiose vel voluntarie procurata.
Page 51
Quartum est, Non furtum facies. In quo explicite prohibetur clandestina detractio rei alienae invito domino: implicite vero omnis injuriosa, seu per fraudem, seu per usuram, seu per violentiam, [ 96] seu per metum, rei usurpatio alienae.
Page 53
Quintum mandatum est, Non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium. In quo explicite prohibetur falsa testificatio ad indignum contra merita promovendum. In hoc etiam mandato [ 100] omne mendacium, sed perniciosum praecipue, condemnatur.
Page 55
Sextum mandatum est, Non concupisces bonum proximi tui: supple, cum ejus injuria. In quo mandato implicite inhibetur cupiditas possessionis immobilis, Catholici cujuscunque praecipue.
Septimum mandatum est. Non desiderabis uxorem proximi tui, [ 105] non servum, non ancillam, non bovem, non asinum, nec omnia quae illius sunt. In quibus verbis omnis cupiditas possessionis rei alienae quantum ad res mobiles condemnatur.
Page 61
His autem decem mandatis duo superaddit evangelium: Dilec∣tionem scilicet Dei et proximi.
Deum diligit, qui dicta mandata ex amore, non timore poenae, [ 111] principaliter custodit. Proximum autem debet quilibet diligere, sicut semetipsum. Ubi haec conjunctio "sicut" non dicit aequali∣tatem, sed conformitatem, ut videlicet diligas proximum tuum ad quod teipsum, hoc est, ad bonum, non ad malum; et quomodo [ 115] teipsum, hoc est, spiritualiter, non carnaliter, secundum quod carnalitas dicit vitium. Item quantum teipsum, hoc est, in pros∣peritate et adversitate, sanitate et infirmitate. Item quantum teipsum respectu temporalium, pro tanto; ut plus diligas omnem hominem et singulum, quam omnem affluentiam temporalium. [ 120] Item sicut teipsum, pro tanto, ut plus diligas proximi tui animam, seu animae salutem aeternam, quam tuam vitam propriam tem∣poralem; sicut animae tuae vitam debes vitae tuae carnis praeponere. Item qualiter teipsum, ut videlicet omni alii in necessitate sub∣venias, sicut tibi velles in necessitate consimili subveniri: haec [ 125] omnia intelliguntur, cum dicitur, diligas proximum tuum sicut teipsum.
Septem etiam sunt Gratiae Sacramenta, quorum dispensatores Ecclesiae sunt praelati, quorum Sacramentorum quinque debent
Page 63
recipi ab omnibus Christianis, utpote baptismus, confirmatio, poenitentia, eucharistia suo tempore, et extrema unctio, [ 131] [[From this place P. is printed without reference to the proper sequence of the text, in order to correspond with T.]]
Page 65
baptismus, confirmatio, poenitentia. [ 131]
Page 67
poenitentia, eucharistia suo tempore, et extrema unctio, [ 131]
Page 69
quae tantum illis dari debt, qui gravis infirmitatis indiciis viden∣tur mortis appropinquare periculo: veruntamen si fieri potest, detur dum fuerint compotes mentis et rationis. Et si contingat cos phrenesi, vel quacunque alienatione mentis laborare; si ante [ 135] alienationem erant de sua salute solliciti, consulimus nihilominus eis hoc sacramentum fiducialiter ministrari. Credimus enim et experimentis didicimus, quamtumcunque phrenetico (si tamen sit praedestinationis filius) istius susceptionem, vel ad habendum lucidum intervallum, vel ad spirituale commodum, utpote ad [ 140] augmentum gratiae, profuturum.
Sunt duo alia sacramenta, scilicet, ordo et matrimonium. Quorum primum perfectis convenit: secundum vero novi testamenti tempore solum convenit imperfectis; et tamen per ipsum ex vi sacramenti credimus largiri gratiam, si sincero animo contrahatur. [ 145]
Page 71
Sex autem Opera Misericordiae ex Matthaei evangelio patefiunt, quae sunt:
Pascere famelicum, hoc est, famem habentem.
Potare sitibundum.
Hospitio recipere peregrinum. [ 150]
Vestire nudum.
Visitare infirmum.
Consolari carceri mancipatum.
Septimum vero ex Tobia colligitur, quod est, Sepelire mor∣tuorum corpora. [ 155]
Page 75
nor in the Constitutions of Archbishop Peckham.)
Page 77
Septem sunt Principales Virtutes, scilicet fides, spes, charitas, [ 176]
Page 79
quae ad Deum ordinantur, ac idcirco theologicae appellantur:
Page 81
prudentia, temperantia, justitia, fortitudo; per quas homo ad seipsum et proximum ordinatur. [ 159]
Page 85
Est autem actus prudentiae bonum eligere; actus justitiae recta facere; actus temperantiae non impediri deliciis; actus fortitudinis non dimittere bonum agendum pro angustiis vel molestiis quibus∣cunque. [ 164]
Page 87
Et dicuntur hae quatuor Virtutes Cardinales, hoc est Principales, quia de istis quatuor plures aliae sunt extractae: de quibus, quia pro solis simplicibus laboramus, ad praesens amplius non tractamus. [ 168]
Septem vero Peccata mortalia sunt, superbia, invidia, &c.
Page 89
Et est SUPERBIA amor excellentiae propriae: de qua oriuntur jactantia, ostentatio, hypocrisis, schismata, et similia.
INVIDIA vero est odium felicitatis alienae: de qua oriuntur [ 170] detractio, verberatio, murmuratio, dissensio, perversa judicia, et similia.
Page 91
IRA est appetitus vindictae et nocumenti inferendi alicni, quae cum perseverat in corde fit odium: de quo oriuntur persecutiones verborum & factorum, plagae, homicidia, et similia. [ 175]
GULA est immoderatus amor delectationis secundum gustum in cibo & in potu. In qua quintupliciter peccatur.
Primo in tempore, quando comeditur nimis mane et nimis tarde aut nimis assidue: aut in qualitate, quando quaeruntur ciba∣ria opipara, seu nimis delicata: vel in quantitate, scilicet, quando [ 180] nimis comeditur aut bibitur, quod est vilissimum genus gulae; et est nimium in cibo et potu, quod cor aggravat, et impedit sensum interiorem, aut exteriorem, seu quod laedit corporis sanitatem. Item in aviditate seu voracitate: et ultimo in curiosa et exquisita
Page 93
alimentorum praeparatione pro gulae deliciis excitandis, quae quinque continentur in hoc versu:
Praepropere, laute, nimis, ardenter, studiose.
AVARITIA est immoderatus amor habendi, mobilia vel immo∣bilia affluentiae illicite acquirendo, vel illicite retinendo: ex qua oriuntur fraus, furtum, sacrilegium, et omne turpe lucrum, et [ 190] similia.
ACEDIA est taedium boni spiritualis, ex quo homo nec in Deo,
Page 95
nec in Divinis laudibus delectatur: ex qua sequuntur ignorantia, pusillanimitas, desperatio, et similia.
LUXURIAM vero non oportet notificare, cujus infamia [ 195]
Page 97
aërem inficit universum. [ 196]