Selections from early Middle English, 1130-1250 [extracts]

About this Item

Title
Selections from early Middle English, 1130-1250 [extracts]
Author
Hall, Joseph, 1854-1927.
Publication
Oxford,: The Clarendon press,
1920.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact dlps-help@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu .

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
English language -- Middle English, 1100-1500 -- Readers.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/CME00035
Cite this Item
"Selections from early Middle English, 1130-1250 [extracts]." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/CME00035. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 16, 2024.

Pages

A. DOMINICA PALMARUM

Turbe que precedebant dominum. & que seque∣bantur [f. 42 v] clamabant dicentes. osanna filio dauid{punctel} benedictus qui uenit in nomine domini. It is custume {that} ech chirchsocne goð þis dai aproce'ssi'on. & þis wune haueð þe

Page 83

biginnigge of þe holie procession. þe ure [f. 43 r] helende makede [ 5] to ward te stede þer he wolde deð þolen. Et cum uenisset bethfage ad montem oliuarum. Mittens [duos] de discipulis iussit adduci asinam & sedit super cam. Þo þe com to bethfage Swo hatte þe þrop þe preste one wunien. bi sides ierusalem on þe fot of þe dune þe men clepen munt oliuete. þo sende tweien of hise diciples [ 10] in to þe bureh of ierusalem. & bed hem bringen á wig one te riden. noðer stede. ne palefrei. ne fair mule. ac þeh he [were] alre louerdes louerd. & alre kingene ki[n]g. naþeles he sende after þe alre un∣wurþeste wig one to riden. & {that} is asse. & gaf us forbisne of admodnesse on his dede. alse he doð on oðre stede on his speche þus [ 15] queðinde. Discite a me{punctel} quia mitis sum & humilis corde. lerneð of me for {that} ich am milde & admod on herte. & þo tweien sander bodes ferden & cudden in þe bureh. {that} þe helende was þider ward. & funden an asse mid fole. & ledden hit to genes him. & þe holie apostles leiden he're' cloþes þer uppe & ure helende rod þer one{punctel} [ 20] into þe holie burh. & {that} burh'folc' hihten þe hege strete & bihengen it mid palmes. & mid oðre riche wedes. þer he wolde þurh faren to þe holi temple. & wenden ut togenes him. & beren on here honde blostme sum palm twig. & sum boh of oliue alse þe holie boc seið. Occurrunt turbe cum floribus & palmis redemtori o[b]uiam. [ 25] &c'. Ðet [f. 43 v] folc com to genes him. mid blostmen. & mid palmes. & understoden him mid procession. swo me ki[n]g shal. & þo þe ferden biforen him. & ðo þe after him comen. remden lude stefne þus queðinde. [O]sanna filio dauid benedictus qui uenit in nomine domini. Silof dauiðes bern blesced bie he þe cumeð a godes name. [ 30] & þo children þe weren biforen diden alse þe godspel seið. Pueri hebreorum viam pro &c' Þe children briggeden þe wei biforen ure drihten. sume mid here cloðes. & sume mid boges þe hie breken of þe trewes & swo him brohten in to þe holie temple. alse in his heorðliche heg settle. Þus makede ure helende his holie procession. [ 35] fro betfage to ierusalem. & elhc cristene man makeð þis dai procession fro chirche to chirche. & eft agen. & bitocneð þe holie procession þe he makede þis dai. & {that} mai ech man understonden. þe wot wat bitocneð þese tweie names. betfage. & ierusalem. Betfage interpre∣tatur

Page 84

domus bucce. uel buccarum siue maxillarum. & signi∣ficat [ 40] ecclesiam in qua bucce funguntur officio suo peccata confitendo ueniam postulando. deum laudando. Carnem xpisti manducando. & sanguinem eius bibendo. gratias agendo. Betfage is cleped on englisse muðene hus. & bitocneð holie chirche. {that} men noten inne here muðes wike. þanne hie seien [ 45] here sinnes. & forgiuenesse bidden. & ure louerd ihesu xrist herien. & bruken his fles & his blod. {that} his þe holi husel. & him [f. 44 r] þanken. Ierusalem interpretatur uisio pacis & item significat ecclesiam. in qua pax uera uidetur. dum passio xristi reco∣litur. et pacis osculum datur. Ierusalem is cleped soð of saht∣nesse. [ 50] & bitocneð holie chirche þer bileffulle men inne beð sehte. þenne prest cristes þroweinge minegeð. & of þe calice understondeð tocne of sehtnesse. {that} is messe cos. & þe folc sent. & þer mide bitocneð {that} ure drihten is þureh þe holie loc wið bileffulle men maked sehte. & þerfore chirche haueð þe tocninge of bethphage þenne [ 55] þe procession ut goð of ierusalem. & eft þenne it in cumeð. Nime we þenne geme gif ure procession bi maked after ure helendes proces∣sion. On his procession ferde sume biforen him & makede his weie to ward ierusalem. & sume briggeden þe asse mid here cloðes. & sume mid boges þe hie breken of þe trewes. Ðo þe þe weie [ 60] makeden biforen him. bien folkes lorþeawes. bisshopes & prestēs. þe mid here wise lore rideð. & makeð godes weie in to mannes heorte. [62. maked MS.] Ðo þe briggeden þe asse mid here cloðes. ben þo þe wisseð þe folc mid faire forbisne of here weldede. Ðo þe briggeden þe asse mid þe [64. hereweldede MS.] brokene boges. ben þo þe leren þe folc to understonden god noht mid [ 65] wel dede. ac mid wise speche. þo þe after him comen ben þo þe here lif [leden] alse here lorðeawes hem lereð. þo þe bisides weren on his riht half. ben þo þe clene lif leden to quemende gode{punctel} noht for hereworde. þo þe on his lift hond comen ben þo þe clenliche liuen [f. 44 v] noht forto quemende gode{punctel} ac for hereword to hauen. Ðe [ 70] asse þe ure helende uppe set. ben þo forsinegede þe hauen al here þonc uppen eorðliche richeise. & sinne hem is loð to leten. & un∣will[i]che to bete. for hem þincheð {that} godes hese heuieliche semeð. & naðeles gif hie ful don hie shulen on heuene endelese mede fon.

Page 85

Ure louerd ihesu xrist þe makede into ierusalem þis dai his holie procession. þe ech chirche to dai minegeð. wisse & fulste us swo to folgen his holi eorliche procession {that} we mo ben on þe holie procession þe he wile maken adomes dai mid hise chosene{punctel} fro þe dome in to heuene. Quod nobis prestet qui secula per omnia regnat. [ 80]

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.