The poems of William of Shoreham: ab. 1320 vicar of Chart-Sutton. / re-edited from the unique manuscript in the British Museum by M. Konrath.

About this Item

Title
The poems of William of Shoreham: ab. 1320 vicar of Chart-Sutton. / re-edited from the unique manuscript in the British Museum by M. Konrath.
Author
William, of Shoreham, fl. 1320.
Publication
London :: Pub. for the Early English Text Society by K. Paul, Trench, Trübner & Co., Ltd.,
1902.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/BAU0088.0001.001
Cite this Item
"The poems of William of Shoreham: ab. 1320 vicar of Chart-Sutton. / re-edited from the unique manuscript in the British Museum by M. Konrath." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/BAU0088.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 15, 2025.

Pages

Page 79

Scan of Page  79
View Page 79

II. Pater noster. Domine labia mea aperies, Etc'. [[on leaf 182]] [Wright page 82]

ÞOu opene myne lyppen, Lord, [Ps. l. 17.] Let felþe of senne out-wende, [out-wende in a later hand on erasure.] And my mouþe, wyþ wel god accord [g in god half erased.] Schel þyne worschypyng sende. [yng sende in a later hand on erasure.] Line 4

¶ Deus, in adiutorium meum intende!

[G]ode atende to my socour, [folio 182b] [Ps. lxix. 2.] Lord, hyȝe, and help me fyȝte. Glorye to þe fader and sone, And to þe gost of myȝtte; Line 8 Ase hyt was ferst, and hijs, and schal [and schal in MS. at the beginning of the next line.] Euere more be wyþ ryȝtte. [5-10. In the MS., as well as in Wright's edition, these lines are inserted in the wrong place, between ll. 26 and 27.] Line 10
[Hora matutina].
UAderis wyt of heue[ne] an heȝ, [folio 182a] Soþnesse of oure dryȝte, God and man y-take was [y-take, y above the line.] At matyn-tyde by nyȝte. Line 14 Þe disciples þat were his, Anone hy hyne for-soke; I-seld to gywes, and by-traid, To pyne hyne toke. [Read hy hyne?] Line 18

ADoramus te, christe, et benediscimus tibi, &c'.

¶ We þe honreþ, ihesu cryst, And blesseþ, ase þou os touȝtest; For þourȝ þy crouche and passion Þys wordle þou for-bouȝtest. Line 22

Page 80

Scan of Page  80
View Page 80
Line 22

Oremus, Domine ihesu christe. [folio 182b]

We þe byddeþ, ihesu cryst, Godes sone alyue, Sete crouche, pyne and passyoun, [MS. Sete on (on over the line in a later hand) crouche; but cp. the Latin text.] And þy deþe þat hys ryue, [Between this and the following line the verses 5-10 above are inserted in the MS.] Line 26 By-tuext ous and iugement, [Wright page 83] Þat no fend ous ne schende, Nou, ne wanne þe tyme comþe Þet we scholle hennes wende; Line 30 And ȝyf þe lyues mylse and grace, [mylse, MS. mysse.] Þe dede red and reste, [MS. red and and.] Holy cherche acord and pays, Ous glorye and lyf þat beste; Line 34 Þat leuest and regnest wyþ þe fader Þer neuer nys no pyne, And also wyþ þe holy gost, Euere wyþ-oute fyne. AmeN. Line 38

Ave maria gracia plena. dominus tecum.

Benedicta tu, &c'.

OSwete leuedy, wat þey was wo, [þey = þe.] Þo ihesus by-come morne, [morne, MS. inorne.] For drede þo þe blodes dropen Of swote of hym doun orne! Line 42 And, leuedy, þe was wel wors, Þo þat þou seȝe in dede Þy leue childe reulyche y-nome, [folio 183a] And ase a þef forþe lede. [y erased before lede.] Line 46 And ase he þolede þet for ous, Leuedy, wyþ-oute sake, Defende ous, wanne we dede beþe, Þat noe fende ous ne take. Line 50

Page 81

Scan of Page  81
View Page 81
Line 50

¶ Pater noster. God, atente to my socour! Lord, hyȝe, etc. [D]Eus in adiutorium meum. [p. 79] Domine ad. ¶ Hora prima. [Wright page 84]

AT prime, ihesus was iled To-fore syre pylate, Þar wytnesses false and fele By-lowen hyne for hate. Line 54 ¶ In þane nekke hy hene smyte, Bonden hys honden of myȝtte, By-spet hym þat swe[t]e semblant [MS. þat þat swe—e semblant. The wanting t in swete is owing to a hole in the parchment used by the scribe.] Þat heuene and erþe a-lyȝtte. Line 58

¶ ADoramus te christe. We þe honoureþ, &c'. domine ihesu christe. We þe biddeþ, ihesu cryst. Aue maria, &c'.

OSwete leuedy, wat þe was wo [Versicle. honoureþ, MS. hounureþ.—domine, MS. d ne, the small d being intended for the rubricator.] A gode fry-dayes morwe, [morwe, MS. morþe (or in orþe, as Wright).] Þo al þe nyȝt y-spende[d] was In swete ihesues sorwe! Line 62 Þou seȝe hyne hyder and þyder ycached, Fram pylate to herode; So me bete hys bare flesch, Þat hyȝt arne alle a blode. Line 66 And ase he þolede þat for ous, Leuedy, wiþ-oute crye, Scheld ous, wanne we deade beþ, Fram alle feenden mestrye. Line 70

¶ PAter noster. DEus in adiutorium. God, atende to [folio 183b] my socour! [p. 79] Crucifige, &c'. [Hora tertia.]

Crucyfige! crucifige! Gredden hy at ondre; A pourpre cloþ hi dede hym on, [Wright page 85] A scorne an hym to wondre; Line 74 Hy to-stek hys swete hefed Wyþ one þornene coroune;

Page 82

Scan of Page  82
View Page 82
Toe caluarye his crouche ha beer Wel reuliche ouȝt of þe toune. Line 78

¶ V7. Adoramus te. Ue þe honoureþ, ihesu cryst, ut supra [p. 79]. Domine ihesu christe. We þe byddeþ, ihesu cryst [p. 80]. [A]ue maria, &c'.

Oswete leuedy, wat þe was wo, Þo þat me ihesus demde, Þo þat me oppone hys swete body [hys—swete separated in MS. by the hole in the parchment. So also se—mde, l. 82, which proves that the hole must have existed before the scribe wrote these lines.] Þe heuye crouche semde! Line 82 To bere hyt to caluary, I-wys, hyt was wel wery; For so to-bete and so to-boned, Hyȝt was reweleche and drery. Line 86 And alse he þolede þat for ous, Leuedy, a þysse wyse, I-scheld ous, wanne we dede beþ, From alle fendene Iewyse. Line 90

¶ DEus in adiutorium. Gode, atende to my socour. [p. 79] Pater noster. Hora sexta.

On crouche y-nayled was ihesus Atte sixȝte tyde; Stronge þeues hengen hy On eyþer half hys syde; [On in MS. at the end of the preceding line.—syde, MS. sede.] Line 94 Ine hys pyne hys stronge þerst Stanchede hy wyþ ȝalle, [folio 184a] So þat godes holy lombe [Wright page 86] Of senne wesch ous alle. Line 98

¶ ADoramus te christe. We þe honoureþ, ihesu cryst [p. 79]. Oremus. Domine ihesu christe. We þe biddeþ ihesu cryst [p. 80]. Aue maria gratia plena.

Oswete leuedy, wat þe was wo, Þo þy chyld was an-honge, Itached to þe harde tre Wyþ nayles gret and longe! Line 102

Page 83

Scan of Page  83
View Page 83
Line 102 Þe gywes gradden : "com a-doun!" Hy neste wat y mende, [y = hy.] For þran ha þole[de] to be do To deþ for man-kende. Line 106 And ase he henge, leuedy, four ous A heye oppon þe helle, [helle, MS. hulle.] Ischeld ous, wane we deade ben, Þat we ne hongy in helle. Amen. Line 110

¶ Pater noster. Deus in adiutorium. God, atende to my socour [p. 79]. Lord, hyȝe, &c'. Hora nona.

Atte none ihesu cryst Þane harde deaþ felde; Ha grade "hely" to hys fader, Þe soule he gan op-ȝelde. Line 114 A kniȝt wyþ one scharpe spere Stang hyne iþe ryȝt syde; Þerþe schok, þe sonne dym By-come in þare tyde. [by-come in MS. at the end of the preceding line.] Line 118

¶ Adoramus te. We þe honoureþ, ihesu cryst [p. 79]. Domine ihesu christe. We þe byddeþ, ihesu cryst [p. 80]. Aue maria gracia plena, &c'. [Wright page 87]

Oswete leuedy, wat þe was wo, Þo ihesus deyde on rode! Þe crouche, and þe ground onder hym, [folio 184b] By-bled was myd his blode. Line 122 Þat swerde persed þyne saule þo, And so hyt dede wel ofter; Þat was þy sorwe for þy child : Deþe adde be wel softer. Line 126 And ase he þoled þane deþ, Leuedy, for oure mende, Schulde ous, wanne we dede beþ, Fram deþ wyþ-outen ende. Amen. Line 130

Page 84

Scan of Page  84
View Page 84
Line 130

¶ Pater noster. Deus in adiutorium. God, attende to my socour. Lorde hiȝe, &c'. [p. 79] De cruce deponitur. hora, etc. [Hora vespertina.]

Of þe crouche he was do At auesanges oure; [auesanges, read euesanges? = 'hora vespertina.'] Þe strengþe lotede ine god [Between strengþe and lotede there is in the MS. a mark of insertion, and in the right margin, after god, lefte is written by a later hand.] Of oure sauueoure. Line 134 Suche a deaþ a vnder-ȝede, [deaþ, a written over e.] Of lyf þe medicine; Alas, hi was y-leyd adoun, Þe croune of blisse, in pyne. Line 138

¶ Adoramus te. We þe honoureþ, ihesu crist [p. 79 domine ihesu christe. We þe biddeþ, ihesu cry [p. 80]. Aue maria gratia plena. [Wright page 88]

Oswete leuedy, wat þe was wo, Þo cryst was do of rode! For as a mesel þer he lay, A-stouned, in spote and blode. Line 142 For-bere wepyng ne myȝt hy Þat seȝe al hou þou weptyst; Al hy þe seȝe of hym blody, So ofte þou hine by-cleptyst. Line 146 And ase he þolede þe fylþe [folio 185a] For felþe of oure sennes, Helpe ous, leuedy, we clene be, Wanne we scholle wende hennes. AmeN

¶ Pater noster, &c'. Deus [in] adiutorium. God, attende to my socour, &c'. Lord hiȝe, &c'. [p. 79] Hora complettorij.

At complyn hyt was y-bore To þe beryynge, Þat noble corps of ihesu cryst, Hope of liues comynge. Line 154

Page 85

Scan of Page  85
View Page 85
Line 154 Wel richeleche hit was anoynt, Folfeld hys holy boke; Ich bydde, lord, þy passioun In myne mende loke. Line 158

¶ Adoramus te. We þe honoureþ, ihesu crist [p. 79]. Domine ihesu christe. We byddeþ, ihesu cryst [p. 80]. Aue maria, gracia plena, &c'.

Oswete leuedy, wat þe was wo, And drery was þy mone, [Wright page 89] Þo þou seiȝe þy lefe sone Ibered vnder þe stone! Line 162 Þat þou wystest þourȝ þy fey [þat, read þaȝ?—fey, MS. feyþ, þ added by a later hand.] Aryse þat he scholde, A drery fay hyt was to þe [fay, MS. fayþ, þ in a later hand on erasure.] Þat he lay vnder molde. Line 166 And ase he was four ous y-bered, And aros þourwe hys myȝtte, Help ous, leuedy, a domes day, Þat we aryse mytte brytte. Amen. [In the right margin a later hand has added þe leuedy.] Line 170 ¶ Þyse oures of þe canoune, Lord, meneȝe ich þe wel fayre, Wyþ wel greȝt deuocioun, [folio 185b] A reyson de-bonayre. Line 174 And ase þou þoledest, lor[d], for me Ope caluaryes doune, So, acordaunt to þy trauayl, Lord, graunte me þy coroune. AmeN.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.