Treatises of fistula in ano : haemorrhoids, and clysters / by John Arderne

About this Item

Title
Treatises of fistula in ano : haemorrhoids, and clysters / by John Arderne
Author
Arderne, John, fl. 1307-1370
Editor
Power, D'Arcy, Sir, 1855-1941
Publication
Oxford: Reprinted by Oxford University Press for the Early English Text Society
1968
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/ArderneFistula
Cite this Item
"Treatises of fistula in ano : haemorrhoids, and clysters / by John Arderne." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/ArderneFistula. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 25, 2025.

Pages

Fistula in ano.

[Sloane 6, leaf 141, back]

[1.] Of the ploge of fistula in ano, and of þe manere of þe leche, and of instrumentis necessary for þe fistule.

[I, I]ohn Arderne fro the first pestilence that was in the ȝere of oure lord 1349 duellid in Newerk in Notyngham-shire vnto the ȝere of oure lord 1370, and ther I helid many men of fistula in ano. Of whiche the first was Sire Adam Eueryngham of laxton-in-the-clay byside Tukkesford; whiche Sire Adam, forsoth, was in Gascone with sir Henry, that tyme named Erle of derby and aftir was made duke of lancastre, a noble and worthi lord. The forsaid sir Adam, forsoth, suffrand fistulam in ano, made for to aske counsel at aƚƚ the lecheȝ and cirurgienȝ that he myȝt fynde in Gascone, at Burdeux, at Briggerac, Tolows, and Neyrbon, and Peyters, and many other places. And all forsoke hym for vncurable; whiche y-se and y-herde, þe forseid Adam hastied for to torne hom to his contre. And when he come home, he did of al his knyȝtly clothinges and cladde mornyng clothes, in purpose of abydyng dissoluyng, or lesyng, of his body beyng niȝ to hym. At last I, forseid Ioℏn Arderne, y-souȝt and couenant y-made, come to hym and did my cure to hym and, oure lord beyng mene, [Domino mediate.] I helid hym perfitely within half a ȝere; and aftirward, hole and sounde, he ledde a glad lif by 30 ȝere and more, ffor whiche cure I gatte myche honour and louyng þurȝ al ynglond. And the forseid duke of lancastre and many othir gentileȝ wondred ther-of. Aftirward I cured hugon derlyng of ffowick of Balne by Snayþe. Aftirward I

Page 2

cured Ioℏn Schefeld of Briȝtwell a-side Tekyll. Aftirward I cured sir Reynald Grey, lord of Wilton in Waleȝ and lord of Schirlond biside Chesterfelde, whiche asked counsel at the most famose leches of yngland, and none availed hym. Aftirward I cured sir Henry Blakborne,clerk, Tresorer of the lord Prince of Waleȝ. Aftirward I cured Adam Oumfray of Shelforde byside Notyngham, and sir Ioℏn, preste of the same toune; and Ioℏn of holle of Shirlande; and Sir Thomas hamelden, parsone of langare in the Vale of Beuare. Aftirward I curid frere Thomas Gunny, custode of the frere Mynours of ȝorke. Aftirward, in the ȝere of oure lord 1370, I come to. london, and ther I cured Ioℏn Colyn, Mair of Northampton̛, that asked counsel at many lecheȝ. Aftirward I helid or cured Hew Denny, ffisshmanger of london̛, in Briggestrete; and William Polle, and Raufe Double; and oon that was called Thomas Broune, that had 15 holes by whiche went out wynde with egestious odour; that is to sey, 8 holeȝ of the to[ne] party of the ersse, and 7 on the tothir side; Of whiche some holeȝ was distant fro the towell by the space of the handbrede of a man, so that bothe his buttokis was so vlcerat and putrefied with-in that the quitour and filthe went out ich day als mych as an egg-shel miȝt take. Afterward [leaf 142] I cured 4 frereȝ prechours, that is to sey ffrere Ioℏn Writell, ffrere Ioℏn haket, ffrere Petre Browne, ffrere Thomas Apperley, and a ȝong man called Thomas Voke. Of whiche forseid som had only on hol y-distaunte fro the towel by oon ynche, or by two, or by thre. And other[s] had 4 or 5 holeȝ procedyng to the codde of the testicleȝ; And many other maners of whiche the tellyng war ful hard. All thise forseid cured I afore the makyng of this boke. Oure lord Ihesu y-blessid God knoweth that I lye not, and therfore no man dout of this, þof-al old famous men and ful clere in studie haue confessed tham that thei fande nat the wey of curacion̛ in this case. ffor god, that is deler or rewarder of wisdom, hath hid many thingis fro wise men and sliȝe whiche he vouchesaf aftirward for to shewe to symple men. Therfore al men þat ar to come aftirward witte thai that old maistreȝ war noȝt

Page 3

bisie ne pertinaceȝ in sekyng and serchyng of this forseid cure. But for thai miȝt noȝt take the hardnes of it at the first frount, thei kest it vtterly byhinde þair bak. Of whiche, forsoþ, som demed it holy for to be incurable; oþer applied doutful opinions. Therfore for-als-miche in hard thingis it spedith to studiers for to perseuere and abide, and for to turne subtily thair wittes. ffor it is opned not to þam that ar passand but to tham þat ar perseuerand. [non transeuntibus sed perseverantibus pulsantibus aperitur.] Therfore to the honour of god almyȝti that hath opned witte to me that I shuld fynde tresour hidde in the felde of studiers that long tyme and [with] pantyng breest I haue swette and trauailed ful bisily and pertinacely in diuanudiis. ["diu avidius" says the best Latin text.] As my faculte sufficeþ without fair spekyng of endityng, I haue brouȝt for to shew it openly to tham that cometh aftur, our lord beyng me[ne] and this boke. Noȝt that I shewe myself more worthi of louyng of suche a gifte than other, but that I greue not god, and for the dragme that he hath giffen to me that I be not constreyned for treson. Therfore I pray that the grace of the holy gost be to this werke, that he vouch-saf for to spede it; that tho thingis whiche in wrokyng trewly I am ofte tymes experte, I may plenerly explane tham in this litel boke. And this I sey that I know noȝt in al my tyme, ne hard not in al my tyme, of any man, nouþer in yngland ne in partieȝ biȝond þe see, that kouthe cure fistula in ano; outake a frere minour that was with the prince of Waleȝ in gascon & gyan, whiche rosed & bosted hym that he had cured the forseid sekenes. And at london he deceyued many men; and when he miȝt noȝt cure som man, he made suggestion to tham that no man miȝt cure tham, and that affermed he with sweryng that ȝif the fistule war dried, that the pacient at the next shuld noȝt eschape dethe; whiche, forsoþe, y-lefte & forsake of hym I cured perfitely. And to remoue false opinions of ignorant men, for witnes I putte experience. Auicen, forsoþ, seiþ, 'experience ouercomeþ reson'; and galienin pantegni seiþ, 'No man [leaf 142 back] ow for to trust in reson al-oon but ȝit it be proued of experience.' And he seith in anoþer place, 'Experience without reson is feble, & so is reson withoute experience fest vnto hym.' Neþerlesse

Page 4

I afferme noȝt that I miȝt hele al ffistulae in ano. ffor som ben vncurable as it shal be seid [more fully] ["Plenius" says the Latin text.] within when I shal trete of tham. ffirst it bihoueth hym that wil profite in this crafte that he sette god afore euermore in all his werkis, and euermore calle mekely with hert and mouth his help; and som tyme visite of his wynnyngis poure men aftir his myȝt, that thai by thair prayers may gete hym grace of the holy goste. And that he be noȝt y-founden temerarie or bosteful in his seyingis or in his dedes; and abstene he hym fro moche speche, and most among grete men; and answere he sleiȝly to thingis y-asked, that he be noȝt y-take in his wordes. fforsoth ȝif his werkes be oft tyme knowen for to discorde fro his wordes and his byhestis, he shal be halden more vnworthi, and he shal blemmyssh his oone gode fame. Wherfore seiþ a versifiour, 'vincat opus verbum, minuit iactantia famam'; 'lat werke ouercome thi worde, for boste lesseneþ gode lose.' Also be a leche noȝt mich laughyng ne mich playing. And als moche as he may withoute harme fle he þe felawshippe of knafes and of vnu[n]este persones. And be he euermore occupied in thingis that biholdith to his crafte; outhir rede he, or studie he, or write or pray he; for the excercyse of bokes worshippeþ a leche. ffor why; he shal boþ byholden and he shal be more wise. And aboue al þise it profiteth to hym that he be founden euermore sobre; ffor dronkenneȝ destroyeth al vertu and bringith it to not, as seith a wise man, 'Ebrietas frangit quicquid sapiencia tangit': 'Dronkenes breketh what-so wisdom toucheth.' Be he content in strange places of metes and drinkes þer y-founden, vsyng mesure in al thingis. ffor the wise man seith, 'Sicut ad omne quod est mensuram ponere prodest, Sic sine mensura deperit omne quod est': 'As it profiteth to putte mesure to al thing that is, So without mesure perissheþ all þing þat is.' Skorne he no man. ffor of that it is seid, 'Deridens alios non inderisus abibit': 'He that skorneþ other men shal not go away vnskorned.' ȝif ther be made speche to hym of any leche, nouther sette he hym at nouȝt ne preise hym to mich or commende hym, but thus may he curteysly answere; 'I haue

Page 5

noȝt vrey knowleche of hym, ["non habeo de eo veram notitiam" says the Latin version.] but I lerned noȝt ne I haue not herd of hym but gode and honeste.' And of this shal honour and thankyngis of eche party encresse and multiplie to hym; aftur this, honour is in the honorant & noȝt in the honored. Considere he noȝt ouer openly the lady or the douȝters or oþer fair wymmen in gret mennes [in domibus magnatum.] [houses] ne profre tham noȝt to kisse, ne touche not priuely ne apertely thair pappes, ne thair handes, ne thair share, [aut pubem.] that he renne noȝt into the indignacion of the lord ne of noon of his. In as moche as he may, greue he no seruant, but [leaf 143] gete he thair loue and thair gode wille. Abstene he hym fro harlotrie als wele in wordes as in dedes in euery place, for ȝif he vse hym to harlotery in priue places som tyme in opene place ther may falle to hym vnworship of yuel vsage; aftir þat it is seyde, 'Pede super colles pedes vbi pedere nolles.' 'ffart vpon hilleȝ and thou shalt fart whar thou wolde noȝt agayn thi willeȝ.' And it is seid in anoþer place, 'Shrewed speche [colloquia mala.] corrumpith gode maners.' When seke men, forsoth, or any of tham bysyde comeþ to the leche to aske help or counsel of hym, be he noȝt to tham ouer felle ne ouer homely, but mene in beryng aftir the askyngis of the personeȝ [nimis severus nec nimis familiaris sed in gestu mediocris secundum exigentiam personarum.] ; to som reuerently, to som comonly. ffor after wise men, Ouer moche homelynes bredeþ dispisyng. Also it spedeþ þat he haue semyng excusacions that he may not incline to þair askyngis, without harmyng or without indignacion of som gret man or frende, or for necessarie occupacion. Or feyne he hym hurt, or for to be seke, or som other couenable cause by whiche he may likely be excused. Therfor, ȝif he will fauoure to any mannes askyng, make he couenant for his trauaile, and take it byforehandeȝ. But avise þe leche hym-self wele that he giffe no certayn answer in any cause, but he se first þe sikenes and the maner of it; and whan he haþ seen and assaied it, þof-al hym seme that the seke may be heled, neþerlesse he shal make pronosticacion to þe pacient þe perileȝ to come ȝif the cure be differred. And ȝif he se þe pacient persewe bisily the cure, [et si viderit patientem attentius curam prosequi.] þan after that þe state of þe pacient askeþ aske he boldly more or lesse; but euer be he warre of scarse askyngis, ffor

Page 6

ouer scarse askyngis setteþ at not both þe markette and the thing. Therfore for the cure of fistula in ano, when it is curable, aske he competently, of a worthi man and a gret an hundred marke or fourty pounde, wiþ robeȝ and feeȝ [cum robis et feodis.] of an hundred shillyng terme of lyfe by ȝere. Of lesse men fourty pounde, or fourty marke aske he without feeȝ; And take he noȝt lesse þan an hundred shillyngis. ffor neuer in all my lyf toke I lesse than an hundred shillyng for cure of that sekenes. Neþerlesse do another man as hym þink better and more spedefulle. And ȝif the pacientes or thair frendeȝ or seruauntȝ aske by how moche tyme he hopeth to hele it, euermore lat the leche byhete þe double þat he supposeth to spede by half; that is ȝif the leche hope to hele þe pacient by twenty wekes—that is the comon course of curyng—adde he so many ouer. ffor it is better that the terme be lengthed þan the cure. ffor prolongacion of the cure giffeþ cause of dispairyng to the pacienteȝ when triste to the leche is moste hope of helthe. And ȝif the pacient considere or wondre or aske why that he putte hym so long a tyme of curyng, siþe þat he heled hym by the half, answere he that it was for that the pacient was strong-herted, and suffrid wele sharp þingis, and that he was of gode complexion and hadde able flesshe to hele; & feyne he othir causes pleseable to the pacient, ffor pacienteȝ of syche wordeȝ are proude and delited. Also dispose a leche [leaf 143, back] hym that in clothes and othir apparalyngis be he honeste, noȝt likkenyng hymself in apparalyng or berying to mynistralleȝ, but in clothing and beryng shew he the maner of clerkes. ffor why; it semeth any discrete man y-cladde with clerkis clothing for to occupie gentil menneȝ bordeȝ.

¶ Haue the leche also clene handes and wele shapen naileȝ & clensed fro all blaknes and filthe. And be he curtaise at lordeȝ bordeȝ, and displese he noȝt in wordes or dedes to the gestes syttyng by; here he many þingis but speke he but fewe.

¶ For a wise man seith, 'It semeth more to vse the eres than þe tunge'; And in an-oþer place, 'ȝif thou had bene stille thou had bene holden a philosophre.' And whan he shal speke, be the wordeȝ short, and, als mich as he may, faire and resonable

Page 7

and withoute sweryng.

¶ Be war that ther be neuer founden double worde [dupliciter sermo.] in his mouthe, ffor ȝif he be founden trew in his wordes ffewe or noon shal doute in his dedeȝ. Lere also a ȝong leche gode prouerbeȝ pertenyng to his crafte in counfortyng of pacienteȝ.

¶ Or ȝif pacientes pleyne that ther medicynes bene bitter or sharp or sich other, than shal the leche sey to the pacient thus; "It is redde in the last lesson of matyns of the natiuitè of oure lord that oure lorde Ihesus criste come into this world for the helthe of mannes kynd to the maner of a gode leche and wise. And when he cometh to the seke man he sheweth hym medicynes, som liȝt and som hard; and he seiþ to the seke man, 'ȝif þou wilt be made hole þise and þise shal thou tak.'

¶ Also in another place in an omely vpon the gospel of the soneȝ of Zebedee, wher þer moder askid seying, 'lord, sey þat my two sones sitte in thy kyngdome, þe tone on þi riȝt hand and the toþer on the left.' And Ihesus answeryng seide, 'ȝe wote neuer what ȝe aske'; þan seid he to the soneȝ of Zebedee, 'May ȝe drink þe chalice þat I am to drink?' Þai seid to him, 'We may'; as ȝif he seid to þam, 'ȝif ȝoure soule or mynd couaite þat deliteþ, drinke þe first þat soroweþ or akeþ.' And so by bitter drinkis of confeccion it is come to the ioyes of helþe." [Si mens vestra appetat quod demulcat, prius bibite quod dolet et sic per amarum poculum confectionis pervenitur ad gaudia salutis.] Ouer that hym ow to comforte þe pacient in monysshyng hym that in anguissheȝ he be of gret hert. ffor gret hert makeþ a man hardy and strong to suffre sharp þingis and greuous: And it is a gret vertue and an happy, ffor Boecius seiþ, De disciplina scolarium, 'He is noȝt worþi of þe poynt of swetnes that kan noȝt be lymed with greuyng of bitternes. ffor why; a strong medicyne answerith to a strong sekenes.' And þeron seiþ a wise man, 'Be no cure sene heuy or greuous to the to whiche foloweþ ane heleful effecte.'

¶ And in anoþer place it is seid, 'happy or blessid be þat day þat ordeyneþ mery ȝeres.' And anoþer seith, 'he may neuer be in reste of body þat is oute of reste of soule; I wil suffre lesse þingis þat I suffre noȝt more greuous.' It semeþ a gret herted man for to suffre sharp þingis; he, forsoþ, þat is wayke of hert is noȝt in way of curacion, ffor [leaf 144] why; for soþe in al

Page 8

my lyf I haue sene but fewe laborante in þis vice heled in any sikenes: þerfore it is to be-war to wise men þat þei entremette noȝt with sich. ffor whi; Þe wise man seiþ, 'All þinges ar hard to a waik hert man, for þai trow euermore yuelleȝ to be nyȝe to þam; þei drede euermore, þai suffre no þingis, þai are euermore vnstable and vnwise; þerfore a versifiour seiþ of tham, 'QuominusQuamvis.nil pacior paciendi me tenet horror': þat is þof-al I suffre no-þing, vgglynes of suffryng holdeth me.

¶ Also it spedeth þat a leche kunne talke of gode taleȝ and of honest that may make þe pacientes to laugh, as wele of the biblee as of other tragedieȝ; & any othir þingis of which it is noȝt to charge whileȝ þat þey make or induce a liȝt hert to þe pacient or þe sike man.

¶ Discouer neuer the leche vnwarly the counselleȝ of his pacienteȝ, als wele of men as of wymmen, ne [MS. þe.] sette noȝt oon to anoþer at noȝt, þof-al he haue cause, þat he be noȝt gilty of counsell; ffor ȝif a man se þe hele wele anoþer mannes counsel he wil trist better in þe. Many þinges, forsoþe, bene to be kepte of a leche, wiþoute þese þat ar seid afore, þat may noȝt be noted here for ouer moche occupying. But it is noȝt to dout þat if þe forseid be wele kepte þat-ne þai shal giffe a gracious going to þe vser to þe hiȝte of worship and of wynnyng [quia ea exercenti ad culmen honoris et lucis aditum præbeant generosum.] ; for Caton seiþ, 'Virtutem primam puta esse compescere linguam': The first vertu trow you to be to refreyne þe tong. Aftur al þise it houeth that he knowe þe names of þe instrumentis þat perteneth to þe cure of þe fistule, withoute whiche a leche may noȝt wele spede hym. Of whiche þe first is called 'Sequere me'—'follow me'—whose shap is shewed wher þe instrumenteȝ ar paynted [fig. 1]. And it is called 'Sequere me' for it is þe first instrument pertenyng to þat werk; for a lech ow for to serche þer-with þe way of þe fistule whider it goþ, wheþer by þe middeȝ of longaon or noȝt. And it ow to be made on þe same maner as wymmen vseþ in þair heuedeȝ, [in capitibus.] and of þe same metal; and it ow to be smal þat it may liȝtly be plied & replied. And be þe heuedeȝ [capita.] als little as þai may wele be, elleȝ þai miȝt noȝt wele entere þe mouþ of þe fistule for þe streitnes of it.

Page 9

ffor why; oft tymeȝ ffistule in ano hath riȝt smale holeȝ, so þat som tyme þai shew noȝt but þat þer appereth bolnyng in þe mouþes of þam. Afterward is þer anoþer instrument, þat is called 'Acus rostrata,' a snowted nedle, for it hath þe tone heued like a snowte, and in þe toþer an yȝe like a nedel by whiche þredes ow to be drawen agayn by middeȝ of þe fistule, as it shal be seid within in his place. And it ow to be of siluer, as it is paynted; and it ow to be no gretter ne lenger in þe snowte þan as it is paynted, but it ow to be longer atte þe left, þat it contene in al 8 ynches in lenghþe. [ad minusocto pollices contineat.]

¶ Þe þrid instrument is called 'tendiculum,' and it ow to be made of boxe or of anoþir competent tree, nouþer lenger ne gretter þan his shap is paynted. And it ow to haue an hole þurgh in þe side, as it is peynted, In whiche hole be þer putte [leaf 144, back] [The words from here to the end of this page are reproduced in facsimile in Plate III.] in a wrayst, ["unum vertile Anglicé 'a wrayste' imponatur."] by middeȝ of whiche wraiste in þe ouer ende shal be a litel hole þurgh whiche shal be putte þe two endeȝ of grete þrede four folde, goyng atte firste by þe towel [per anum.] and þe hole of þe fistule; whiche þrede is called ffrenum cesaris, and the whiche also goyng atuyx þe wraiste, in wraistyng þe skynne atuyx þe tewel & þe fistule be faste constreyned aboue þe snowte of þe nedel, vnto þat kittyng be done. 'Siringa' is an holow instrument by þe middeȝ, and it ow to be made of the shappe as it is peynted here, nouþer gretter ne lenger, but euen after þe shappe as it is peynted here; ne haue it noȝt but oon hole in þe neþer ende or smaller ende, as it is peynted here [see p. 10, Plates II and III].

Page 10

[figure]
PLATE II.—The instruments used by John Arderne in the cure of fistula.

(1) The probe—sequere me; (2) The snouted needle—acus rostrata; (3) The dilaton—tendiculum; (4) The strong thread—Frænum Cæsaris; (5) The peg—vertile—fitting into the hole in the wide part of the tendiculum; (6) The syringe in general use with lateral openings; (6a) Arderne's modification of the syringe with a terminal opening only. [From Sloane MS. 2002, leaf 24.]

Page [10a]

[figure]
[PLATE III.]

Sloane MS. 6, leaf 144, back.

Page 11

[leaf 145]

[2.] Of þe apostemeȝ in þe lure causyng þe fistule, and þe cure of tham.

2. [T]hof-al þe principal entent was for to trete de fistula in ano, Neþerles it spedeþ first for to touche somwhat of aposteme bredyng þer-in or niȝe, [vel exterius prope anum.] siþe oft tyme apostemeȝ bredyng þer bene cause of fistule or of cancre. ffor, after auctours, Aposteme y-bred in any place of þe body, if it be not y-helid by þre or four moneþes, it is turned into a fistule or a cancre. Therfore when ther falleth ane aposteme in þe lure or niȝe1 þou shalt knowe it by þese signes; þat is by bolnyng, akyng, brynnyng, ȝekyng & prikkyng. [per tumorem et dolorem, ardorem atque pruritum et puncturam.] And the pacient for akyng and anguissh may nouþer sitte ne ligge ne slepe. Whiche apperyng, ffirst it is to labour to þe slakyng or esyng of the akyng and brennyng and of oþer accidenteȝ without repercussione. ffor in þe lure ow noȝt to be repercussion, siþe it is ane emunctory, and in emunctorieȝ ow it noȝt to be done; þese bene emunctorieȝ:—þe armeholes, þe þeholes, þe chawelleȝ, ["axillæ inguina et fauces," says the Latin text.] &c. And witte þou after Gilbertyne þat ane aposteme beyng within þe lure is cured with þe infusion of oile roset in which is ceruse distempred, or led brent, or litarge, or all þise if þai be hadde, or with þe ȝolk of an ey. And he be euermore warre of paynyng of egestion. And ȝif his wombe be costyue [et si venter constipetur.] be it softned þat þe hardnes of þe ordure bryng noȝt in anguissh in egestion doyng. And be it softned with ane emplastre of malueȝ & swynes grese; Or with water of decoccioun of malueȝ and branne, with oile or butter fressh, or suche other, and be it ȝette in by a clisterye. Therfore take oyle roset and medle it with þe ȝolke of a rawe ey in euen porcion. Aftir putte it in a little bleddere, þan take a Nastar of tree [tunc accipe unum instrumentum ligneum, concavum per medium, quod Nastare ligneum vocatur.] and putte it in þe bladder and bynde it aboute wiþ a strong þrede, and enoynt þe for ende wele with oyle roset, and softly putte it in þe lure and presse þat is in þe bleddre with þi fyngres in-to þe lure. Þis, forsoþe, swageþ and softeneþ þe brynnyng, þe prikkyng, smertyng & akyng, and comforteþ þe membre in boþe cause, [in omnibus membris corporis.] þat is

Page 12

boþe in hote and colde. ffor, after auctores, Oile roset coldeþ ane hote membre and hoteþ ane colde membre [oleum ros. membrum supercalescens infrigidat et super infrigidatum calefecit.] ; and it doþ many oþer profites þere and in al þe membres of þe body. And þerfore a gode leche puruey ["provideat."] hym þat he want neuer oyle roset, siþe þer procedeþ of it many helpyngis to mannes body; for why; after Galien to euery akyng hote oile roset is mytigatif. Vpon þe aposteme, forsoþe, vtward be putte a gode emplastre and riȝt maturatif of diaquilon resolute with oile roset, or oile of lilieȝ, or of camamill, or dialtred, [dialthæa.] or comon oyle, þat is oyle of olyue, or swyne grese, or gandres, [anatis.] or maulerdes, [mallardes.] or hennes grese. ffor whi; diaquilon þus y-ordeyned and put-to matureþ colde materieȝ & resolueþ & mollifieþ hard materies. Also be þer made suche a vntment þat is riȝt mitigatiue. Recipe: tame comon malueȝ ["Malvas domesticas communes."] M. i or M. ij,& brisse þam in a morter, and put þam in a quart of oyle of olyueȝ and lat þam putrifie þerin 7 dayes or 9. After boile þam long at þe fire vnto þe oile be wele grene; after cole it and [leaf 145, back] kepe it: þis oyntment is ryȝt mitigatiue of akyng of apostemeȝ, and mollifieȝ þan if it be put vpon [tham] hote with lana succida. Lana succida is wolle þat groweth atuix þe leggeȝ of ane ewe about þe vdder, ful of swet, [sudore imbuta.] noȝt y-wasshe, and it opneþ strongly and consumeth; oyle, forsoþe, of propirte holdeþ opne and draweth and swageþ akyng. If, forsoþ, þou haue noȝt lanam succidam þan dippe a lyn clout in þe forseid oyntement and putte it hotte vppon and bynde it warly þat it fal not away. Also ane emplastre of þe forseid malueȝ is a ful gode maturatif and mitigatif of akyng in apostemeȝ of þe lure and of wymmenȝ pappeȝ, and to al oþer apostemeȝ þat nedeþ maturacion. And it is made þus. Recipe: malueȝ tame M. i. or ij; seþe þam in watir to þai wax softe, þan put þam out of þe watre and presse oute þe watre of þam, and aftir hakke þam small wiþ a sharp knyf on a clene borde; þan frye þam in a panne ouer þe fire with comon oyle or butter or swynes grese, Or, if þe pacient be riche or noble, with som of þe forseid oileȝ. And aftir vpon clene stuppes be it put on þe aposteme. And witte þou here þat if þou may haue wormed it profiteþ mich in curyng if it be

Page 13

soden & made wiþ þe forseid malueȝ, for þat emplastre is best mitigatiue of akyng of pappes, & bryngeþ in quytour and conforteþ þe place, and makeþ þe mater for to vapour by þe poreȝ. And for certeyn it availeþ in al apostemeȝ in euery place of þe body, and also in many brissureȝ. With þis emplastre in cures of pappes I haue y-gette many worshippeȝ and benefetes, for certaynly it is soueraynly mitigatyue. But witte þou after all auctours—and I haue proued it for certayn experience— þat ane aposteme bredyng nere þe lure owe not to abide to it breste by itself, but þe leche owe bisily for to fele wiþ his fynger þe place of the aposteme, and wher-so is founden any softenes, þer, þe pacient noȝt wittyng, warly, be it boldely opned wiþ a ful sharp lancette, þat þe quitour and þe corrupte blode may gone oute. Or elleȝ, forsoþe þe gutte or þarme þat is called longaon, þat deserueþ to þe lure, shal be bristen wiþ-in þe lure, and presed byfore þat þe aposteme be bristen withoute-forþe. Whiche case byfallyng, if it al-oonly brest within it is of hard cure, and þan shal þer be ragadieȝ or frousingeȝ, fforsoþ if it briste boþe within and with-out, þan may it neuer be cured but by a ful experte cirurgien in his crafte. ffor than may it þe firste day be called a fistule; siþe a fistule is noȝt elleȝ þan ane vlcus vndesiccable,and for it is vndesiccable, þerfore by consequens it is vncurable, siþe no wonde ne vlcus may be heled but if it may be dried. Som tyme it bifalleth som men for to haue ane hole apperyng outward al-oonly, persyng þurȝ þe longaon within þe lure by þe space of ane ynche or of tuo, and bisyde þat anoþer hole with-out, noȝt persyng þe longaon with-in-forþ. And I haue sene som haue 7 or 9 holeȝ on þe tone party of þe buttokkis, and 6 or 5 on þe toþer party, of whiche noon of þam, outake oon, persed longaon. And I haue sene som haue 2 or 3 holeȝ on þe buttokke, and 2 or 3 descendyng [leaf 146] doun into þe codde of þe testiculeȝ. And I haue sene som haue oon hole or many in þe tone buttok, and oon or tuo on þe party of þe ȝerde persyng als wele longaon as þe ȝerde. And in þis case, as by my demyng, sich pacientes bene vncurable, and þat for fistulyng of þe

Page 14

ȝerde. And þat may be knowen, for som-tyme þe sperme goþ oute by þe hole of þe ȝerde infistulate, and som-tyme vryne or bothe. Neþerlesse I cured a preste, at lincolne in þe house of Maistre Giffray Scrope, þat had aposteme in his ȝerde, of whiche als wele vryne as quitour come doune into his codde, and sometyme blode went oute by þe hole of þe ȝerde, and his testicules war bolned out of mesure. Therfore, first, I putte on his testieuleȝ oon oyntement ruptorye, and I made an hole by whiche went out bothe vryne and quitour; þis i-do, þer shewed ane bolnyng vnderneþe in þe ȝerde riȝt be þe lure, whiche I opned wiþ a ruptorie; whiche y-opned, þer went out boþe quitour and vryne. Whom y-cured perfitely, oure lord beyng mene [Domino mediante.] ; but for certeyne his lure & longaon war vnhurte. And witte þou þat þis cure was ful hard. Þerfore in suche þingis be a leche avised and discrete. Also a leche owe to be circumspecte in his askyngis, þat he enquere bisily of þe pacient if he fele ony tyme ventositeȝ or egestionȝ go out by þe holes of þe fistule. Also enquere he of þe pacient ȝif he fele any heuynes or greuousnes in his heued; Or if it appere to hym þat þe house some-tyme is turned vp-so-doune [ut si appareat ei quod domus subvertatur.] as it shuld falle, and þe pacient may noȝt for drede of fallyng enclyne to þe erthe; And if þe pacient fele akyng and heuynes or greuousnes in his lendeȝ ["et si sentiat gravitatem in lumbis."] and feblenes in his stomake. Also sey he to þe pacient þus: 'I wote þat þe kynde of þe fistule is soche þat somtyme it is opned by itself and putteþ out quitour, somtyme þikke and somtyme þynne, somtyme watery and somtyme blody. And somtyme it is closed be itself, & so by a moneþ or more þer renneþ no-þing out; and eft-soneȝ it bigynneþ to ake or þat it caste out quitour. And aftirward it is opned by itself, and renneþ as it is seid afore, and aftirward it is sperred.' [et postea clauditur.] ffor suche pronosticacions sheweþ and tokneth to þe pacient þat þe leche is experte in þe knowyng of þe fistule, and so þe pacient wil better trist vnto hym. And witte þou, aftir Bernard of Gordon, þat þe synoweȝ closyng and openyng þe lure haþe festnyng with þe stomake and wiþ þe ventriculeȝ of þe brayne, And for this cause suche

Page 15

pacienteȝ ar som tyme vexed in þe heued [in capite.] and in þe stomak. When þe leche, forsoþe, haþ talked þus to þe pacient, as it is seid, and þe pacient aske & persew for to be cured of hym, aske þan first þe siȝt of þe sekenes; Whiche y-sene, be þe leche war þat he put noȝt his fynger in þe lure of þe pacient, ne shewe no pryue instrumenteȝ wher-of þe pacient myȝt wonder or be aferd; or if perauenture þe pacient haue wilyly broȝt in with hym any leche for to aspye, as I haue oft tyme sene. But considere þe leche bisily þe maner of þe fistule, & perceyue if it be curable. Ȝit [Nihilominus.] a leche ow for [leaf 146, back] to feyne perileȝ and hardenes of curyng, and for to make pronosticacions wilely þat þe sikenes askeþ long tyme of curyng, for þat þat þe medicyneȝ y-putte to may not abyde long for purgyng of þe wombe, and for moche moystenes goyng out of þe lure, and for many oþir lettyngis, as for þe lure is to streyte, or þe buttokkes be to grete or hard, or for þe pacient is waike of herte or vnobedient for to persew his cure or for to kepe his diete, and for many oþer þat hym ow for to feyne on his owne heued þat he supposeth be necessarye. [quæ debet capite proprio figere quæ sibi constiterit fore necessaria.] And þise pronosticated, if þe pacient stond stedfastly þat he be cured, or aske if he may be cured, þan sey þe leche þus: 'I dout noȝt, oure lord beyng mene, [Domino mediante.] and þi gode pacience folowyng, ȝif þou wilt competently make satisfaccion to me, as sich a cure—noȝt litle to be commended—askeþ, þat ne þingis y-kept þat ow to be kepte, and y-lefte þat ow to be lefte, as it is seyde, I shal mow bryng þis cure to a loueable ende and heleful.' And þan acorde þay of couenant, of whiche couenaunt—al excusacione y-put abak—take he þe half byfore handeȝ [Quo peracto medium pretii præ manibus capiat omni excusatione propositâ.] ; And þan assigne a day to þe pacient when he will bygynne. In þe mene tyme, forsoþe, ordeyne þe leche redy his medicynes and his instrumentis; þat is to sey þat he haue first two spongieȝ or þre at þe lest, & a rasour or a ful sharp launcet, and oþer instrumentis named afore, as Sequere me, Acum rostratam, Tendiculum; And silke þredes, and lyn cloutes, and girdelleȝ, and oþer þat ar seid afore and to be seid here-after. Haue he also redy a medicyne restrictyue of blode, and warme or leuke watre, and all

Page 16

oþir necesarieȝ, þat no-þing wante þat the leche may nede in his wirchyng. And ouer al this it is best & most sikir þat he kutte noȝt in þe lure ne do no violence ne greuousnes to it in þe tyme þat þe mone is in Scorpion, or Libra, or sagittarius, for þan of astronomyeȝ is forbede þer kuttyng. ffor as wille souerayne astronomieȝ and astrologiens, þat is to sey Ptholomeus, [Ptolomæus,] Pictagoras, [Pythagoras.] Rasis, and Haly, &c. A cyrurgien ow noȝt for to kutte or brenne in any membre of a mannes body, ne do fleobotomye whiles þe mone is in a signe gouernyng or tokenyng þat membre. [

The Latin texts contain a chapter headed

Nota de cognitione signorum Lunæ.

Si quis scire et invenire voluerit in quo signo cœli fuerit Luna omni die, primo sciat signum in quo Luna soli conjungatur et diem conjunctionis per kalendarium. Quo invento tunc scias quod ab illa hora diei vel noctis in qua fuerit conjunctio usque ad talem horam diei sequentis completur, prima dies Lune. Postea computa quot sunt dies ab imprimatione prædicta usque ad diem de quo queris in kalenderio. Tunc videndum est in tabula precidente ubi invenitur numerus ille. Quo invento, queratur in superiori capite tabulæ sub quo signo Luna fuerit pr'ma sub quo recte descendens transeas donec directe perveneas ad signum correspondens Linealiter numero ætatis Lunæ predictæ, et in illo signo existit Luna eodem die. Et nota quod in ista computatione dies naturalis ad meridiem diei incipit secundum Astronomos. Qui, igitur, de tempore certificari voluerit tabulam sequentem de 12 signis discat et agnoscat; sic, incipit Aries, Taurus, Cancer, Virgo, &c. [[The Table given on pages 18, 19 follows here in Latin Text.]]

Sicunt volunt Astrologi summi videlicet Ptolomæus, Pythagoras, Rhasis, Haly, &c., non debet cirugus incidere vel urere in aliquo membro corporis humani nec facere phlebotomiam dum Luna fuerit in signo regnante illud membrum. Nam secundum est quod 12 signa zodiaci regunt 12 partes humani corporis prout patet in imagine predicta, ubi aries quod est signum igneum temperate siccum caput regit cum suis contentis. Luna vero in ariete existente cave ab incisione in capite et facie et [ne] incidas venam capitalem. Luna vero in tauro existente, cave ab incisione colli vel gutturis, nec incidas venam in his locis. Luna existente in geminis cave ab incisione spatularum brachiorum et manuum nec aperias venam in his locis. Luna existente in cancro cave ab incisione in mammis vel pectore aut stomacho, et a læsione pulmonis, nec incidas arteriam seu venam ad ipsam directionem. Luna existentein leone cave a læsione laterum, costarum et ne incidas in dorso neque per apertionem neque per ventosam. Luna existente in virgine cave in ventre aut in locis interioribus occultis, nec minuas matricem mulierum deservientem. Luna existente in libra cave ne umbilico aut in natibus et hanc [in ano] nec in renibus, nec venam renibus servientem aperias, nec ventosam apponas. Luna existente in scorpione cave testiculorum, virgæ virilis, colli vesicæ, nec aperias venam testiculorum deservientem nec ventosam apponas. Luna in sagittario existente cave ab incisione femorum nec incidas maculas vcl superfluitates quascunque in corpore humano existentes. Luna existente in Capricorno cave in genibus et a læsione venarum et nervorum in his locis. Luna existente in aquario cave ne incidis in tibiis aut in nervis earum a genibus usque ad inferiora cavillarum. Luna vero existente in pisce cave in pedibus, nec venam aperias in eorum extremitatibus. [Supplied from Rawlinson, C 355, in the Bodleian Library.]
A note on the recognition of the Signs of the Moon.

If any one wishes to know and to discover in which sign of the heaven the moon is on any day, he must first discover in the almanac the sign in which the Moon is in conjunction with the Sun and the day of the conjunction. When this is found you know the first day of the moon because it is from that hour of the day or night when the conjunction occurs to the same hour of the next day. Then calculate by the almanac the number of days from the new moon thus obtained to the day you want. Look next in the previous table where the number is found, and when it is found look in the upper line of the table for the sign in which the moon is. Coming straight down from this you cross until you come directly to the sign corresponding lineally with the number of the age of the moon, and this gives the sign of the moon on that day. And note that in this calculation the natural day begins at midday according to the Astronomers. If any one wishes therefore to be sure of the time let him learn and understand the following table of the 12 signs. It begins thus—Aries, Taurus, Cancer, Virgo, &c. [[The Table given on pages 18, 19 follows here in Latin Text.]]

The highest Astrologers, viz.: Ptolomy, Pythagoras, Rhasis, Haly, &c., aver that a surgeon ought not to cut or to cauterise any member of the human body nor to breathe a vein so long as the moon is in the house ruling that member. For the 12 signs of the Zodiac rule the twelve parts of the human body, as is clear from the aforementioned drawing, where Aries, which is a fiery sign moderately dry, governs the head with its contents. But when the moon is in Aries beware of operating upon the head or face and do not open one of the head veins. When the moon is in Taurus refrain from operating upon the neck or throat and do not bleed from a vein in these parts. When the moon is in Gemini beware of operating on the shoulders, arms or hands, and do not
[figure]
[Table for finding the Moon's house.]
open a vein in these parts. When the moon is in Cancer refrain from operating upon the breasts or chest or stomach and from injuring the lungs, neither open an artery or a vein in their neighbourhood. When the moon is in Leo take care not to injure the flanks or the ribs, and do not operate upon the back either by cutting or by cupping. When the moon is in Virgo take care not to operate upon the belly or the internal parts, and do not bleed from the veins supplying the womb in women. When the moon is in Libra refrain from operating upon the navel or upon the buttocks or upon the kidneys, and do not open the vein supplying the kidneys, nor apply a cup. When the moon is in Scorpio refrain from operating upon the testicles, the penis and the neck of the bladder; do not open the testicular vein and do not apply a cup. When the moon is in Sagittarius do not operate upon the thighs, do not remove spots or superfluous parts occurring in any part of the human body. When the moon is in Capricornus refrain from the knees and from injuring the veins and nerves in these parts. When the moon is in Aquarius do not operate upon the legs or upon their nerves from the knees to the bottom of the calves. When the moon is in Pisces do not operate upon the feet and do not open the vein in their extremities.

]

Page [20]

[3.] Of diffinicion of a fistule, and places þat it is bred in, and when it is curable or noȝt.

[N]ow it is to procede to þe curyng of þe fistule. And aftir auctours of cirurgie, a fistule is a depe aposteme, hauyng oonly oon hole somtyme, and ofte-tymes two or þre, and oftymes mo, and bredyng in eche membre of þe body of aposteme or of a wounde yuel y-cured, giffyng out quitour of diuerse colour and of diuerse substaunce; þat is to sey now white and þinne, now watrye, now as wasshyng of flesshe þat is rawe, now clotty; somtyme myche stynkyng, somtyme litle. And somtyme þe holes ar closed be þam-self, and aftir a fourteniȝt or a moneþ, akyng goyng afore in þe place, þai ar eft-sones opned. And when siche maner fistules is bredde in þe armes or in the brest, or in þe costes, or in þe þies, or in þe knees, or in þe legges, or in þe fete, or in þe hende, or in þe ioyntours [ [Sloane MS. 277, leaf 66, col. 1] of [The MS. Sloane 6 is defective here. The missing folios are supplied from another English version, Sloane 277, made early in the fifteenth century.] þise, þat it corrumpeþ oft-tyme þe boneȝ and þai ycorrupte ar oft tymeȝ put out by þe holeȝ of þe fistule.

¶ Bot fistuleȝ of

Page 21

iunctureȝ noȝt comyng of outward cause ar called þe fistulatfestred gout. And sich fistuleȝ almost bene all vncurable, and namely in Wymmen. In ȝong [ȝong written above, olde deleted.] men forsoþ or waxen men, I hafe seene few euer be cured, out-tak þat I haue sene tuyse or þrise som waxen men by long processe of tyme, þurȝ benefice of nature, be cured of þe fistula in þe leggeȝ and in þe fete; þat is to sey in þe seuent ȝere or fourtent or two and tuenty fro þe tyme þat þe fistule come to þam. And þat miȝt be for, after Ypocras, alle sekeneȝ ouþer is termyned after þe mouyng of þe mone or of þe son.

¶ If it be after þe mouyng of þe mone. so it is termined in þe fourtened day, which is endyng of acuteȝ sekeneȝ and bygynnyng of croniceȝ.

If it be after þe mouyng of þe son þan þe first schal be in þe seuent moneþ or seuent ȝere and so ascendyng vpward by seuen, &c.

[leaf 66, col. 2] ¶ And witte þou þat al ȝong men hauyng sich forseid fistuleȝ, if þai be in febreȝ and lene of body, ful seldom abideþ þe fourtened ȝere. To which for-soþ noieth most vse of milk and of fruyte and lichery.

¶ If þe fistule for-soþ be in a fleschy place of þe body al-only, it is possible to be cured and þer-for fistula in ano or bredyng niȝe may wele be cured. Whileȝ neþerlesse it be noȝt ouer olde or depe, [dummodo tamen nota fuerit nimis inveterata vel profundior.] þat may be knowen by þe hardnes of þe place and discoloryng of þe skynne and mich goyng out of þe egestionȝ, and feblyneȝ of þe pacient, and if it haue perced þe waieȝ of þe vryne.

¶ Þerfor wake ȝe þat couaitise blynde noȝt þe siȝt of ȝour eiȝen, [vigilate ergo ne cupiditas oculorum aciem exteret.] þat it may noȝt deme atuix curable and vncurable.

[4.] Of a maner of wirchyng in fistula in ano and þe curying þer-of.

When for-soþ thou knoweȝ þat he þat haþ fistule in þe lure, or niȝ biside, is strong and þe place of þe sekeneȝ wele colored and þat the pacient is gode herted and abydyng, it is noȝt to drede þat-ne þe lech schal spede wele in þe cure of it if he be experte.

¶ Which perceyued, when þe pacient and þe lech ar

Page 22

acorded in al þings, þan be þe pacient ledde to a place made redy Where þe lech schal do þe mynysteryng of cure. And all men amoued away out-take one or tuo, þat þe lech will haue with hym to his helping, ouþer of his owne men or of oþer; þan sey þe lech þus to þe pacient, reward [habito respectu ad personam patientis; "sciat generositas vestra et celsitudo necnon vestra magnanimitas."] yhadde to þe person of þe pacient.

¶ 'Witte ȝour gentilnes and ȝour hiȝnes, and also ȝour godehertynes, þat þe gracious perfeccion [leaf 67] of þis cure ow not only to be recced as now to þe possibilite of my gode bisynes, bot also to ȝour gode and abydyng pacience.

¶ And for-alsmich be it noȝt hidde to ȝow þat if ȝe be vnobedient and vnpacient to my commandyngs, lustyngþe tyme of wirchyng, ȝe may falle in-to a ful gret perile or tary longer þe effecte of þe cure. Therfor beþ-war, For he þat is warned afore is noȝt bygiled. Paynful things passeþ sone when at the next foloweþ glorious helthe.' [Cito transiebunt penosa, cùm in proximo salus succedit gloriosa.]

¶ Þise things yseid, be þe pacient putte vp-on a bedde bifore a liȝt Wyndow, and be he putte after þe maner of þe sekenes þat is if þe holeȝ of þe fistule be in þe lefte side lye he on þe lefte side. And if þai be in the riȝt side vp-on þe riȝt side, or if þai be to-ward rigebone [versus caudam spinæ dorsi, i. e. "rigbon" ejusdem.] lie he þan wide opne boþe his leggeȝ or þe tone raised vp after þat it semeth more spedeful and be þai hungen vp with a corde or with a towell festned aboue to a balk or a beme.

¶ Þe felaw of þe lech sitte at þe bakke of þe pacient, aboue on þe bedde þat þe pacient lieþ in, and hold fast with his handeȝ þe ouer buttoke in raisyng it vpward þat þe lech may haue gode siȝt in his wyrchyng.

¶ Þan at first putte the leche þe schewyng [digitum manus sinistræ ... qui index dicitur.] fynger of his left hande enoynted with oile, or som oyntment, in-to þe lure of þe pacient. Which ydo with þe tother hand putte he þe heued of þe instrument þat is called sequere me in-to þe hole of þe fistule *þat is next to þe lure, if þer be many holeȝ, and assay [leaf 67, col. 2] bisily on þe fynger beyng in þe lure if he fele with it the instrument or fynger with-out any þing atuix. Which if byfall witte he with-out dout þat þe longaon is persed.

¶ And þan witte he for certayn þat it byhoueþ noȝt to cure þe pacient with no cure bot cuttyng with yren, or fretyng with a threde strengely yfestned.

Page 23

¶ If þat hole for-soþe be noȝt distant fro þe lure bot by a nynch al-one, þan schal kuttyng be þe moste kynde and sonest cure; þat if it be so, þan tak þe lech Acum rostratam and putte he þe end hauyng þe eiȝ thurȝ þe hole next to þe lure þe lefte fynger yputte, as it is seid, in-to þe lure. And when he feleþ þe nedle wiþ his fynger, labor he warly þat he may bring out with his fynger þe heued of þe instrument þurȝ þe lure appliyng and wryþing.

¶ Whiche ydo, be þer taken a fourfold þrede of silk white or of strong lyne or tuyne and it is called ffrenum Cesaris. And be it put in þe eiȝ of þe nedle And with þat þrede anoþer single threde and at oneȝ and to-gidre be þe nedle drawen þurȝ þe lure and þe hole of þe fistule. Afterward þe single þrede be fest by itself noȝt constreynyng, bot þat it go noȝt out þe lech noȝt willyng, þar-if parauentur frenum cesaris be kutte or brusten þan schal þer anoþer frenum cesaris mow be broȝt in with þe forseid þrede with-out any anguisch.

¶ Therfor be þe lech witty in þis wirchyng þat he may do, and kon do, tuo things þan he fyndeþ in wrytyngs, [leaf 67, back, col. 1] For al þings þat ow to be done about sich werk may noȝt be expressed in lettreȝ, and þerfor it byhoueþ a crafty [lech] to be wise and slyȝe wele ymagynyng subtile þings, þat in þose þings þat perteneþ to þe perfitenes of þis werk and aboue þo þings þat he has lerned in þis boke he may availe hym þurȝ benefice of his ovne witte; For Boecius seith

De disciplina scolarium, He is of moste wreched witte þat euer more vseþ þings yfounden and noȝt things to be founden. [Sic igitur medicus ingeniosus in hac operatione ut plura quam in scriptis inveniat agere sciat: quia omnia quæ circa tale opus fleri debent non possunt litteris exprimi. Et ideo oportet artificem esse providentem, subtilia bene imaginantem, ut in his quæ ad hujus operis perfectionem pertinent super ea quæ in hoc libello didicerit ingenii beneflcio valeat prævalere. Dicit enim Boëcius "de disciplina scholarium," "Miserrimi est ingenii qui tantum utitur inventis et inveniendis."]

¶ Þerfor þe frene and þe þrede ydrawen, as it is seid, þan may þou chese wheþer þou will kutte it or fret it with þe þred.

¶ Iff thou will kutte it þan schalt þou take acum rostratam and] [MS. Sloane 6, leaf 147, continues.] [leaf 147] putte it þurȝ þe middeȝ of þe lengþe of þe instrument þat is called tendiculum, bygynnyng at þe gretter ende. After take boþe þe endes of freni cesaris, drawen þurȝ þe middes of þe lure and of þe hole of þe fistule, and þurȝ þe middis of þe hole of þe instrument þat is called vertile—a wraiste—. Be þai drawen þurȝ, and be þai faste y-knettid in proporcionyng þe lengþe of þe

Page 24

freni cesaris as it bihoueth, þat is after þe distance of þe hole of þe tendiculi to þe hole of þe fistule; þan take þe tendicule and putte þe snowte of þe nedle in þe hole of þe fistule in-puttyng it strongly. Aftirward take þe wraiste wiþ freno cesaris,Open page and put it in þe hole of þe tendicule, þat is þe side of it; whiche y-putte in, putte þi fynger in þe lure, and wiþ þe toþer hand þrist faste þe tendicule with þe snowt toward þy fynger. And when þou seeȝ tyme, be þe wraist turned aboute þat frenum cesaris hold fast þe tendicule þat it go noȝt out. And so labour þe leche vnto þat he bringe out þe poynt of þe snowte by þe middes of þe lure; and þat he streyne fast þe flesshe festned in þe frene wiþ þe wraiste and þe frene. Whiche y-do, take þe instrument þat is called coclear— a spone—Of whiche þe holow heued be putte in þe lure agayn þe poynt of þe snowte, so þat þe poynt of þe snowte stand in þe hole þat is in þe spone, noȝt þurȝ persed, & be þat halden of þe felaw of þe leche; þis, forsoþe, shal defende þe lure þat it be noȝt hurt, þruȝ uncouenable mouyng and sodayn styrryng of þe pacient, wiþ þe poynt of þe rasour or of þe launcette. As soon aftirward—þe pacient comforted—putte þe leche þe poynt of þe rasour in þe holwnes of þe snowte þat is in þe spone, and, als sone as he may, boldly kutte þe flesshe festened in þe frene aboue þe snowte euen be þe middes; and it y-kutte by þe middes, þe snowte wiþ þe frene shal lepe out by it-self. If, forsoþe, þer be many holes þat ow to be kutted, be it done as it is seid. Or if it be nede, differre it to anoþir tyme; ffor in som case þe toþer holes beyng outward may be heled wiþoute kuttyng or byndyng of þrede. Of whiche it shal be seid aftirward, þan it is to labour to þe staunchyng of blode. ffirst put a spounge wette in a litel warme watre and wele wrongen in þe place of the kuttyng, and hold it þer fast to receyue þe blode, and lat it abide þer a gode while; þerfore when þou trowest þe sponge to be wele ful of blode, remoue it, and if it be nede putte agayn anoþer sponge, or þe same ordeyned in þe forseid maner. And when þou hast doon þus, be þe pacient raised vp warly, and make hym

Page 25

to sitte fast in a redy place vpon þe forseid sponge; and dout not þat ne it shal be wele staunchid. Aftirward when þou demeȝ dew tyme, be þe pacient put in a dewe place and þe sponge remoued; and wheþir þe blode be staunchid, or noȝt, putte in þe kuttyng puluer of boli, sanguis dracon̛, aloes epaticus, puluer of hennes feþereȝ y-brent, or of an old lyn cloþe y-brynt, asshen of heres of hares y-brent, [leaf 147, back] Iuyse or puluer of walwort, &c., Of whiche it shal be seid aftirward in þair place. But witte þou þat it is noȝt required þat al þise at ooneȝ and to-gidre be putte to, but I putte þam here þat a leche, som wantyng or noȝt y-had of þe forseid þingis, may competently spede wiþ þe toþer his nedeȝ or occupacion. ffor why; eueriche of þise medicynes symply by hymself or medled wiþ þe white of an ey stauncheþ wele blode þer and in oþir places. But witte þou þat to worþi men and noble it semeþ to putte to more noble medicynes and more dere. And witte þou þat þe iuse of walwort or puluer of þe same, if it be had redy, is namely in euery medicyne þat is restrictiue of blode. How, forsoþe, þe poudre of walwort ow to be made, or þe iuse of it to be kepte, it shall be seid aftirward. Þe medicyne restrictiue, forsoþe, y-put to wiþ clene stupes and smal, or wiþ coton wele y-tesed, or wiþ heres of hares noȝt y-brent, and with lynnen cloutis put aboue, be it warly bounden; þat is to sey be he girded on þe bare naked wele streit wiþ a lynnen girdel. Afterward haue he a list of wolnen cloþe, and be it bounden byhynd at þe bak of þe pacient to þe lynnen girdel, and lat it descende atuix his buttokes vpon þe cloutes couerying þe lure, and be it festned fast to þe girdel vpon þe womb, and lat it abide so stille to þe tyme come þat it be eft-sones remoued. If þe holes, forsoþe, be in þe buttok somdele remoued fro þe lure, þan most it oþerwise be bounden. And þat þus, haue þe pacient a wolnen girdel or a lynnen, wiþ þe whiche he be girded in þe flankeȝ, to þe whiche girdel be hongen a lynnen cloute hauyng in brede seuen or 8 ynches, and in lengþe als many or mo; þerfore be þe pacient girded þat þe side of þe clout next to þe lure lye riȝt atuix

Page 26

þe buttokkes upon þe lure; and oþir cloutes y-putte atuix, þan be bounden two listis hyngyng about þe þie of þe pacient. And if boþe þe buttokkes bene hurt, ordeyne he anoþer girdel to þe toþer, and be it ordeyned as it is seid afore, and on þe same wise. ffor knowe the leche þat competent byndyng shal giffe noȝt litte help in curyng. But if medicyneȝ, forsoþ, may cleue to vnto dew tyme, þe cure shal longer be taried. fforsoþe when þou seest, in þe secound day or þe þrid, þe blode wele staunched, þan take þe ȝolke of a raw ey, and wiþ oile roset or of camomille, or wiþ sanguis veneris, or, þise defailyng, distempre it wiþ comon̛ oile, and put it in a littel bleddre, and wiþ anastar of treeOpen page ich day but oones be it ȝetted into þe lure, so þat þe wounde be filled þerof. And aftirward put aboue lynnen stupeȝ kutted smal wiþ shereȝ, and aboue þe stupes a lynnen cloute. And þan be it bounden as it perteneþ, and lat it so lye vnto þe morne. And þis cure ow to be kepte by 8 or 9 dayes; whiche, forsoþe, y-fulfilled, þanne owe þe leche to putte in þe kuttyng of my poudre þat I, Ioℏn Arderne, made, whiche I called 'puluer sine pari,' an[d] on frenssh, 'poudre saunȝ pere.' I wist neuer, forsoþe, ne knew poudre like to it, Of whiche it shal be seid aftirward in his place. [The MS. Sloane 6 is again defective, and the missing folios are again supplied from Sloane MS. 277.] [Sloane MS. 277, leaf 68, col. 1] Aboue þe poudre, forsoþ, put coton or stupeȝ and bynd it.

¶ And so by tuo hole natural daies be it noȝt moued, bot if voydyng of þe wombe make it [nisi ventris evacuatio cogerit.] ; bot warne þe lech þe pacient that he dispose hym so þat he remoue noȝt þe medycyne in any maner in als-mich as he may abstene. Elleȝ þe fruyte and þe vertue with þe effecte of the medycyne schal be annulled. If þe pacient for-soþ may noȝt abstene hym fro þe pryue [leaf 68, back, col. 2] In þe mornyng be it clensed with hote watre and a sponge and be it dryed and eft soneȝ be putte in of þe forseid poudre, And be it ordeyned as on þe day afore. And ȝitte be he comaunded for to abstene as afore, þat if he do noȝt eft-soneȝ þe þrid tyme be it ordeyned with þe same poudre as afore, And ȝitte he be amonysched to abstine.

¶ Afterward wheþer he abstene or not, þe place wele yclensed and dried, be þe lure enoynted with

Page 27

þe fynger dipped in vnguento viridi hard molten in ane ostree schell att þe fyre. And on ich aside about the wounde and within the lure and where-so-euer he seeþ þe skynne flayne.

¶ For why; þis enoyntment doþe away alle smertyng and fleyng. [Nam hujusmodi unguentum omnino pruritum "smertyng" delet et excoriationem,] And þis enoyntment is called Salus populi, þe making of which shal be schewed afterward.

¶ Which enoynted, be þer ȝetted in as byfore with a nastare of tree of þe ȝolke of an ey and oile. And as it is seid in þe place afore, be it reparaled in al þings, renewyng eueryday oneȝ first with þe forseid oyntment molten in a schell. And be þer ȝette in with a nastare of tree oile with an ey.

¶ And þis wirchyng be continued by 9 daies at the lest.

¶ About the twenty day, forsoth, or 24 or 26, eft-soneȝ if þou see nede, þan it is gode þat þou putte bisily within þe lure of poudre sine pari, and fille þe place of þe fistule within and without and as it is seid be it redied. [et ut dictum est præparetur.]

¶ When forsoþ þe wonde is remoued. eft-soneȝ as it is seid afore be it wasched and dried and be it anoynted about with Salus populi And after be caste in by a nastare oyle and þe ȝolk of ane ey And, if þe pacient may abstene hym fro þe pryue, be it noȝt remoued by two daies. [leaf 69, col. 1] Elleȝ forsoþ when it is nede be it remoued. And considere þe lech bisily þe wounde ymundified if it be wele tretable and with-out hardnes and bolnyng and yuel colour: and som what for to cesse þe superflue moistnes which þe wonde sent out first. þan witte þe lech þat at þe next he may putte to cicatrizatiues as bene þise, Puluer of alum ȝucarin combust, 'bole armenic,' sanguis draconis, Aloe, mirra, sarcocolla, meele of barly and of beeneȝ, puluer of galleȝ and psidie [pulvis gallarum quercuum.] and puluer tanny, gummy arabic, terra sigillata, &c.

¶ Suppose noȝt þe lech þat it byhoueþ him to haue in one receyte al thise forseid togidre for þai ar sette here togidre. Bot it is to vnderstand þat þai ar named here togidre þat a lech know al to be of þe same vertu in regeneracion of flesch an[d] cicatrizacione and þat þai bene al stiptik. And to þise may be added ceruse and litarge of gold and of siluer.

¶ Iff þe lech want any of þem take of þe toþer þat he may fynde, For nouþer it byhoueþ here ne in none oþer place, þat

Page 28

al þings named þat haþ þe same vertue be putte in every confection; bot tuo, or thre, sufficeþ als mich as alle.

¶ Tak þer-for þe lech of þise forseid, tuo, or thre, or foure and medle þam with þe ȝolk of a raw ey, a litle oile of lynsede putte to, if it be hadde, or of sanguis veneris or of melle rosat', and with soft stupeȝ of lyne kutte smal or with coton. be it putt warly in the wounde, For whi; it clenseth þe wounde and heleþ and dryeþ it wele [leaf 69, col. 2] for certayne.

¶ Or þou may put to common vnguentum album þat apotecharieȝ makeþ, þis neþerlesse yknowen afore [hoc tamen prænoto.] þat þou ow to medle þer-with poudre of bole armenic' and sanguis dragonis, if þou haue it, and oile roset with watre of rose in which be resolued gumme arabic, and bþ it wele ymedled togidre and þerof be putte euery day in þe wounde and about þe wounde with coton. And for certayn it heleth wele noȝt only þer bot in euery place of þe body. And þis oyntment wold I neuer want and I calle it vnguentum arabicum of gumme arabic̘ þat entreþ þerin and þan schal it be of rede colour.

¶ And witte þou þat with þis oyntment without any oþer medicine, outtake salus populi þou may finaly hele þe wounde of þe fistule, if þer be in it no ded flesch, no cauehole, or bolnyng, or hardneȝ, or blones, or rednes, or any oþer instans þat may be-falle. [livor aut rubor aut aliquod aliud instans quod contingere poterit/]

¶ Þat if þer be-falle any of þise accidenteȝ why þe wounde may noȝt perfitely be souded be þer put in of puluis sine pari and it schal bryng in þe desired effecte.

¶ And þis schal be to þe þe tokne of perfite curyng when þou seeȝ þe linne clouteȝ putte to with þe medicyneȝ to be drye when þou remoueȝ þam. And in-als-mych as þai ar more drye in-so-mych þai ar þe better.

¶ And þis sufficeþ of þe kuttyng of þe fistule and of the curyng of it. by þo þings þat thurȝ þe bisines of a gode lech and a witty may make þe forseid werk more. [Et hæc de incisione fistulæ et ejus iunctione sufficiunt præter ea quæ per industriam boni et ingeniosi medici prædictum opus valeant ampliari.]

[leaf 69, back, col. 1]

[5.] Of a-noþer maner wirchyng in þe same fistule and þe cure wiþ diuerse exempleȝ.

If it by falle forsoþ þat þe fistule be depe and haue grete distance atuix þe hole of þe fistule and þe lure.

Page 29

Or if þe pacient be ferdful for to suffer kuttyng. Or for oþer notable causeȝ being þer, þan may þe lech with kuttyng of þe þrede ydrawen thurȝ þe middeȝ of þe hole of þe fistule and þe lure kutte þe flesch, and þat availeþ even to kuttyng with iren, outtake þat it askeþ a longer tyme of curyng. For why; þof-al it be bounden riȝt streitly at þe first tyme ȝitte vnneþe schal þe fretyng be complete in som men by a moneþ or thre wekeȝ.

¶ Sich cure þerfor ysewed and þe festnyng ydo on dewe maner, [Prosecuta ergo tali cura et innexione debito modo facta/] þat is after þat þe pacient may resonably suffre, puruey þe leche if þe pacient be delicate or feble, or waike of hert, þat þe þrede by which þe fistule is knytte, be so bonden þat if it be nede þat it may be loused without kuttyng, þat is with a lache knotte or slyppyng knotte. [Cum nodo currente Anglice "large knot" vel "slippyng knot."]

¶ Which ydo, lye þe pacient on a bedde; or stande he or go he by þre oureȝ or 5, or 6, vnto þat þe payne ycaused of þe byndyng cese somwhat. And wheþer þe akyng cese at þe forseid tyme or noȝt, putte þe pacient on a bedde and with a naister of tree putte into þe lure of þe ȝolk of a raw ey, medled with oile of rose leuke, [et cum nastare ligneo infundatur in anum de vitello ovi crudo cum oleo ros. mistum.] and be þe lure wele enoyntid [Sloane 6, leaf 148, continues.] [Sloane [MS] 6, leaf 148] of þe same withouteforþe. And so wiþoute puttyng atuix of any-þing late it aloon by a niȝt; At morne, forsoþe, bifore þat þe pacient go to priuè, be ȝettid into þe lure by a nastre som oyle, what-so pleseþ to þe, þat þe pacient may so moche more liȝt ese hym. Witte þou þat þus ow þou to chaufe þe ȝolk of an ey with oyle. Take þe nastare wiþ þe forseid medicyne putte in þe bledder, and þe bledder putte in some vessell wiþ hote water, þat þe medicyne may be chauffed by þe hete of þe watre; ffor why; hote þing eseþ better þe akyng. Þan afore þe pacient go to þe priuè, take þe leche þe forseid þrede in þe lure, and be þe vtter knotte loused, and aftir be þe þrede more strongly constreyned if it may wiþout anguissh of þe pacient. Elleȝ, forsoþe, be it bounden wiþ tuo knottis or þre vnlouseable, and be þe heuedeȝ of þe þredeȝ kutte away so nere þe knotte þat þai may noȝt be perceyued of þe pacient or of oþer men. And witte þou þat þe leche

Page 30

shuld haue euermore þrede of white silke, small and strong; if he haue noȝt, forsoþe, þan take he strong þrede of lyne or of tuyne. And in no maner after his miȝt shewe he noȝt his wirkyng, nouþer in kuttyng ne wiþ þrede byndyng, þat his werke be perceyued of strange men, þat his cure be noȝt litle sette by, or þat any oþer witty man perceyuyng his werk mow vsurpe it to hymself; for þus did I, þerfore wake ȝe, for he þat is warned aforne is noȝt bigiled. It byhoueþ a leche vse many cauteleȝ, þat he adourne [ut facultatem suam decoret.] his faculte, whiche I may noȝt note to þe laste. It seemeþ, forsoþe, vnworþi for to vse wele þingis y-giffe þat kan noȝt gette hym mo þingis. Þerfore when þe pacient has clensed his wombe, be he putte vpon a bedde, and be his lure wele clensed and wyped wiþ hote watre and wiþ a sponge. Aftirward be it enoynted wiþ þi fynger atuix þe buttokeȝ and on ich aside about þe lure wiþ Salus populi hette in an ostree shell. Aftirward be þer ȝetted in by a nastare þe ȝolk of an ey as aboue wiþ oile. Aftirward be þer putte aboue siche ane Emplastre: Recipe—þe Iuyse of smalache or merch, wormode, Molayne, walworte, Sparge, waybrede, Mugworte, auance, petite consoude, wodbynd. Of alle þise herbes, if þou may haue þam, take euen porcion, outtake of wodebynde, of whiche, if it may be hadde, be taken þe triple or quadriple. If al, forsoþe, may not be hadde, take þe toþer þat þou may haue, and namely þe þre first named wiþ wodebynd if þou may haue it. The confeccion̛ is þus:—Take þe Iuse of þe herbes, and be it medled wiþ als mich of wele clarified hony, al-wise mouyng on an esy fire, and boile tham so long vnto þat þe watrynes of þe Iuyse be somewhat þikned; whiche, y-take of þe fire and keled, kepe it in a gode potte. [ab igne deposita et infrigerata, reservatur.] It may laste al one ȝere or tuo; þerfore when þou wilt vse þerof, take of it als mich as it is nede, and putte þerto als miche of whites of eiren, wele y-bette and scomed, [prius ad ignem despunati.] and moue þam togider. Aftir be þer put to þam of subtile mele of whete als moche as sufficeþ, and medle þam wele to-gidre; þan putte [leaf 148, back] to a litle oyle of olyue, or of fressℏ buttre scomed at þe fire, wiþ als miche virgine wax

Page 31

togidre dissolued at þe fire by it self; þan first putte aboue þe iuse to þe fire wiþ hony and white of eyren, and moue þam all wayse wiþ a sklyse [cum spatulâ.] þat þai cleue not to þe panne. When forsoþe it is wele hote but not wele y-soþen, be þe wax molten wiþ oile or buttre, as it is seyde aboue; whiche y-molten and þe forseid þingis beyng hote—þat is to seye þe hony, þe iuse, and þe white of eyren—be þai ȝetted togidre, and so euermore mouyng strongly wiþ a spatour, seþe þam on a softe fyre vnto þey be made oon body: whiche y-do, sette it of þe fire, and it beyng hote, putte to of terebentyne als moche as sufficeþ and moue it strongly wiþ a spature vnto þat þe terebentyne be dronken in. And if it be nede for to chaufe it more for þe terebentyne, loke þat it suffre noȝt mych hete, for in seþing loseþ terebentyne his myȝtes. Þise y-do, be it yputte in a box and y-kepte to vse. Take of þis and wiþ a spatour or with þi þombe strech it vpon clene lyn stupeȝ and softe, and put it vpon þe lure, and aboue put a lyn cloute and bynde it, as it is seyde, in þe cure of cuttyng. Þis emplastre, forsoþe, is called 'diaflosmus,' for molayne þat is called flosmus. And not oonly it availeþ in þis forseid cure but also in cuttyng of þe fistule; ffor why; it heleþ wele alle woundes, þof-al þai be horrible, & also bolnyngis in woundeȝ and in brissures; and it seseþ wele þe akyngis of woundes and of brusours. And it eseþ wele þe akyngis and þe bolnyngis of ioyntures; þis, forsoþe, haue I ful ofte proued. I sey, forsoþe, þat þis emplastre i-had, it is noȝt nede in þe forseid caseȝ to renne to oþer medicynes. And witte þou þat þer is a naturel vertu in walwort þat moste wele restreyneþ blode of woundes, and akyng and bolnyng of woundes and of al membreȝ it doþ best away. Witte þou þat þat confeccion aboue þat receyueþ Smalache, wormode, moleyne, sparge, &c, wiþ clarified hony soþen togidre at þe fire and kept by itself in a vessell is called 'Tapsimel.' When, forsoþe, þer is added þerto white of eiren and oyle, wiþ wax and whete floure and terebentyne, and ar soþen togidre, þan it is called 'diaflosmus.' And þus ow þam to be proporcioned:—Recipe. tapsimel,

Page 32

white of eiren—aua ounce iiij; whete floure ounce iij; oyle, wax— ana ounce iij; terbentyne ounce ij. And witte þou þat if in þe tyme of þe makyng of Tapsimel may be founden a litel pety morel [solanum parvum possit haberi.] whiche bereþ white flours and blak grapes or berieȝ, it shuld for certayn make riȝt noble þe emplastre diaflosmus. And petite morel is called in fflaundres 'Naghtstach.' [Naghtsarth.] And witte þou þat þe iuse of it doþe best awey þe pustules in childres [childreȝ Sloane MS. 277. lf. 70, back.] mouþes.

If, forsoþe, þer be many holes persed to-gidre, þan owe þe leche als sone as he may for anguissℏ of þe pacient, after þe reperacion of þe first wounde, as it is seid afore, for to knytte wiþ a þrede, as it is seyde afore, þe toþer holes strongly. Or, if he may, þat is better þat þey be kutte al fro oon hole to an-oþer, acu rostrata, þe snowted nedle y-putte in þe hole, or som lynne tent, kutte þam to þe grounde wiþ a rasour or wiþ a launcete. Whiche holes, [leaf 149] forsoþe, y-brouȝt into oon, be þe wounde als soon y-filled of puluer sine pari; Aboue the poudre, forsoþe, I putte stupes kutte small, or coton̛, or carpe of lynnen cloþe. Aftir putte aboue þe forseid emplastre diaflosmus, and be it bounden as it is seid, and ich day ooneȝ reparailed. I sawe a man of Northamptoun [Vidi et alium hominem sc. Iohan: Colyn de Northampton.] þat had þre holes in þe lefte buttok, and þre in þe testicleȝ codde, and al persed fro oon to anoþer by þe middeȝ of longaon; whom I cured wiþ cuttyng of al þe holes at oon tyme, of longaon as wele as of oþer. Of þe kuttyng, forsoþe, of longaon, blode went strongly out, for þe fistule was riȝt depe; wherefore þe pacient swowned; perfore I putte to a sponge wette in cold watir and receyued þe blode. Aftirward I put in þe kuttyng of longaon restrictyues of blode, of whiche it is seid aboue, and a gode sponge y-wette in cold watre. I made þe pacient for to sitte in a chayer, and als soon þe blod was cesed. And aftir refetyng of mete and drink, he went into his bedde and sleped wele all þe niȝt, wiþoute goyng out of blode. In þe morne, forsoþe, he had hym wele; þe seconde day, forsoþe, after þe kuttyng I filled all þe woundes of puluer sine pari, and as it is seid afore in all þingis, with oile and an ey and salus populi and diaflosmus I helid hym finaly wiþ

Page 33

in 14 wekes. Whiche, forsoþe, [Qui vero, ut dixit, viginti medicorum curam subegit.] as he seid, he vnderȝede þe cure of meny leches, And suffred it ten ȝere. And witte þou þat I saw neuer man vnder my hand suffre swounyng, outake hym þis; he was forsoþe corpulent and waike of hert, but neþerlesse aboute þe fourty day after þe kuttyng he rode. I heled anoþer man þat had a fistule in þe same maner in all þingis, outake þat longaon was noȝt persed; whom I cured wiþ kuttyng in þe same maner as it is seid of þe first. I haue sene som men hauyng oon hole aloon niȝ þe lure þat persed noȝt þe longaon, whom I heled wiþ puluer sine pari finaly; but for þe mouþe of þe vlcere was ouer streit, first I put aboue of vnguento ruptorio of calce viue & sape for to large þe mouþe of the fistule; of whiche it shal be treted afterward among oþir confeccions. I haue sene som men haue tuo holes byside þe lure, of whiche oon persed þe longaon and þe toþer persed in no place, but it was oonly symple by itself in þe flesshe, hauyng no passyng to þe tother hole. Of whiche was such a cure:—The hole nerre þe lure was cured wiþ kuttyng or byndyng; þe toþer, forsoþe, wiþ poudre sine pare y-put in and diaflosmo, and oon emplastre þat is called Neyrbone put aboue, whos confeccion̛ shal be shewed aftirwarde. I saw also, and, oure lord beyng mene, I heled perfitely a man þat had ffistula in ano on þe riȝt side and on þe lefte side; whiche, forsoþe, had on þe lefte buttok 8 holeȝ, and þre in þe riȝt buttok; and wiþin was longaon persed toward þe riȝt side oonly. But neþerlesse all þe holes of aiþer party of þe lure answered togidre in þe grounde þat was proued þus. I toke a siryng of siluer and a bleddre y-bounden aboute ful of sanguis veneris, and þe siryng y-putte in þurȝ oon hole and þe bleddre compressed wiþ þe fyngers, þe oile inȝetted [leaf 149, back] went out by al þe holes togidre on boþe sides, and neþerlesse þe hole of longaon answered noȝt but to oon hole oonly, and þat in þe riȝt buttok; þe soþefastnes of whiche þing was proued wiþ þe instrument þat is callid sequere me, and wiþ acu rostrata, wiþ ful gret hardnes and bisynes; þe cure of whiche was suche: ffirst euery day in þe lefte buttok þurȝ oon of þe holes I ȝetted in sanguis

Page 34

veneris wiþ þe forseid siring and bledder; whiche y-do, I putte in tuo tentes or þre, or lard of pork or swyne in þe larger holes; after þat þe depnes of þe fistules asked, þe heuedes, forsoþe, of þe tentes war tokned with þredes drawen þurȝ þe middes wiþ a nedell, þat þe tentes shuld noȝt be drowned in þe grounde of þe fistules when þe tentes war put in. And I putte aboue þe emplastre þat is called Neyrbon strecchid vpon lynne cloutes, and dewly y-bounden aboute þe lendes wiþ a girdill and cloutes y-shapen as it is seid afore. I lefte it in pece vnto þe morne. At morne, forsoþe, þe emplastre remoued, þer appered aboue ȝe emplastre ful putrid quitour in superflue quantite. Eftsones in þe secounde day I reparailed it in al þingis as in þe first day, and it bifell as in þe firste day; and so it continued almost by a moneþ. When þe quitour, þerfore, bigynne to lessen somwhat, and the bolnyng somwhat to cese, and þe colour and þe substaunce of þe skynne for to turne to his ovne naturel habitude, þan at þe first turned I to þe principale cure of þe fistule with persyng of longaon, whiche I cured finaly wiþ byndyng of a þrede in þe hole of longaon. Þe toþer holeȝ, forsoþe, beyng bisyde it I cured wiþ cuttyng and with puluer sine pare. Euermore continuyng þe cure wiþ þe siryng in þe lefte side, and wiþ tentes als long as þay wolde entre in, and þe emplastre Neyrbon y-putte aboue, and salus populi and vnguento arabico, vnto a loueable ende wiþ goddes help aboute half a ȝere I cured hym, and lefte hym in pece. Also þer bene som men þat haþ fistules noȝt apperyng outward, but þay putte out miche putred & watrye humour, and som-tyme clere blode, and somtyme blode y-medled wiþ quitour. And þai disese myche þe pacientes and febleþ þam. And oft-tymes suche maner sikenes bene toward þe rigbone of þe bak niȝ þe lure, þat þay may be feled wiþ a fynger. But wheþer þay may be feled or noȝt be þer done suche a cure wiþ whiche I haue cured many men. Be þe pacient putte vpon a bedde wyde opne agaynes a wyndowe, liȝt shynyng, and þe legges y-raised vp and wiþ a towel y-hungen or wiþ a corde ordeyned to þis werk; whiche y-do, be þe lure y-opned wiþ

Page 35

tonges so y-shape þat when þe vtward endes bene streyned togidre þe inner endes be opned & agaynward. Or if þe leche kanne ymagyne more couenable instrumentis to þe forseid werk to be done, for so moche loued be god þat streyngþes mannes witte in godes. Þe lure, forsoþe, y-opened, and þe sikenes bisily y-sene, be þe hole of þe sikenes y-filled wiþ puluer sine pare, and coton y-putte aboue; be þe tonges warly drawen out þat þai spill noȝt þe poudre, or þat þei hurt noȝt þe pacient. Whiche y-drawen out, and þe legges laten doun, late þe pacient long reste or þat he go, þat þe poudre be [leaf 150] noȝt letted for to go; and abide it so stille vnto þat þe pacient clense his wombe; and if þe pacient may abstene hymself fro þe pryuè by two dayes, it war full necessary to hym. When þe pacient, forsoþe, ow to be reparaled,þan be þe lure wasshen and dried; whiche y-wasshen, be þer ȝette in of a ȝolk of an ey wiþ sanguis veneris to esyng of þe ake þat comeþ of puluer sine pare, and to þe clensyng of þe vlcer of flessh mortified by þe forseid poudre. And þis cure continue þe leche by fife dayes or mo, þat is to sey of þe ȝolk and of sanguis veneris, vnto þat he se þe pacient wele alegedde [bene alleviatur.] of þe first akyng. Whiche y-do, þan owe þe leche in þe best maner þat he may for to opne þe lure and bisily biholde wiþin, and considere if þe sikenes be mortified; whiche is knowen if þat þe vlcer seme depper þan it was sene afore þe puttyng in of þe poudre, and also by oþer tokenes þat a gode leche fyndeþ more experte of long exercise. In þis þerfore to be yknowen be noȝt þe leche slowe; for why; þer shal folow noȝt litle louyng þerof. Þerfore if it be noȝt mortified be it eftsones filled of puluer sine pare, and be it sewed [et prosequatur.] in all þingis as it is seid afore, wiþ þe ȝolk of an ey, & wiþ sanguis veneris, vnto þat he se efte-sones þe pacient wele alegged, as it is seid afore. When, forsoþe, he troweþ þat it is mortified, þan it is to turne agayne to anoþer cure, þat is to sey þat he take þe ȝolke of an ey to whiche be added þe half parte of tapsimell, and als miche as sufficeþ of poudre of alumme ȝucaryne y-brent. And be it so made þat it may be ȝetted in by a Nastar of tree; and

Page 36

þis cure be continued al-oonly by þre or foure dayes: þe fourþe, forsoþe, or þe fifthe day aftir þis medicyne done to, be þe vlcer reparaled wiþ þe ȝolk of an ey and sanguis veneris þre or foure dayes continued. And so owe þe leche for to chaunge his hande fro oon medycyne to anoþer, vnto þat he se þe superflue moisteneȝ firste goyng out for to cesse; þat is tokne of cure or helþ beyng niȝe. Þan, forsoþe, may he with vnguento arabico and salus populi finaly spede þe forseid cure aboute four & tuenty wekes, or more or lesse, aftir þat þe pacient be obedient and bisy; ffor why; gret spede of werk standeth in þe paciens and bisynes of þe pacient. [Nam magna operis expeditio in patientiâ et sedulitate patientis consistit.] And it is to witte þat in all vlcerieȝ beyng wiþin þe lure, or moiste ragadiis puttyng out quitour or blode, þis I sey þat þe vlcereȝ be noȝt bubones,Open page i. e. owles, of whiche it shal be seid aftirward, for þai be al vncurable [Nota de ulceribus infra anum existentibus. Et notandum quod in omnibus ulceribus infra anum existentibus, vel rhagadiis humidis saniem emittentibus vel sanguinem, hoc dico, quod ulcera non sunt bubones, de quibus inferius suo loco dicetur; Bubones namque sunt omnes incurabiles.] : þat if a leche may noȝt wiþoute grete anguissℏ, als wele of hymself as of þe pacient, opne þe lure of þe pacient wiþ tonges, as it is seide afore, þan owe þe leche oonly putte in of tapsimell and puluer sine pare medled togidre in suche þiknes þat it may be ȝetted in by a nastare of tree. For why; þis medicyne mortifieþ wele and clenseþ putred flessh in an vlcere. But witte þou þat euermore aftir þe ȝettyng in of tapsimel wiþ þe forseid poudre, þou ow in þe nexte reparalyng for to ȝette in wiþ a nastare of tre of þe ȝolk of an ey wiþ sanguis veneris or oyle rosette, or wiþ comon̛ oile if þe forsaid wante. And þis cure be continued wiþoute leffyng [leaf 150, back] by þre or foure dayes. It spedeþ noȝt, forsoþe, þat medicynes bryngyng in akyng be to moche vsed or haunted, as is tapsimel wiþ puluer sine pare. Neþerlesse tapsimel wiþout puluer sine pare, wiþ þe ȝolk of an ey and wiþ poudre of bole armonic ful smal y-broke and medled wiþ oile of lynsed togidre, oyle of rose added to, or of violettis, or of sanguis veneris if it be had redy, And ȝetted in wiþ Nastare of tre, heleþ wele vlceres, ragadyes, and excoriacions or fleyngis wiþin

Page 37

þe lure; þis supposed after þe sleyng of flessh putred, [Hoc superposito post mortificationem putridæ carnis.] wiþ enoyntyng of salus populi, þat availeth beste for certeyn in euery cause wiþin þe lure and wiþoute.

[6.] Of bubo with-in þe lure, and the impossibilitie or mych hardnes of þe cure of it.

6. [B]ubo is ane aposteme bredyng wiþin þe lure in þe longaon wiþ grete hardnes but litle akyng. Þis I sey byfore his vlceracion þat is noþing elles þan a hidde cankere, þat may noȝt in þe bigynnyng of it be knowen by þe siȝt of þe eiȝe, for it is hid al wiþin þe lure; And þerfore it is callid bubo, for as bubo, i.e. an owle, is a best dwellyng in hideles [Bubo est animal latebras colens.] so þis sikenes lurkeþ wiþin þe lure in þe bikynnyng, but after processe of tyme it vlcerate, & fretyng þe lure goþe out. And ofte-tyme it fretiþ and wasteth all þe circumference of it, so þat þe feces of egestiones goþ out continuely vnto þe deth, þat it may neuer be cured wiþ mannes cure but if it plese god, þat made man of noȝt, for to help wiþ his vnspekeable vertu. Whiche, forsoþe, is knowen þus: Putte þe leche his fynger into þe lure of þe pacient, and if he fynde wiþin þe lure ane hard þing as a stone, somtyme on þe to party al-oonly, som tyme of boþe, so þat it lette þe pacient for to haue egestion, it is bubo for certayn. Signes, forsoþe, of his vlceracion bene þise: þe pacient may noȝt abstene hym fro þe pryuè for akyng & prikkyng, and þat twyse or þrise wiþin ane houre ["et aliquando sæpius," adds the Latin text.] ; and þer goþe quitour out þer-of as it war medled wiþ watrye blode and stynkyng. To þat also wele vnkunyng leches, as þe pacient, [Tam medici ignari, quam patientis.] troweþ þat þey haue þe dissenterie, þat is þe blody fluxe, when trewly it is noȝt. Dissenterye is euermore wiþ flux of þe wombe, but bubo goþ out hard egestions, and som tyme þey may noȝt go out for streytnes of þe bubon̛ but þai ar constreyned wiþin þe lure streitly, so þat þai may be feled wiþ þe fynger and y-drawe out. And in þis cas availeþ þe myche clisteries lenitiues of watre of decoccion̛ of whete brenne [lenitiva ex aquá decoct. furfuris tritici.] wiþ oyle or butter, or wiþ

Page 38

symple decoccion of branne wiþoute medlyng of any oþer þing. Neþerlesse vnkunyng leches ministreþ vnto suche restrictiues medicynes of dissenterie, of bole, and sang dracon̛, mastik, coriandre, sumac, mirtilles, harde ȝolkis of eyren, gret wyne, and suche oþer þat availeþ to restreynyng of flux of þe wombe, as þou shalt mowe fynde in 'lilio [in lilio medicinæ capitulo.] medicyne,' capito "de fluxu ventris." And how moche more þat þai giffe restrictiues, so moche more þai noye to þe forseid in constipand, i.[e.] costyuenes, and in hardenand þe squilullam [squibala.] ; þat I haue oftymes bene experte of, And I haue lerned it in experience in whiche I was not bigiled: ffor why; constrictiues y-lefte als wele in diete as in þe forseid medicynes I esed mich wiþ vse [leaf 151] of clisterieȝ of branne symple or of malueȝ and branne wiþoute oyle or butter or any fatnes; ffor why; al fatte þingis and oile þingis norissheþ þe cancre and fediþ it. And it is to witte þat þise bene þe accidentes of þam þat haþ bubon̛ in þe lure: þai may ete and drynk and go, and somwhat sitte and somwhat slepe; þai be menely hungry and þrifty in mete vnto þe ende; þai may noȝt abstene þam fro þe priuè. And ofte tymeȝ comeþ perisshyng to þam aboute autumpne or heruest; and it neiȝyng nere, þay bigynne for to haue febres as it war a softe febre; and þai lose as it war þair appetite; þai bigynne for to loþe ale and þai couaite wyne; þai ete ych day lesse and lesse; þai slepe vnesely; þai ar made heuy als wele in mynde as in body; and þe fallyng doune neiȝhyng nere, þai are made feble, and þai halde continuely þair bedde, and þay couayte watre aboue all þingis. Þise þerfore y-sene, deþe is in þe ȝatis. [His ergo visis, mors est in januis.] Neþerlesse þai may speke & raise þamself vp and moue almost to þe breþing out of þe spirit. Þerfore wake ȝe þat ȝe putte noȝt ȝoure hand to þis but in giffyng clisteries, as it is seid afore; whiche alegeþe mych þe forseid pacientes, as I haue be experte, and makeþ euermore pronosticacion to þam or to þair frendes als wele of deþ as of vncurablenes. Sich pronosticacion, forsoþe, shal worshipe þe bisynes of þe leche: þerfore flieþ auarice and abstene ȝow fro false byhestis. Witte þou þat þe fynger y-putte

Page 39

into þe lure of hym þat has þe dissenterye, he shal fele noþing in þe longaon but to þe maner of oþer hole menne. But in þe lure of þam þat haþ þe bubon̛ shal be feled a bolnyng riȝt hard, as if þer war an ey of ane henne or of a gose. But neþerlesse þe putrede, i.[e.] rotenneȝ, and þe blode þat goþe out of boþe bene mych liche; þat is þe quitour is citryne or ȝellow and bloOpen page or wanne medled wiþ watry blode wiþ gret stynk, and it goþe out to þe quantite of o sponeful or of tuo wiþout medlyng of egestionȝ, and som-tyme wiþ egestion. But in dissenterie he shal fele fretyng about þe nauyle and þe flankes; in bubon, forsoþe, noȝt so; but akyng, stirryng, and prikkyng, and tenasmon; þat is, appetite of egestion. I se oon of Northampton-shire whos lure was frete on euery party, so þat he miȝt wiþholde noþing of þe feces of egestions but þe grettest; ffor why; his lure was euermore stopped with a grete towell of lynne cloþe; but neþerlesse þe þinner egestions went out continuely, so þat his cloþes about his buttokes war euermore moyste; and þe towel y-drawen out, in þe stede of þe lure was a rounde hole by whiche an ey of a dukke miȝt liȝtly be putte in, and I myȝt se ferre into his wombe. Whiche died afterward of þe forseid infirmite; ffor why; he was vncurable, for þe mouþe of þe lure wiþ þe lacertes and þe synowes speryng and opnyng þe lure was vtterly gnawen away. [quod orificium luræ cum lacertis et nervis Luram claudentibus et aperientibus omnino corrodebantur.] And forþy [idcirco.] in suche like be it done avisily þat couaitise bryng noȝt forþe blame to þe leche. I saw neuer ne I hard noȝt any man þat miȝt be cured of þe bubon̛, but I haue knowen many þat defaileþ of þe forseid sikenes. Also I haue sene som hauyng a ful gret brennyng aboute þe lure wiþout, and vntholeful smertyng [pruriginem intolerabilem.] wiþ ronklyng of þe skynne aboute þe lure closed to þe [leaf 151, back] maner of a purse, wherfore þe pacientes miȝt noȝt wele sitte, ne ligge, ne stonde euen, ne fynde reste in no place, but euermore monyng and stirryng þamself as it war wode men. And superflue watrenes swette out fro þe place þat was wonte for to file many lynnen cloþes putte atwix. To whiche sikenes availeþ mich colde þingis in power but hote in dede y-putte to, as bene aysel, [acetum.] vinegre, hote by itself or wiþ

Page 40

Iuyse of rubarbe, or plantayne, or virga pastoris, or of oþer cold þingis in power. But for þat ofte-tymes suche herbes may noȝt be had redy, þan it is to flye to oþer remedyes; þat is to sey, Take þe raw ȝolk of an ey and medle it wele wiþ þe poudre of bole armenic broken ful smal, or ceruse, or boþe, and anoynt it aboue þe sore wiþ a penne or feþer or wiþ a spatule; þis, forsoþe, seseþ þe brennyng and þe akyng, and be þis oft tymes done agaynȝ. Also in euery remouyng it availeþ mich þat þe yuel or sore be wele fomented or soked wiþ vinegre and watre y-medled togidre and chaufed; ffor why; þis gretly euaporeth noyful hete. And aftir þe fomentyng, þe place wele y-dried, be it reparaled as it is seid afore, wiþ þe ȝolk of an ey and bole. When þe customable watrynes, forsoþe, is sene to cese, and þe pacient feleþ as it war vnsufferable ychyng, þan be þer putte to euery day oones ane oyntement made of blakke sope and poudre of bole and sulphur and frankensence ymedled to-gidre. And þis oyntment shal drie, and shal make skales to rise fro þe sore; whiche y-sene, be þe lure anoynted als wele wiþin as wiþout wiþ vnguentum album sharped wiþ bole and wiþ quik-siluer, and þis shal cese þe hete and it shal cicatriȝe þe fleeng. [et hoc calorem sedabit et escoriationem cicatrisabit.] And if it bene anoynted wiþ salus populi, it profiteþ mych. At þe last, forsoþe, agaynȝ þe disesyng ychyng be it anoynted wiþ tapsimel, In whiche be puluereȝ of alume ȝucarine brent, of attrament, and of vitriol; þis, forsoþe, doþe heste away ychyng for certayn, als wele wiþin þe lure as wiþoute. Or if þou haue noȝt redy þe forseid tapsimell, be þe same done wiþ scomed hony, and þe ferseid pulueres medled þer-to. Or þer may be made a medicyne to þe maner of þe forseid tapsimel of þe Iuyse of celidone and scomed hony, to þe whiche þe forseid puluereȝ ymedled, I haue proued þat it doþe heste awey ychyng. [Pruritus] Also þe Iuyse of celidone y-medled wiþ vinegre and warmed at þe fire, and wiþ a fether anoynted up þe foreseid sore, þat is to sey in þe bigynnyng of þe sikenes, it quenchiþ wele þe wickid hete and keped fro recidinacion, [bene calorem noxium extinguit et a recidinatione preservit.] þat is fallyng agayne. And it quenchiþ wele herisipƚam, þat is wilde fir

Page 41

or few sawage ["feu sauvage."] in euery place of þe body. And þe same doþ leuke vinegre [Acetum tepidum.] put aboue by itself; Or vnguentum album sharped wiþ quicsiluer. Also oile of citonior: cureþ þe herisiple and wickid vlcereȝ. [Ulcus perniciosa.] Also þe Iuyse of celidone, imbibed in a sponge or in lynne cloþes, and y-putte leuke to þe front and to þe temples, it ceseþ þe akyng of þe heued. And þis I proued oftymes in þe second pestilence. Þer come a man fro Burdeux in Gascon vnto Newerk, þat had ane horrible sore, þat is to sey peces or gobettis of rede flesshe and rawe in parties hyngyng dovne to þe lengþe of ane ynch. And þai occupied boþe his buttokes on aiþer party of þe lure to þe *brede of þre fyngers; and þer went out þer-of [leaf 152] riȝt mich watrinesse and some-tyme blode wiþ gret hete and stynk, so þat his buttokkes war cauteriȝid; and þei grew to þe liknes of þe womb of a fissh þat is seid creuyse or lopster when he spermeþ or frieþ. And þose superfluites partyngly grew in þe hole skynne; and when þei war mortified euen to þe rotes, þer appered holes fro whens þai went out. I mortified, forsoþe, þe superfluities wiþ a poudre þat is called Puluer greke, þe confeccion of þe whiche shal shewe aftir. And for þat þe mich watrynes goyng out in þe bigynnyng ouercome þe forseid poudre, þerfore I putte aboue, aftir þe puttyng of þe poudre greke, of þe moste subtile mele of barly abundandly, þat is called alfita, aboue þe poudre greke; and so I quenchid þe forseid superfluites wiþin þre or four puttyng to, so þat þai bigan to dry and to welk and fall away. Puluer grek, forsoþe, is riȝt desiccatiue and wele cleuyng [bene adhærens.] to; and noȝt oonly it restreyneth wele watry moistenes but also blode, and it mortifieþ þe curable cancer and þe blody fike [ficum sanguineum.] in euery place. A man had vpon his buttok a blody fyk puttyng out blode and somtyme quitour, and it was like to a Mulbery; to þe whiche I putte aboue puluer grek by oon niȝt, and in þe mornyng I pulled out riȝt liȝtly wiþ my fyngers þe fike half mortified; þe whiche y-drawe out, blak blode went out after. After a litel goyng of þe blode, forsoþe, I putte to puluer grek, and þe blode was restreyned. Aboue þe

Page 42

poudre, forsoþe, coton y-put atuyx, I putte aboue þe emplastre Nerbon vpon a lyn cloute, to kepe þe poudre þat it shulde noȝt falle away. And þus, þis forseid cure continued, he was hole wiþin a shorte tyme.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.