Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 14, 2025.

Pages

DCCXCIII.
Vsurarij a bonis non debent sepeliri.

Iacobus de Vetriaco tellis, when̛ neghburs wolde hafe liftid̛ vp þe bodie of ane vsurar þat was dead̛, & born̛ hym̛ vnto his grafe, þai mot not mufe it be no maner of wyse. And þai had grete merveƚƚ þeroff. So emang þaim þer was one olde wyse man̛, & he sayd̛ "Surs, ye know wele at þe custom in þis cetie is þis, þat when̛ any maner of man̛ dyes, þase men̛ þat er of þe same crafte er wunte to bere hym̛ vnto his grafe, as prestis duse prestis, & so of oþer." So privalie þai callid̛ iiij at þai knew wele was vsurars, and onone þai liftid̛ hym̛ vp & had hym̛ away, for þe devuƚƚ

Page 527

wolde not lett his servandis to bere away his servant whar̛ he lett gude me[n] to do itt.

  • ...Vsurarij sepultura est sub patibulo. Supra de sepultura.
  • ...Vsurarij aliquando moriuntur dum sunt in maiori festo et securitate. Supra de demone, x A wrong reference apparently. , et alijs locis diuersis.
  • ...Vsurarius restituens saluatur. Supra de testamento.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.