Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 8, 2025.

Pages

DCCLXXIX.
Visitacionem corporalem amicorum non multum sancti approbant.

We rede of þe abbott Pastor, þat many yere dwelte in wyldernes with his brether, & he wolde neuer se his moder. So on̛ a tyme sho come into þe kurk̘, & wolde hafe sene hym̛ & spokyn̛ with hym̛; and he was war on̛ hur he gatt hym̛ into his ceƚƚ & clappyd̛ to þe dure faste. And sho come & stude att þe dure & wepud̛, & cryed̛ vppon̛ hym̛ & prayed hym̛ comfurtℏ & speke with hur, & sayd̛ sho wald̛ fayn̛ se hym̛. And he went vnto þe dure & sayd̛ vnto hur; "Whar-to standis þou cryand̛ þer, þou olde wyfe?" And when̛ sho harde hym̛ speke, sho cryed̛ faster þan̛ sho did befor̛, & sayd̛; "Son̛, I wold̛ se you, whi wiƚƚ ye not lat me se you? Am̛ I not your moder þat gaff you at suke of my breste? And now I am̛ olde & white-harid̛." And he ansswerd̛ agayn̛ & sayd̛; "In þis werld̛ þou may not se vs, bod þou saƚƚ se vs in a noder werld̛." And sho said̛ agayn̛; "Son̛, & I se you here, I saƚƚ also se you þer." And þan̛ he sayd̛; "Bod if þou lyff in gude lyfe as we do here, þou may happen̛ not see vs þer." And when̛ he had̛ so sayd̛ sho went hur way, & was merie and sayd̛; "And I may se you þer, I rak neuer if I se you nevur here."

  • ... Visitat deus per tribulaciones. Supra de infirmitate, iij, et in pluribus locis.

Page 520

  • ...
  • ...Visitat deus per consolaciones. Supra de consolacione et in pluribus locis.
  • ...Visitatores conuentuum aliquando false informantur. Supra de inuidia.
  • ...Vnccio extrema non debet pretermitti ante mortem. Supra de furto.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.