Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 8, 2025.

Pages

DCCLXVI.
Verba aliquando inducunt ad credendum quod non est.

Iacobus de Vetriaco tellis how som̛ tyme þer was a pure man̛ þat bare vnto þe markett att seƚƚ a lambe. So þer was in þe markett a iaper þat saw he was bod ane innocent, & he said̛ vnto his felows; "Doo as I saƚƚ teƚƚ you, & we saƚƚ hafe þis lambe from̛ yone felow." And he made þaim stand̛ in dyvers placis in sonder in þe same way, ilkone after oþer. And as þis man̛ went by þaim þe furst sayd̛ vnto þis man̛; "Man̛, wiƚƚ þou seƚƚ þat hunde?" And he ansswerd̛ agayn̛ & sayd̛; "Skorn̛ me nott, for it is no hunde, it is a lambe." So he come vnto þe secund̛, & he axkid̛ hym̛ hif he wold̛ seƚƚ hym̛ þat hund for a peny. And he was wrothe þer-with, & said̛; "Ye doo bod skorn̛ me." So he come vnto the thrid̛, and he said̛ in þe same wise. So þis man̛ had grete merveƚƚ hereoff & waxed shamefuƚƚ. And þan̛ he come to þe iiij & þe v, & þai spirrid̛ hym̛ in þe same wyse. So þis felow began̛ to vmbethynk hym̛ what þis sulde mene, at so many men̛ sulde spyr hym̛ of þis lambe if it war a dogg, & aƚƚ acordid̛ in one þat it sulde be a dogg & no lambe. So at þe laste he agreid̛ vnto þer oppynyons & sayd̛ vnto hym̛ selfe; "God knowis þat I trowid̛ it had bene a lambe, bod becauce it is a dogg I wiƚƚ bere it no ferther." And with þat he keste it from̛ hym̛ & said̛ he wulde bere it no langer. And when̛ he had casten̛ it from̛ hym̛ he went his way, and þis iaper & his felows tuke vp̛ þis lambe & ete itt.

  • ...Verba ociosa non sunt credenda. Supra de ocio, ij.

Page 512

  • ...
  • ...Verum semper dicere non semper expedit. Supra de adulacione, j.
  • ...Veritas non est celanda in necessitate. Supra de testimonio.
  • ...Veritati possunt adaptari multa que dicuntur supra de falsitate et mendacio.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.