Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 19, 2025.

Pages

DCCLXV.
Verbum. Verbo non est semper adherendum.

We rede how som tyme a man̛ had ane ass, & he rade hur, & a little son̛ that he had folowid̛ hym̛ on fute. And þer was men̛ at mett þaim, emang þe whilk som̛ said̛; "O, how fond̛ þis alde carle is, þat rydis hym̛ selfe & lattis hys son̛ ryn̛ in þe myre," & when̛ þai war passid̛ þai lepid̛ on̛ bothe. Than̛ þai mett a noder meneyay, & þai sayd̛, "Forsutℏ, þies er bod̛ fulis, for þai wiƚƚ sla þis ass." And when̛ þai war passid̛, he and his son light & lete þe ass go tome. So þai met a noder meneya, & þai sayd; "þies meneya er fonde, for þai go bothe on̛ þer fete, and þat one of þaim mot ryde." þan̛ he sett his son̛ on̛ & went on̛ his fete hym̛ [self]. And þan̛ þai mett a noder meneya þat sayd̛; "Loo! Yone fonde alde carle, he gois on̛ his fete hym̛ selfe & lattys his son̛ ryde, þat mott bettyr go þan̛ he may." And þan̛

Page 511

he & his son̛ tuke vp þis ass & bare hur. & þan̛ þer mett þaim a noder meneya and þai said̛: "Lo, þies fulies! How þai bere þis ass þat sulde bere þaim!" Than̛ he sett down̛ þe ass & sayd̛ vnto his son̛; "Loo!, son̛ here may þou se how þat evur we doo, alway men̛ wiƚƚ fawte vs & speke of vs. And þerfor̛ it is not gretelie to charge of wurdis-spekyng and a man̛ do wele."

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.