Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 21, 2025.

Pages

DCCXXIV.
Solitudo. Solitudinem multi propter deum appetunt.

We rede in 'Vitis Patrum' how on a tyme a solitarie went into wyldernes, & he was cled̛ aƚƚ in a lyn̛ sakk̘ alone. And when̛ he had walkid̛ þerin iij dayes, he stude vp̛ apon̛ a grete stone, and he was war vndernethe it of a man̛ fedand̛ hym̛ of grene herbis as it had bene a beste. And he went down̛ privalie & gatt hym̛ & held̛ hym̛, and þis olde man̛ was nakid̛ & myght not suffre þe odur of a man̛, and gatt fro hym̛ & ran̛ away als faste as he myght. And þe toder ran after hym̛ & cryed̛; "Abyde, & lat me speke with þe!" So he abade & spak with hym̛ [MS. repeats, and he abayde.] , and when̛ þai come nere samen, þe olde man̛ bade & askid̛ hym̛ whatt he wolde. And he sayd̛; "Fadur, I pray þe, teƚƚ me a wurd̛ at I may be savid̛ bye!" And he ansswerd̛ hym̛ agayn̛ & sayd̛; "Fle mans felowschupp̛ & be stiƚƚ, & þou saƚƚ be safe."

  • ...Solitudo quietem anime et consciencie facit. Supra de quiete, i.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.