Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.

Pages

DCCXVI.
Simonia. Simoniace nullus debet elegi.

Cesarius tellis how on̛ a tyme when̛ þai sulde chese a new abbott at þe abbay of Saynt Denys in Fraunce, þe priour of þe same monasterie come vnto þe kyng of France, & gaff hym̛ l libras, & prayed hym̛ to vuchesafe favur his partie. And þe kyng wold̛ beheste hym̛ no thyng, bod tuke þe money & made hym̛ in a hope, & betuke þis money vnto his chamberlayn̛. So þe selerer of þe place wyste not of þis, nor þe thresurar nowder, and ather of þaim

Page 480

come vnto þe kyng & broght hym̛ a grete som̛ of gold̛ & prayed̛ hym̛ favur þaim. & he tuke þe mony evure dele [MS. evur edele.] . And when̛ þe day come at þe abbott sulde be chosyn̛ on̛, and þe kyng satt in þe chapytur-hows, and þies iij abade of þe kynges reward̛, þe kyng was war of a gude innocent monke, syttand̛ in þe hyrn̛ of þe chapitre. And he callid̛ hym̛ vnto hym̛ and made hym̛ abbott. And he excusid̛ hym̛ faste & wolde nott hafe bene, and alegid̛ many thyngis. And emang oþer þingis he alegid̛ at þe abbay was gretelie endettid̛, & he was bod a pure man̛. And with þat þe kyng smylid̛, and ansswerd̛ hym̛ & sayd̛; "I saƚƚ giff þe onone M ƚ pond̛, and if þou myster I saƚƚ len̛ þe als muche, and helpe þe & forther þe in þat I can̛. And þerfor̛ take it on hand̛ boldlie." And so he did̛, and þe kyng gaff hym̛ þis gude at þai had broght hym̛. And þus þies symonyers war confusid̛, & belife þe abbay was wele rewlid̛ and clere oute of dett.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.