Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
About this Item
Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions
The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 25, 2025.
Pages
DCCX. Silencium aliquando aliquis imponit sibi in
penam.
We rede in þe 'Life of Secundus Philosophus,' how þat
on̛ a tyme when̛ he was a child̛ and went vnto þe
skule, and hard̛ teƚƚ þat evur-ilk womman̛ was
incontynent, when̛ he was perfite in
descriptionPage 476
philosophye he went home in-to his awn̛ contre like as he had
bene a pylgrem̛, with a skrypp̛ & a staff. And his hare
of his head̛ & his berd̛ war growen̛ long. So he
was hostid̛ in his moder hows, and nowder sho nor none of
þe howshold̛ kend̛ hym̛. And he thoght he wolde
prufe if it wer trew þat was sayd̛ of wommen̛, and he
hight one of þe maydens x nobles to make hym̛ to lye be his
moder. And sho grawntyd̛ vnto hym̛ & his moder bothe.
So at evyn̛ he was broght in, and þai went to bed samen.
And sho trowid̛ he sulde [hafe] [MS. he.] had at do
with hur, and when̛ þai war in bed̛ he halsid̛
hur in his armys as a chylde sulde do þe moder, & lay
styƚƚ & his breste vnto hurs aƚƚ þe nyght &
slepid̛. And when̛ it was morn̛ he rase, and his moder
sayd̛ vnto hym̛; "Wharto haste þou þus
attempid̛ me?" And he ansswerd̛ agayn̛ & sayde;
"Nay, moder! It is not wurthi to me to fyle þat vesseƚƚ at
I come oute off, ffor I am̛ Secundus, þi son̛." And
when̛ sho hard̛ þis, sho was so confusid̛ at sho
mot not suffre it, bod feƚƚ in a deade swownyng & spak neuer
wurd̛ after. So þis Secundus, when̛ he saw sho was
dead̛, he vnderstude þat his wurdis was cauce þeroff,
and he kepid̛ sylens & wolde not speke. So on̛ a tyme
after-ward̛, hym̛ happend̛ sodanlie to mete þe
emperour and he hailsid̛ hym̛, & he wold̛ not speke
agayn̛. So þe emperour commawndid̛ becauce he
wold̛ not speke, at his hede sulde be smyten̛ of, and
delyuerd̛ hym̛ vnto a man̛-wheller, and commandid̛
hym̛ to labur hym̛ be þe way to luke if he cuthe gar
hym̛ speke. And if he spak, he bad hym̛ smyte of his
head̛, & if he wolde not speke, he bad̛ hym̛ latt
hym̛ goo. And þis man̛-wheller said̛ vnto
hym̛ as he went; "O, þou Secundus! Whi wiƚƚ þou
dye? Speke, and þou mon̛ liff." So he sett noght be his
lyfe, bod bade vppon̛ his dead̛ and layd̛ hym̛
down̛ & putt furtℏ his nekk̘, redie to be
hedid̛. And þis done, þe manwheller broght hym̛
agayn̛ vnto þe emperour, and tolde hym̛ how þat,
vnto dye þerfor̛, he wold̛ nevur speke wurd̛.
...Silencium quandoque venditur. Supra de aduocatis.
descriptionPage 477
email
Do you have questions about this content? Need to report a problem?
Please contact us.