Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
About this Item
Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions
The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 11, 2025.
Pages
DCXCI. Sacerdotem indigne celebrantem priuat deus
sumpcione sacramenti.
Cesarius tellis how þer was a preste in Fraunce, so
hym̛ happend̛ on̛ yole nyght to go fro þe ta
town̛ to þe toder, whar̛ he sulde say mes in bathe
placis; so he was be his one, & hym̛ happend̛
descriptionPage 463
to mete with a womman̛ be hur ane. And so in þat same
howr̛ hym̛ happynd̛ to syn̛ with hur, and so he
mor̛ dredyng þe shame of man̛ þan̛ Goddis
vengeans, when̛ he had said̛ his matyns, he began̛
solemplie þe furste mes. And when̛ he had consecratt bothe
þe bread̛ & þe whyne, a white duffe light
down̛ on̛ þe awter at þe preste saw, and sho
suppid̛ of aƚƚ þat was in þe chales with hur
neb, & tuke þe sacrament with hur and flow away. And
þis preste was ferd̛, bod not as hym̛ aght to be, and
wyste neuer what he sulde do. Neuer-þe-les he said̛ oute
þe wurdis & fulfyllid̛ þe sygnes of þe
sacrament, and endid̛ his mes. And þe same happend̛
hym̛ at þe secund̛ mes, and also at þe iij mes
þe same day. So at þe laste he repentid̛ hym̛,
and with a grete contricion̛ he went unto ane abbott of Ceustos
ordur & confessid̛ hym̛, whilk þat, when he saw
his contricion̛, enionyd̛ hym̛ for to ga to mes. And
when̛ with grete drede & sorow he had said̛ mes,
befor̛ his su[m]pcions [Latin, ante sumpcionem.] , þe same
duffe come agayn̛. And þe same iij hostis at sho had had
away syngnlelie, ilkone be þer one, sho broght þaim
agayn̛ in hur byƚƚ, & layd̛ þaim on̛
þe corprax. And þe liquore of iij messis sho put oute of
hur throte into þe chales, and went hur ways. And when̛
þe preste saw þis, he was passand fayn̛ and
told̛ his confessur aƚƚ þis be ordur, and besoght
hym̛ at he mot be resayvid̛ into þe ordur to be one of
his brethur. And he grawntid hym̛ so at he wulde furste go &
be iij yere beyond̛ se & þer seryff seke folke of
þer religion̛, and so he did̛. And þis done, he
come home; and þe abbot reseyvid̛ hym̛ & made
hym̛ a monke of his couent.
email
Do you have questions about this content? Need to report a problem?
Please contact us.