Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 27, 2025.

Pages

DCLXXXVIII.
Sacerdos curatus infirmis debet esse paratus et petentibus omni tempore sacramenta ministrare.

Cesarius tellis of a preste at was a curatt, þat on̛ a tyme satt playand̛ at þe dice with a cussyn̛ of his. And þer come vnto hym̛ a man̛ hastelie and tolde hym̛ at his moder was seke and bown̛ to dye, & bad hym̛ in payn̛ of þe pereƚƚ þat wolde faƚƚ þeron̛ þat he sulde com̛ in aƚƚ haste vnto hur & shryfe hur & giff hur hur sacramentis. And þe preste ansswerd̛ agayn̛ & said̛ þat he wolde not vnto hys layke war done. And euer þe man̛ stude stiƚƚ & laburd̛ hym̛ to ryse. So at þe laste þis preste said̛ vnto his cussyn̛ at he played̛ with; "Cussyn̛, I compleyn̛ me, & at þe I take wittnes, at þis felow wiƚƚ not lat me alone at my gamen, bod trubbles me and lettis me." So þis man̛ saw þat his taryng profettid̛ hym̛ nott, & went his ways. And his moder dyed withouten̛ howseƚƚ or shrufte. So it happend on̛ þe iij day after, þe cussyn̛ of þis same preste mett þis yong man̛ at þe moder was dead of, and vmthogth hym̛ of þe playnt at þe preste made of hym̛, & pullid̛ oute his dagger & stykked̛ hym̛. And after þis and many oþer synnys, þis preste happend faƚƚ seke & bown̛ to dye. So a cussyn̛ of his, at was his servand̛, cownceld̛ hym̛ to be shrevyn̛ & forthynk̘ hym̛ of his truspas. He wolde nott bod feƚƚ into a despayr, & ansswerd̛ hur & sayd̛; "Seis þou yone grete lathe enence vs? Forsuthe þer is not þerin so many strais as þer is fendis gadurd̛ here aboute me, to take my sawle when̛ I pas."

Page 462

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.