Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
About this Item
Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions
The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 25, 2025.
Pages
DCLXXII. Regina quanto dignior tanto magis castitatem suam
servare debet.
We rede in þe 'Meracles of our Ladie,' how som tyme in Rome
þer was ane emperour þat had a fayr wyfe & a chaste.
So [MS. som̛.] on̛ a
descriptionPage 448
tyme þis emperour sulde traveƚƚ furtℏ oute of contre
fro his empyre vnto other grete regions, and he putt a bruther
þat he had, & also aƚƚ his empyre, vnto gouernans of
his whene. And when̛ he was gone, his bruther wexid̛
fond̛ of þe whene, & at þe laste he oppynd̛
his harte vnto hur, & sho forsuke hym̛ vttirlie and wolde
not graunte vnto hym̛ notwithstandyng he wolde not lefe, bod
laburd̛ hur daylie þerin. So at þe laste when̛
sho saw he wolde not lefe, sho sparrid̛ hym̛ in a towr̛
horn̛ faste, and gouernyd̛ þe empyre peasfullie. And
when̛ v yere was passid̛ þis emperour come home, &
be lefe of þe empryce his bruther was lattyn̛ furthe of
þe towr̛ & come vnto þe emperour and
accusyd̛ þe emprice hugelie vnto hym̛, &
sayd̛ þat sho was ane oppyn̛ fornycatur nerehand̛
with evur-ilk man̛. And becauce he wolde not consent vnto hur to
ly by hur, þerfor̛ sho sparrid̛ hym̛ faste in a
towr̛, & herefor̛ he said̛ he was lene and iƚƚ
hewid̛. And þis emperour gaff our redelie truste vnto
hym̛, & tuke a grete sorow in his harte, to so mykeƚƚ at
he feƚƚ down̛ in swownyng & lay a grete while. So
when̛ he come vnto his spyrittis agayn̛ he went furtℏ,
and þe whene mett hym̛ & wolde hafe kissid̛
hym̛, & he wolde not bod gaff hur a grete strake, & felde
hur vnto þe ertℏ. And he commaundid̛ ij of his
men̛ to take hur & hafe hur vnto þe wudd & smyte of
hur heade. And þai tuke hur & had hur furtℏ as he
bad. & when̛ þai come þer þai sulde hafe
smyten̛ of hur head̛, þai wolde bothe hafe ligen̛
by hur. And sho putt þaim by and cryed & made a grete
noyse. And þer happend com by a wurthi man̛, & many
men̛ with hym̛, and harde hur cry & rade to hur &
slew þies ij harlottis at was with hur, & tuke hur [MS. hym.] home with hym̛ & betaght hur vnto his wyfe.
And sho made hur nuress of a little yong son̛ at sho hadd̛.
So þis wurthi man̛ had a bruder was a knyght, & he
wexid so fond̛ on̛ hur at he wiste neuer what he might doo,
& oft wolde hafe had at do with hur; and evur sho putt hym̛
bye. So on̛ a nyght, as sho was on̛ slepe in hur bed &
þis yong bab by hur, he come privalie with a knyfe & cutt
þe barn̛ throte in sonder, & put nemelie þe knyfe
in hur hand and sho of slepe; & so he lefte hur and went his
wayes. So sho felde warm̛ blude
descriptionPage 449
ryn̛ aboute hyr in þe bed, & wakend þer-with.
And when̛ sho saw how it was sho cryed̛, at þe lorde
& þe ladie and aƚƚ þe howshold̛ hard̛.
So þai come vnto hur at luke what hur aylid̛, and fande
þe barn̛ dead̛. And þe howshold̛ meneya
wold̛ hafe slayn̛ hur, bod þe lorde and þe ladie
wolde not latt þaim. So þe lord̛ commandid̛ at
sho sulde be delyverd̛ vnto shipmen̛, & at þai
sulde hafe hur in-to a far contrey. And so sho was delyverd̛
vnto shipmen̛ & broght vnto þe ship̛. And onone
þai wolde hafe ligen̛ by hur, and in no wyse sho wolde
consent vnto þaim, and herefore þai wolde hafe
drownyd̛ hur. Bod þugℏ grace of God þer
cownceƚƚ changid̛, and þai sett hur vpp̛
apon̛ a hy skar in þe see. And þer our Ladie Saynt
Marie apperid vnto hur & comfurthid hur, and̛ bad hur take
ane erbe þat was vnder hur head̛ þer sho lay &
kepe it, & with þat sho sulde heale aƚƚ þaim
þat war lepre whar̛-som̛-evur sho come. And sho was
þer many day & had̛ no meat bod herbys & gress. So
on̛ a tyme þer come shipp̛-men̛ by þe
land̛, and sho cryed̛ vnto þaim and þai had
petie on̛ hur, and tuke hur in-to þer ship̛ & had
hur vnto a haven-town̛; and onone þer befor̛
þaim aƚƚ sho helid̛ a lepre man̛. And in
þe mene while þis vnhappie man̛ þat had
slayn̛ his bruther barn̛ þat sho kepid̛, was
sodanlie fallen̛ lepre, and sho was broght vnto hym̛ &
no bodie knew hur of aƚƚ þe howshold̛. So þe
lord prayed hur to hele his bruther, and sho ansswerd̛
agayn̛ & sayd̛ sho myght nott bod if he in presence of
þe lorde & þe ladie & oþer viij persons
shrafe hym̛ clene of aƚƚ his synnys. And so he did̛,
bod þat syn̛ at he did̛ anence hur, he wolde not
shryfe hym̛ þerof, and evur sho sayd̛ he was not
fuƚƚ shrevyn̛. So he gatt assurans of his bruthir, &
knowleged aƚƚ his syn̛ how he had done. And sho
ansswerd̛ agayn̛ & sayd̛; "I am̛ þat
same womman̛." And þer sho helid̛ hym̛. And
þe lorde wolde hafe garte hur wed hym̛ and sho wolde not,
bod went hur way; & evur whar̛ any was lepre sho helid̛
þaim. So at þe laste hur happend to com̛ to Rome,
and þer sho fand þe emperour hur husband̛ bruther, at
had done so vnto hur, lepre. And sho was fechid̛ to hele
hym̛, & sho wolde not bod if he confessid̛ hym̛
oppynlie of aƚƚ þe synnys at evur he had done befor̛
aƚƚ men̛; and so he did̛ & telde opynlie how he had
done vnto hur, &
descriptionPage 450
how þe emperour had garte sla hur. And aƚƚ þe peple
þat was þer & harde made sorow for los of so gude a
ladie. So at þe laste sho lete þaim witt at it was sho,
& helid̛ in þe cetie aƚƚ þat evur was lepur.
And be þat tyme þe emperour was dead, and þe pope
sent vnto hur; & becauce þat in hur tribulacion̛ sho
had made a vow of chastite, he made hur to take one abbet of
religion̛. And þus sho endid̛ hur lyfe in clene
liffiyng. et c̛.
...Regina semper honestatem suam debet tenere.
Supra de muliere, xvi.
email
Do you have questions about this content? Need to report a problem?
Please contact us.