Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum
Etienne de Besançon
Mary Macleod Banks

Providencia dei infallibilis est.

We rede of þe kyng of Crete he was a semelie man̛, & he had a nygromancier in his courte at hight Estus. And þis kyng had a doghter, and þis Estus happend to gett hur with childe. And when̛ it was born, for tene þis kyng hur fadur garte caste it oute in þe wud emang wylde bestis. So with-in a while after hunters fand it in a cafe emang wyle bestis, & þer it was nurisshid with hur mylk. And when̛ it was broght home in a strayte gate whar cateƚƚ vsyd̛ to com̛ by, and when̛ he saw þai wolde do it no skathe bod rather norysshid̛ it, he commaundid̛ at it sulde be casten̛ vnto hundis þat long had bene kepyd̛ fastyng, at þai mott destroy itt, & þai wold̛ do it no skathe. & þan̛ he garte caste it emang swyne at þai mott devowr̛ it; and þer it was nurisshid̛ on̛ a sew papp̛. And when̛ he saw þat, he garte caste it in-to þe occian̛; and when̛ it was casten̛ þer, þis Estus, þe fadur þerof, be his craft broght it vnto þe land̛ agayn̛ whikk̘; & þer it was nurisshid with a hynde. And fro thens furtℏ it wexid so swyfte of fute at whare at evur þe hartys went it wold̛ go with þaim. So at þe laste it was taken̛ in a snare, & broght to þe kyng & gyffen̛ hym̛ to a present. And onone he knew it & had compassion̛ þeroff, & garte name it & nurtur it; & þe name þer-of was Avidus. And afterward̛ he made it his successur. And þis kyng Avidus, as we rede, was furste þat evur garte tame oxen̛ & learn̛ þaim to draw; and he was furst þat evur fand pleugℏ, & he taght men̛ to plew & to saw whete & oþer cornys *. [A sidenote here has a small hand pointing to the words [Su]pra de [in]vencione aratri.] .

  • Providet Deus suis in necessarijs. Supra Benedicti et de hospite, iij, et iiij.