Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
About this Item
Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions
The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 23, 2025.
Pages
DLXXVII. Oblacio non debet fieri nisi de bono.
Iacobus de Vetriaco tellis how som̛ tyme þer was a
husband-man̛ þat was ane yƚƚ payer of his tenndis, and
he wold̛ seldom̛ offer bod if it wer on̛ solempne
dayis, and þan̛ he wold̛ offr̛ a fals peny or ane
yƚƚ. So on̛ a passcℏ-day hym̛ happend̛ emang
oþer to com̛ vnto þe howselburde, and þe
preste, þat knew þat he vsid̛ evur to offer a fals
peny, when̛ he had gyffen̛ oþer men̛ þer
howseƚƚ, he gaf þis husband̛, in-stead̛ of his
howseƚƚ, þe same yƚƚ peny þat he offerd̛.
descriptionPage 386
And he chewid̛ & feld̛ at it was hard̛, &
grapid̛ in his mouthe what it was, & he fand̛ it was
þe same fals peny þat he had offerd̛; &
when̛ he saw it he had grete merveƚƚ þerof, and made
mekuƚƚ sorow. So when̛ mes was done, he come vnto þe
preste wepand̛ & sayd̛; "A! sur, my syn̛ is so
grete þat it happend̛ me þis day at þe
sacrament att ye gaff me is turnyd̛ in-to a fals peny." And
þe preste ansswerd̛ hym̛ agayn̛ & said̛;
"This thyng happynd̛ not vnto þe with-oute som̛ cawce,
and þerfor̛ þou haste done som̛ horrible
syn̛. Teƚƚ me what it is!" And with grete shame he tolde
hym̛ in confession̛, & said̛; "I shryfe me
þat I was so attemptid̛ with [After with, ov, erased.]
covatice, þat evur when̛ oþer folk offerd̛ gude
syluer I offerd̛ alway ane iƚƚ penye." And þan̛
þe preste said̛ vnto hym̛; "This was þe iugement
at þou tolde me off; and herefor̛ in-stede of þe
sacrament þou fand̛ in þi mouthe ane iƚƚ peny.
And þerfor̛ þou moste make restitucion̛." And
so he did̛, & promysid̛ þat evur after fro thens
furtℏ he sulde trewlie pay his tend̛ & offer gude
syluer. And̛ so þe preste asoylid̛ hym̛ &
gaff hym̛ his howseƚƚ, and evur after he was a gude
man̛.
...Oblacio sacramenti in missa valet ad viuos et
defunctos. Supra de missa.
email
Do you have questions about this content? Need to report a problem?
Please contact us.