Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 18, 2025.

Pages

XLIX.
Ambiciosi reprimendi sunt a sapientibus.

We rede how þat on̛ a tyme, ane of þe prophettis sayd vnto Alexander; "And so wer þat our goddis wolde þat þe statur of þi bodie war like vnto þi covatusnes, All þis werld̛ mott nott resayfe þe; for þan̛ þou might putt þine one hand̛ in-to þe far side of þe este, & þe toder vnto þe fer side of þe weste. Knowis þou nott att grete treis, þai er lang in growyng? & yitt þai may be cutt down̛ in ane howr̛. And he is a fule þat pullis not down̛ frute when̛ þai er moste ripe. Therfor̛ vuise the, þatten̛ when̛ þou erte att hyeste of þi brawnchis, at þai be nott cutt in sonder & þou faƚƚ down̛, ffor, as þou may see, a lion̛ is som̛ tyme meate to smale burdis. And þer is nothyng so stabyƚƚ [Latin MS. cui periculum non sit ab inualido denique.] , bod vmwhile þer is parceƚƚ þerin. And if þou be a god̛, þou aght to giff benefice vnto mortaƚƚ folk̘, & nothyng take fro þaim. And if þou be a man̛, vmthynk þe alway what þou erte, for it is grete folie vnto the to thynk so lang of oþer folk at þou forgett þi selfe." et c̛.

Page 34

  • ... Ambicio quandoque inducit hominem ad perpetrandum homicidium. Infra vbi agitur de Archidiacono.
  • ... Ambiciosi frequenter cum confusione frustrantur. Infra vbi agitur de Simonia.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.