Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 7, 2025.

Pages

DIII.
Monachus in gestis exterioribus debet omnes edificare.

Iacobus de Vetriaco tellis how som̛ tyme þer was a knyght þat happend in were to take a pure man̛. And þis pure man̛ prayed hym̛ to latt hym̛ gone, and gett his rawson̛. And þis knyg[ht] had petie off hym̛ & said̛; "Whatkyn̛ suertie shaƚƚ þou lefe me for þi commyng agayn̛?" And he ansswerd̛ agayn̛ & sayd; "I shaƚƚ fynde you God to borgℏ & a cawson̛ be myne othe, for other þing I may not fynd you." And þus he went his ways and selde aƚƚ his lyfelod̛, and yit he mott nott com̛ agayn̛ at þe day att he had poyntid̛; and here-for̛ þis knyght wex passyng wrotℏ. So on̛ a day, as he rode, he was wer of a monke þat was passand fatt & read̛, syttand prowdelie vppon̛ a fayr palfray, and rydyng passand secularelie. And þis knyght ansswerd̛ to his sweyers

Page 343

& sayd̛; "Wuƚƚ ye se þis monke, þat be his ordur sulde ride on̛ ane ass, hase a better hors þan̛ I hafe." And with þat he rade vnto hym̛ & tuke hym̛ be the brydyƚƚ, and askid̛ hym̛ whose man̛ he was. & he said̛ he had no lord̛ bod Almiȝti God. And þan̛ þe knyght sayd vnto hym̛; "Thi lorde is a suertie bon̛ vnto me, & I wiƚƚ att þou for him̛ make a sethe vnto me." And with þat he garte hym̛ light, and tuke þe hors from̛ hym̛. And with-in a while after come þis pure man̛ and broght þe knyght his rawnson̛, & prayed hym̛ to forgiff hym̛ att he kepid̛ not his day. And þe knyght wolde nott take his money, bod bad hym̛ take it agayn̛; for, he said̛, his borgℏ had payed hym̛ for hym̛ & delyverd̛ hym̛. And when̛ þe pure man̛ harde þis he was passand fayn̛ & tuke his money vp̛ agayn̛, and went home als merie as he mott be & thonkid̛ God̛.

  • ...Monachus eciam post mortem ab abbate suo est a peccatis suis absolutus. Supra de absolucione.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.