Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 11, 2025.

Pages

CCCCLXXXIX.
Miles punitur et saluatur.

Cesarius tellis how on̛ a tyme þer was a knyght of Saxon̛, þat was cled in new skarlett clothes, and on̛ a day as he was rydand̛, he mett a husband̛-man̛ dryvand̛ his carte. And with þe sprenclyng & dasshyng of þe whelis, þis knyghtis clothis war al todasshid̛ with myre. And þis knyght, as a prowde man̛ & a tyrand̛, drew hys swerd̛ & smate of þe ta legg of þis husband̛ be his kne. So afterward̛ þurgh þe grace of God̛ he wex sorowfuƚƚ for his syn̛, & made hym̛ a monk̘ of þe Seustus ordur. And with-in a few yeris after he was made monke, þer began̛ to brede a sur like a sylk threde in his legg, on̛ þe same syde & in þe same place whar he cutt of þe husbandman̛ legg. And be little & little it began̛ to rote, so þat att þe laste mawkis bred̛ þerin. And þan̛ he wex fayn̛ & sayd̛; "Now I trow for to hafe forgyfnes, ffor I se on̛ my body þe syngne of Iob." And so he liffid̛ many day in grete contricion̛, and at þe laste, þurgℏ þis maledie, he dyed̛ & yeldyd̛ God a gude sawle.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.