Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 18, 2025.

Pages

CCCCLXXXVI.
Mensura semper debet esse iusta.

Cesarius tellis how in þe bisshopprik in Colan̛ som tyme þer was a wedow at was a brewster, & vsid̛ to seƚƚ ale, & fyre happend̛ in þe town̛ & byrnyd a grete dele þeroff. And when̛ sho saw it come nere hur howse, sho wold̛ nothyng remow furtℏ of hur howse, bod tuke hur mettis & hur messurs at sho fillid̛ ale with, and sett þaim at hur dure with-oute, & said̛; "O, þou rightwus & mercifuƚƚ God! If I hafe rightwuslie & trewlie mesurd̛ with thies mesurs to þaim at I selde ale to, I beseke ye at þis tyme to behalde my myster, and at þou wolde vuchesafe to spare me and my hows & my howsold̛ þat is þer-in. And if I hafe with þies messurs messurd̛ wrang, or disseyvid̛ any creatur, þan̛, Lord̛, I wiƚƚ at my howse be burnyd & aƚƚ þe gudis at I hafe." Lo! þis was a mervalos faythe of þis womman̛! And yit was þe mercie of God mor̛ mervalos, ffor when̛ þe fire come at hur howse, at aƚƚ folk saw & had grete wonder þeroff, as God [MS. gold.] wold̛, þe fflawme at had burnyd̛ aƚƚ þe town̛-end to thedir sesid̛, & wold̛ burn̛ no maner of þing of [hur] howse, nowder thak nor tymmer. & yit not-withstandyng, aƚƚ þe howse semyd̛ clene our with fire as it had burnyd̛, & yit was it nothyng hurte with þe fyre, nor no gude of hurris þat was þerin. And þe fire sesid̛ & burnyd̛ no ferrer, þat a hondretℏ men̛ cuthe not sease befor̛. And here-by hur neghburs vnderstude þat hur messurs warr gude & trew. et c̛.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.