Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 30, 2025.

Pages

CCCCLXXX.
Memoriam sui acquirunt aliqui per aliqua facta interdum eciam mala So Harl. MS. The translator's heading is incomplete..

Valerius tellis & says how þat, som tyme [MS. adds som while here.] , certayn̛ folk̘, for to assecute euerlastand̛ memorie, dowtis not for to do grete

Page 327

trispas, whase namys he said̛ þat he kennyd̛ nott. So þer was a man̛ þat spirrid̛ Ermodeus how clere he might be had̛ [Lat. MSS. quo modo subito clarus posset haberi.] ; he ansswerd̛ agayn̛ & said̛, þat & he slew any wurthi man̛, it suld̛ turn̛ hym̛ vnto grete [MS. repeats grete.] glorie. And so he slew one þat hight Philipp̛, and he was taken̛ & putt to dead̛ þerfor̛. And after-ward it was fon̛ þat he did̛ it be commandment of þe Dyan̛ of Ephesie [Harl. MS. Sic eciam inuentum est, quod Diane Ephesei sic templum incendere uellet, ut opere pulcherrimo consumpto nomen suum per totum orbem innotesceret.] , for sho wolde hafe burnyd̛ þe temple. et c̛.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.