Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 27, 2025.

Pages

CCCCLXV.
Marie virginis horas deuote dicentes per ipsam a miserijs seculi liberantur.

We rede in hur 'Meracles' how þer was a devowte clerk̘, and euer-ilk day he wolde say deuotelie þe howris of our Ladye. So his fadur & his moder dyed̛, and he was þer heir & had a grete heritage. So he was compellid̛ & cownceld̛ be his frendis to take hym̛ a wyfe, and so he did̛. & on̛ þe day at he was wed, as he went hamward̛ fro þe kurk̘, þer was ane abbay of our̛ Ladie in his way, & he had forgetten̛ to say his howris & went into þe abbay to say þaim, & sett hym̛ down̛ on his kneis befor̛ owr̛ Ladie & said̛ þaim. And sodanlie our̛ Ladie spak to hym̛ & said̛; "O, þou fule, & vnwise clerk! Whi forsakis þou me, þi best frend [MS. frendis.] , & takis a noder spowse?" And with þis wurdis he was gretlie compuncte & went hame & made a nend̛ of his weddyng. & att evyn̛ he lefte his wife & aƚƚ his lifelod̛, & went vnto þe abbay & made hym̛ a monke, & servid̛ God & our Ladie aƚƚ his life. et c̛.

  • ...Marie placet missa de eadem MS. eo. dicta. Infra Thome martiris, v.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.