Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
About this Item
Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions
The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.
Pages
CCCCXLVIII. Lucrum quod cito adquiritur cito
expenditur.
Ther̛ was som̛ tyme in a cetie a passand̛ curios
barbur, and for euer-ilk man þat he shufe he tuke a peny, and at
þe weke-end̛ he mot pay for his burd̛ & putt in
his purs ij or iij shelyng. So hym̛ happend̛ on̛ a
tyme to here teƚƚ of a noder cete þat barburs tuke for ilk
man̛ shavyng in a shelyng, and he tuke his instrumentis
descriptionPage 306
with hym̛ & þoght he wolde go dweƚƚ þer.
Not-withstondyng, or he went, aƚƚ þat evur he gatt of his
wynnyng he spendid it & made hym̛ mery þerwith. So he
come vnto þe toder cetie & sett vp his crafte, &
on̛ þe furste day he gatt mekuƚƚ money. And he was
fayn̛ þerof & wente vnto þe bowcherie &
thoght to by hym̛ flessℏ vnto his supper, & it was
spitefuƚƚ dere, and so with-in a while he conseyvid̛
þat, if aƚƚ he tuke neuer so mekuƚƚ for a mans
shavyng, yit his meat & his drynke koste so mekiƚƚ þat
he mot not spare no syluer bod spendid̛ it euer as he gatt it.
And þan̛ he vmthoght hym̛ & said̛ vnto
hym̛ selfe; "I spend aƚƚ my wynnyng of my meatt & my
drynk & can̛ not safe a peny, þuf aƚƚ I take a
shelyng for a shavyng, and when̛ I tuke bod a peny for a shavyng,
I couthe wele spar som̛ syluer euer-ilk day, & now I
can̛ not so, for here I may not get my lyfelod̛." And he
gatt his gere to-gedur & went agayn̛ vnto þe toder
cetie & right not in his purs.
email
Do you have questions about this content? Need to report a problem?
Please contact us.