Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 7, 2025.

Pages

CCCCXV.
Iudicium vltimum debet timeri.

We rede of a kyng þat traveld̛ be þe way with his baronage in a gay kyngis charyott. So hym̛ happend to mete ij men̛ cled in hevie clothyng, whilk þat war iƚƚ hewid̛, & had pale facis, and þe kyng come down̛ oute of his chariott & wurshuppid̛ þaim. And his baronage tuke it to iƚƚ, & be þer cownceƚƚ his bruther resond̛ hym̛ þerfor̛. And in þat realm̛ þis was þe custom̛, þat vnto þe yate of hym̛ þat sulde be iugied vnto dead̛, sulde þe kyngis messanger be sent befor̛, to make ane oyas. And when̛ þai come home þe kyng garte þat be done befor̛ his bruther yate. And þat done, his bruther & his wife & his childer come in a mornyng clothyng vnto þe kyng, wepand̛ & makand̛ sorow. And þan̛ þe kyng spak vnto his bruther & sayd̛; "O, þou fule! If þou hafe dred þe bedeƚƚ of þi bruther, whome þou knowis þou trispasid̛ noȝt vnto, how durste þou take on̛ hand̛ to chalange me becauce I mekend̛ me befor̛ þe bedels & þe messangiers of aƚƚmighti God̛

Page 285

whome þat I know þat I hafe grevid̛ many tymys & ofte, and þat grevuslie?"

  • ...Iudicio vltimo redditur racio de omnibus. Supra de episcopo, et infra de risu et de mercatore.
  • ...Iudicio vltimo reddetur cuilibet iuxta opera sua A Tale of Silvanus in illustration omitted from the English MS..

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.