Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 29, 2025.

Pages

CCCCVI.
Iudei expectantes Messiam per clericum decipiuntur.

Cesarius tellis how som̛ tyme in þe cetie of London̛ [Harl. MS. Lomodonensis. Arund. MS. Lomonidensis.] a clerk gatt a Iewis doghter with childe; & he was ferde for grevans of hur fadur & hur moder, & he gatt hym̛ a long rede & come on̛ þe night to þe waƚƚ þer hur fadur & hur moder lay within. & he put þe vpper end̛ of þe rede in at a hole, & he spakk̘ in att þe toder end̛ & said̛; "O! ye rightwus folk, in God wele-beluffid̛!" & callid̛ þaim be þer names & bad þaim be merie, for þer doghter had conseyvid̛ Messias & yit sho was a mayden̛. And with þat þe man̛ was estonyd̛ & askid̛ his wife if sho hard̛ þis voyce, and sho said̛ nay; & þai made þer prayers at þai myght here it agayn̛. And þe clerke stude stiƚƚ & harde þaim; and as he did befor̛, he spakk̘

Page 278

agayn̛. And when̛ þai hard̛ hym̛ þai war passand̛ fayn̛, & trowid̛ þat it had bene trew; & vnnethis þai abade a day vnto þai grapid̛ þer doghter bodie & fand̛ at sho was with childe. & þai askid̛ hur how sho conseyvid̛, and sho ansswerd̛ as þe clerk had̛ bedyn̛ hur, & sayd̛; "I wote neuer wheþer I be with childe or nay, bod I know wele I am̛ a mayden̛ & had neuer at do with man̛." And þer was hur fadur & hur moder so ioyfuƚƚ þat onone þe noyse ran̛ þurgℏ þe cetie þat þer doghter was with childe with Messias. So tyme come sho sulde be delyver, & þer come vnto hur many Iewis with grete myrtℏ & ioy, & abade to sho war delyver at þai mot se what sho had born̛. And in hur travellyng sho had grete payn̛, & at þe laste with grete sorow & crying sho bare a doghter, þat cryed & grete & made mekyƚƚ mornyng. And when̛ þai saw þis þai aƚƚ war confusid̛ passynglie, to so mekiƚƚ þat ane of þaim in a tene tuke þis childe be þe legg & threw it agayn̛ þe waƚƚ & killid̛ it. et c̛.

  • ...Iudei filius in fornacem missus per beatam Mariam est liberatus. Supra de eukaristia.
  • ...Iudei canonicum accusantes vsum loquendi perdiderunt. Supra de contricione.
  • ...Iudei ymaginem crucifixi verberantes sanguine ex ea prosiliente conuersi sunt ad Christum. Supra de cruce.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.