Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 8, 2025.

Pages

I.
Abbas non debet esse nimis rigidus. Vnde Anselmus.

SOM tyme þer was ane abbott þat asked cownceƚƚ of Saynt Anselme, & sayd vnto hym [MS. hyr.] , "what saƚƚ w[e] do with childer þat er nurysshid & broght vpp̛ in our clostre? ffor," he sayde, "we sese nott day & nygh[t to] bete þaim, & yitt þai er ay þe langer þe wers." And þan̛ Saynt Anselme ansswerd hym̛ agayn̛ [&] sayd̛, "ye spend fuƚƚ wele your nurysshyng & your̛ almos, þat of [After of, bestis makis men, erased.] men̛ makis b[estis], ffor, & þou sett in my garthyn̛ a yong plante of a tre, & closyd it rownde aboute, strayte on̛ [evur]-ilk side, þat it mot nott sprede furtℏ no bewis, whatkyn̛ a tre wolde spryng þeroff? ffor sut[h, an] vnprofitable tre. On̛ þe same maner of wise," he said̛, "do ye; ye kepe strayte in your clostre chi[lder] & yong men̛, with ferdnes & thretyngis, so at þai may hafe no libertie; whar̛-oppon̛ it happe[ns], for als mekiƚƚ as þai fele in you anence þaim selfe no maner of luff nor swettnes, nor hafe no fai[th] [Latin MSS. fidem boni. (This reference and others following, are to the Latin MSS. Harl. 268, and Arundel, 375, in the British Museum).] of no gudenes afterwerd in you, þerfor̛ it happyns of þaim be a mervolos maner, & a wrichid. ffo[r] evur as þai grow & waxis in bodis, Right so in þaim growis haterid̛ & suspecion̛ of aƚƚ [Latin MSS. omnis mali.] [yƚƚ]; and þerfor̛, for als mekuƚƚ as þai of no man̛ war nurisshid̛ in trew nor in perfite charite, þerfo[r þai] may not luke of no man̛, bod with a sowr̛ cowntenance and a froward̛ luke." et c̛.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.