Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.

Pages

CCCLXIV.
Horas beate Marie Virginis deuote dicentibus apparebit in hora mortis. et c̛.

Cesarius tellis how þat in Spayn̛, in ane abbay of þe ordur of Ceustus, was þer a yong monk̘ þat was passand̛ devowte in saying of our̛ Ladie serves & hur howres, vnto so mekuƚƚ þat not alonelie att euer-ilk vers, bod at euer-ilk wurd̛ at he said̛, he had mynde of hur; and þis he vsid̛ many day with grete labur. And when̛ he had̛ vsid̛ þis xvj yere, hym̛ happend̛ faƚƚ seke and drew to deadward̛. And a bruther of his askid̛ hym̛ how he did̛,

Page 251

and he said̛, wele, and̛ told̛ hym̛ þat our Lady Saynt Marie had visett hym̛ & tolde hym̛ þat he sulde dye opon̛ þe vij day after þatt, and go vnto hevyn̛. And he told̛ hym̛ þat our Lady sayd̛ vnto hym̛, þat for gude serves & trew at he had done hur, sho sulde do vnto hym̛ þat sho did neuer vnto no noder. And with þat sho tuke hym̛ abowte þe nekk̘ and kissid̛ hym̛. And on̛ þe vij day, as he told̛ þaim, he deyid̛, & passid̛ vnto God̛ with a grete sang of angels. et c̛.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.