Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 28, 2025.

Pages

CCCLXI.
This heading has been transposed from Tale CCCLXII, and the heading of Tale CCCLXI to CCCLXII; Saint Martin is the 'hospes' of Antisiodorens in the Lat. MSS., which, however, follow the same order of headings as that of the Eng. MS.Honorant se mutuo MS. nutuo. sancti.

We rede in þe 'Life of þe Hermett Saynt Paule' how on̛ a tyme Saynt Anton̛ come to luke how he did̛, & he resayvid̛ hym̛ wurshupfullie. So at tyme of day when̛ þai suld̛ go to meatt, a raven̛ come & broght hym̛ ij smale lavis. And Saynt Anton̛ had merveƚƚ here-of; and þan̛ Saynt Paule sayd̛ vnto hym̛; "Almighti God euer-ilk day hase servid̛ me þus, and þis day He dubbles itt for þi sak̘e." And þan̛ betwix þaim þer was a meke

Page 249

stryfe whethur of þaim suld̛ blis þe brede; and Paule bad̛ his oste do it, & he bad hym̛ do itt. So at þe laste þai put bothe þer handis þerto & did it to-gedur; and̛ þan̛ þai partid̛ þe brede evyn̛ betwix þaim.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.