Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 17, 2025.

Pages

CCCXLVII.
Gulosi in cibarijs vetitis MS. vetidis. contra deum vtuntur.

Cesarius tellis how þer was som tyme a wurthie man̛ þat hight Otto de Normu[n]borgis [Harl. MS. Normanburgis.] , þat made grevus accions ayeyns his neghburs; and sodanlie he was streken̛ with a grete sekenes, and he had a passand̛ payn̛ þer-with, ffor aƚƚ lentren̛ tyme he had sucℏ ane appetite to ete flessℏ, at he wold̛ not alonelie hold̛ hym̛ contente in etyng þerof hym̛ selfe, bod also he compellid̛ aƚƚ at was aboute hym̛ to do þe same. And when̛ he had done so aƚƚ þe lentren̛, and Gude Fryday come, his meneya spakk vnto hym̛ & sayd̛; "Sur, þis day is Gude Friday, & þe day of þe passion̛ of our̛ Lord̛, and þis day christen̛ men̛ liffis in abstinence; & þerfor̛ it is not lefuƚƚ to eat flessℏ as þis day." And he ansswerd̛ agayn̛ & sayd̛; "This day I saƚƚ ete fflessℏ as I hafe done hedirtoward̛." And so he did̛. And on̛ þe Pacℏ day it happend̛ mervaluslie with hym̛, for when̛ other trew crysten̛ peple ete flessℏ, evyn̛ be þe dome of almighti God̛ he tuke sucℏ ane vgsomnes with flessℏ, þat he mot not eate it, bod ete fyssℏ. & so he did̛ euer whils he liffid̛ after.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.