Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 4, 2025.

Pages

XXX.
Accusacio. Accusat demon peccatores et scribit peccata eorum.

Saynt Bede tellis in 'Gestis Anglorum,' how at þer was a knyght in Englond̛ þat was a dughti man̛ in armys, bod he was corrupte in maners. And on̛ a tyme hym̛ happend to faƚƚ passand seke. And þe kyng come vnto hym̛, & comforthed̛ hym̛, & bad hym̛ be of gude chere. And [he] ansswerd̛ agayn̛ & said̛ þat he myght nott, ffor he was passand ferd̛ þat hys seknes suld̛ cover on̛ hym̛. And þe kyng come to hym̛ a noder tyme & comfurthed̛ hym̛, & bad hym̛ take gude harte vnto hym̛ & be of gude chere. And he ansswerd̛ agayn̛ & said̛ þat he myght not, for it was to late, for he said̛; "I am̛ demyd̛ & dampnyd̛; ffor a litle while or ye come in, [þer] was here ij fayr̛ yong men̛, and one sett hym̛ at my bed hede, & a noder at my fete. And þai said̛, 'This man̛ mon̛ dye. And þerfor̛ lat us se if we hafe any right in hym̛.' And þe tone of þaim tuke oute of his bosom̛ a buke writtyn̛ aƚƚ with gold̛ letters. And he soght aƚƚ þe buke þurgℏ, & he cuthe fynd̛ nothyng of me bod a few gude dedis þat I did in my yowthed̛, or I cuthe syn̛ deadlie; & þat he shewid̛ me, & I was passyng glad þeroff. And þan̛ þer come in ij fowle fendis, & þe tane of þaim broght with hym̛ a grete blak buke, and þer-in was wretten̛ aƚƚ þe evuƚƚ dedis þat evur I did̛. And þai said vnto þies ij angels; 'wharto stond̛ ye here al day with hym̛ þis? ye hafe no right in hym̛, for þis many yeris was þer nothyng of hym̛ wrettyn̛ in your buke.' Than̛ þe angels ansswerd̛ & sayd̛, 'Thai say suthe, & þerfor̛ go we hyne.' And þis done, þies fendis cuttys me in sonder with ij sharpe swerdis; and þe tone begynys at my fute, and þat other at my heade, & þai smyte me now on̛ myne eyn̛, & I hafe loste my sight, and now fro my fute

Page 22

þai com̛ vnto my harte." And when̛ he had þus said̛ he swelte, et c̛. This tale is gude to teƚƚ agayns þaim þat er slaw in penance doyng, or at wiƚƚ not lefe syn̛ or it lefe þaim. et c̛.

  • ...¶. Accusat Angelus. Infra ffideiussor.
  • ...¶. Accusat demon. Infra demon.
  • ...¶. Accusant Sancti. Infra Episcopus. ii.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.