Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 21, 2025.

Pages

CCCXIV.
Executoris necligencia quandoque testatorem retinet in purgatorio.

Turpinus the Archebisshopp̛ tellis how som̛ tyme in þe felowshipp̛ of greatt Charles, þer was a knyght þat happend̛ seke, & he made his testament and̛ commawndid̛ a cussyn̛ of his to take his hors, and he dyed̛, and seƚƚ itt, & giff the pryce þer-off vnto pure men̛ & clerkis, to pray for hym̛. And when̛ he was dead̛ he sellid̛ a noder hors & spendid̛ þe price þer-of for hym̛ in meate & drynk̘. And with-in xxxti dayes after, þis dead man̛ apperid̛ vnto hym̛ and sayd̛; "Be-cauce I gaff my gudis for the to deale for my sawle, & þou did not as I bad þe, þou saƚƚ vnderstand̛ þat aƚƚ my synnys er forgiffen̛ me; bod becauce þou hase with-holden̛ myne almos þis xxxti dayes, & lattyn̛ me be in purgatorie, þerfor̛ I latt þe wett, þat to-morn̛ saƚƚ I be taken̛ into paradice, & þou sal be putt in heƚƚ." And þe same day as he rade with his felows, & told̛ þaim aƚƚ þis cace, sodanly þer began̛ a cry in þe ayre, as it

Page 217

had bene of lyons, wulvis & beris; and sodanlie he was taken̛ vpp̛ with fendis, & putt þer he was ordand̛ to be. And his felows went & soght hym̛; and his body was fon̛ dead̛ oppon̛ a hy hiƚƚ & revyn̛ in sonder, iiij day iorney from̛ þe place þer he was taken̛.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.