Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 7, 2025.

Pages

CCCIX.
Eukaristia propter fidei roboracionem versa est in carnem.

Saynt Gregur tellis how þer was a womman̛ at Rome, and sho had grete devocion̛ to make offrand̛ vnto þe pope, and in esspeciaƚƚ opon̛ þe Sononday. So opon̛ a day sho come with other to be howsyld̛ of þe popis hand̛, and when̛ þe pope sulde howseƚƚ hur, & said̛; " Corpus Domini nostri, Iesu Cristi, et c̛," sho smylid̛; & he pursayvid itt, and with-drew þe sacrament fro hur, & laid̛ it on̛ þe altar fro þe toder. And when̛ he had done, he callid̛ þis womman̛ on̛ syde, and askid̛ hur whatt þing was in hur harte þat

Page 212

sho smylid̛ whe[n] he sulde hafe howseld̛ hur. And sho ansswerd̛ agayn̛ & sayd̛; "Sur, I vmthoght me þat þat porcion̛ of bread̛ was of þe same offrand þat I made with myne awn̛ handis; and when̛ I hard̛ you caƚƚ itt a body, þan̛ I smylid̛." And evyn̛ furtℏ-with þis holie man̛ hereof made a sermon̛ vnto þe peple, & he & þai feƚƚ in þer prayers vnto almyghti God̛, & evyn̛ opynlie, at þai aƚƚ saw, þis porcion̛ turnyd̛ in-to a little fynger aƚƚ bludy. And when̛ þis womman̛ & aƚƚ þe peple saw þis, þai war passand̛ fayn̛ [MS. fayr.] , & mekuƚƚ more stirrid̛ into deuocion̛ & confermyng of þe faithe þan̛ þai wer afor. et c̛.

  • ...Eukaristia liberat a purgatorio. Infra de proprietario.
  • ...Eukaristia sustentatur aliquis sine aliquo cibo. Supra de cibo.
  • ...Eukaristia vbique est adoranda. Infra de Milite.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.