Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 4, 2025.

Pages

XXVIII.
Accidia. Accidia multos retrahit a bono opere.

Cesarius tellis how þat a monk on̛ a tyme was so tempyd with sleuthe & slugisnes, þat evur when̛ he sulde rise vnto matyns, he was euer stryken̛ into a grete ferdnes & a fayntnes, to so mekuƚƚ þat he supposid̛ hym̛ selfe þat it was a sekenes. & ilk nyght, when̛ his brethir went to matyns, he happed̛ his hede with clothis & lay stiƚƚ. So it happend̛ on̛ a gude night, aƚƚ his brether, when̛ þai hard̛ þe beƚƚ, rase & went to matyns. And when̛ þai wer gone, he thoght he wold̛ ryse & go with þaim, & bukkled vpward̛. And onone þis slugisnes come on̛ hym̛, & causid̛ hym̛ lay hym̛ down̛ agayn̛ & happ̛ hys heade. And sodanle he hard a voyce þat was vnknowen̛ to hym̛, as hym̛ þoght, speke vnder his hede, & said̛, " Noli surgere; noli sudorem tuum interrumpere. Rise nott, bod ly stiƚƚ, & lett not þi selfe to swete; for & þou do, it wiƚƚ hurte the." & þan̛ he was halfe agaste, & liftid up his hand̛ & saynyd̛ hym̛. And onone it smate in his mynd̛ þat it was bod ane illusion̛ of þe devuƚƚ & a fantasie, & onone he rase vp̛ & went to matyns with hys brether. And fro thens furtℏ, he was neuer slugissℏ to rise & go vnto Goddis serves, nor þat fayntnes nor þat swete come neuer on̛ hym̛ aftre.

  • ... Accidia in oratione est vitanda. Infra de dormire in oratione.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.