Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2025.

Pages

CCXCVI.
Elemosina eciam non ex deuocione data valet.

Iohannes Elemosinarius tellis how þer was a riche tol-gadurer þat hyght Peirs, & he luffid̛ no pure men̛ nor wold̛ giff þaim none almos; & when̛ þai come to his howse he wold̛ shute þaim oute, & giff þaim noght. So on̛ a tyme þer was a grete meneya of pure men̛ samen, & þai made grete complaynt emang þaim how þai cuthe gett none almos of þis riche man̛, þis Peirs Toller. So emang þaim aƚƚ ane starte vp̛ & sayd̛; "I dar lay with you aƚƚ a grete wageour att I saƚƚ þis day or evyn̛ gett almos on̛ hym̛." & þai laid̛ a wageour agayns hym̛. So þis pure man̛ went vnto

Page 204

his howse & stude at þe dure, & askid̛ almos. So þis Peirs bad hym̛ pakk̘, & said he sulde hafe none; and euer he cried̛ for almos & wold̛ not sease. So þis Peirs wex wrothe with hym̛, and̛ soght a stone to caste at hym̛, & he cuthe fynd̛ none. So þer happend̛ a servand̛ of his awn̛ to com̛ in at þe dure in the mene-while with a baskett fuƚƚ of ry lovis, and in a grete tene he tuke ane of þies rye lovis & slang it att þis pure man̛, and gaff hym̛ a grete strake þerwith; & þe pure man̛ was fayn̛ of þis lafe & tuke itt & went vnto his felous & told̛ þaim how he had̛ it at þe hand̛ of þis Peirs Toller. And with[in] ij dayes after þis man̛ feƚƚ seke, lyke to dye. And he was takyn̛ in a vysyon̛ & hym̛ þoght at he was broght befor a iuge, & hym̛ þoght þer was fowle blakk men̛ þatt putt aƚƚ his iƚƚ dedis in a wey-skale. And on̛ þe toder hand̛ hym̛ þoght þer was fayr̛ men̛, bod þai wer passand̛ hevy, & said̛ þai had no gude dede of his to putt in þe toder wey-skale agayns his iƚƚ dedis, bod alonelie a rye lofe þat he had giffyn̛ God̛ halfe agayn̛ his wyƚƚ. And þai putt it in þe toder wey-skale, & yitt it was þe lighter be a grete dele, & þan þies men̛ bad̛ hym̛ eke more weght to putt in þat wey-skale agayns his evuƚƚ dedis, or els þies blak men̛ wulde take hym̛. And with þat he wakend̛ & was delyverd̛, & sent after þe preste & tolde hym̛ aƚƚ þe cace, & said̛ in þis maner of wyse; "Sen̛ a rye lafe þat I keste in ane anger fro me profettid̛ me so mekuƚƚ, þan̛ I wote weƚƚ þat & I giff aƚƚ my gudis for Goddis sake, att þat wiƚƚ gretelie profett me." And so he did̛ afterward̛ & become a gude man̛.

  • ...Elemosina occulte debet dari. Supra de amicicia.
  • ...Elemosinam impedit avaricia. Supra de auaricia.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.