Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 17, 2025.

Pages

CCXCV.
Elemosina non debet esse causa vane glorie.

Heraclides tellis how a halie womman̛ of Rome, þat hight Sancta Melama [Harl. MS. Melana.] , broght on̛ a tyme vnto abbott Pampus [Harl. MS. Paulo. Arund. MS. Pambo.] iij c. libra, & he thankid̛ hur þerfor̛ & bad God reward̛ hur [MS. hym.] ; & he gaff it vnto his servand̛ & bad hym̛ go devide it emang his brethir. And sho stude stiƚƚ and̛ þoght sho suld̛ hafe had̛ owder grete lovyng, or grete blissyng, for þis gifte; & when̛ sho hard̛ he wold̛ say no mor̛, sho said̛ vnto hym̛: "Sur, I latt þe witt þer is in þatt pokett iij c. libra." & yit he lukid̛ not vp̛; & þan̛ he said: "Doghter, þou sulde say þis easyelie when̛ þou hase gyffen̛ þine almos [Latin MSS. "Si inde, o filia, hoc offerens, competenter hoc diceres."] . And þerfor̛ be stiƚƚ & luke after no lawde of man̛, bod of Hym̛ þat þou giffes it for̛; ffor He þat made aƚƚ þing of noght, He can̛ reward̛ þe when̛ att Hym̛ plesis; & þerfor̛ luke after no noþer thank̘ nor reward̛ bod of Hym̛."

  • ...Elemosina data amore alicuius sancti ipsi datur, et in presenti aliquando remuneratur. Infra de peregrino.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.