Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 17, 2025.

Pages

CCXC.
Elemosina temporalia auget.

Petrus Damianus tellis how som tyme þer was a bisshopp̛ þat thurstyd̛ gretelie to drynk̘ wyne, and commandid̛ it to be broght vnto hym̛; and̛ þe butler powrid̛ furtℏ aƚƚ þat was in þe flakett & broght it vnto hym̛. And sodanlie þer come a pure man̛ & prayed̛ þaim to giff hym̛ it, or els he monde dye for threste; and þe bysshop̛ commandid̛ it to be giffen̛ vnto hym̛. And when̛ he

Page 201

had dronken̛ it he cryed̛ for more, & said̛ his thriste was not slakid̛; and þe bisshop̛ bad giff hym̛ more. And þe butler said̛ at þer was no more; and þan̛ he bad þaim go vnto þe vyne-gartℏ & luke if þer war lefte any vynys growyng, & feche hym̛. And when̛ þai come þer, þe vyne-gartℏ, at no frute was in befor, was growyng fuƚƚ of rype grapis.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.