Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 13, 2025.

Pages

CCLXXVII.
Diuicias habere et non amare virtus est.

Saynt Gregur̛ tellis of ane hermett þat was a man̛ of grete vertue & lefte aƚƚ maner of gudis for Goddis sake, to so mekle

Page 192

at he had no gude lefte bod a catt. And he prayed vnto God at He wulde vuchsafe to latt hym̛ witt who sulde be his felow in þe blis of hevyn̛. And it was ansswerd̛ hym̛ from̛ aƚƚ-myghtie God & sayd̛, þat Gregur sulde be his felow. And when̛ he hard̛ þis he made mekuƚƚ sorow, & þoght his wilfuƚƚ pouertie profettid̛ hym̛ bod little, sen̛ Gregur þat had so mekuƚƚ riches sulde be his felow in hevyn̛. So on̛ a nyght as he was in his prayers, hym̛ þoght þat he hard̛ almighti God say vnto hym̛; "Gregur, þat is so riche of gudis, is als pure in his spiritt as þou erte, for þou hase more lykyng in þi pouertie þan̛ he hase in his riches."

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.