Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 15, 2025.

Pages

CCLXIV.
Desperanti ante mortem aliquando pena infernalis ostenditur

Petrus Clunacensis tellis how som tyme [MS. repeats, how some time.] þer was in Pycardi a preste þat was fuƚƚ of vices & syn̛; so on̛ a tyme he promysid̛ be counceƚƚ for to make hym̛ a monke in Ceustus ordur; bod he put it in contynance, and in the mene-while [While is repeated and erased.] he feƚƚ seke [MS. repeats, & in þe mene while he felt seke.] . And him thoght at þer come vnto hym̛ ij dragons and wold̛ hafe devowrid̛ hym̛, bod be þe prayer of þe priour of þat ordur he was delyverd̛, and becounand̛ þat he sulde fulfyƚƚ his promys at he had made, as he behestyd̛. & þan̛ he coverd̛, and yitt he fulfillid̛ not his promys, bod putt it in contynnance. And þan̛ he feƚƚ seke agayn̛, & cried & sayd̛; "Lo! a fyre occupyes me for to burn̛ me!" & he helde vp̛ þe coverlad betwix hym̛ & it; and yitt

Page 184

be prayers of þe monkis he was delyverd̛, and þan̛ he fulfillid̛ at he beheste. And þan̛ he was ravisshid̛ vnto þe dome, and þer he hard̛ a sentans, at he sulde be dampned̛, put furthe agayn̛ hym̛. And when̛ he come agayn̛ vnto hym̛ selfe, þan̛ he told̛ his brether & sayd̛; "Lo! two fendis brynges a grete arow to slo me with:" & þan̛ þer feƚƚ fro þis arow a drop̛ þat þrillid̛ his hand̛ vnto þe bare bone. And þan̛ he cryed̛ agayn̛ & sayd̛; "Now takis þe fendis me, & castis me into a frying pan̛ to bole me þerin." And with þat he swelte.

  • ...Desponsat virgo Maria se amantes. Infra de Maria MS. Infra de amantes. The Latin MSS. have, de Maria. .
  • ...Despectus. Despiciunt superbi alios. Infra de Gloria.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.