Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 18, 2025.

Pages

CCXIX.
Cosme & Damyani.

Ther̛ was som̛ tyme a man̛ þat had a speciaƚƚ deuocion̛ vnto Saynt Cosme & Damyan̛, & þe canker happend̛ into þe the of hym̛ & had̛ wastid̛ it nerehand̛ away. And on̛ a tyme as he was slepand̛, hym̛ thoght þies ij saynttis come vnto hym̛, & þai broght with þaim oyntementtis & playsters. And þe tone of þaim said̛ vnto þe toder; "Whar saƚƚ we take vs flessℏ, þat we may fiƚƚ þe hole with agayn̛ when̛ we hafe cut oute þe rotyn̛ flessℏ?" And þe toder ansswerd̛ agayn̛ & sayd̛; "In þe kurk gartℏ of Saynt Petur ad Vincula [MS. Saynt Petur Aduincula.] , ffor þis day was þer a man̛ of Ynde [Latin MSS. Ethiops.] new berid̛; and þerfor̛ go feche vs of þat, at we may fiƚƚ þe hole with." & þis man of Ynd̛ hight Maurus; & þai went & fechid̛ his bodi, and þai cut of þe þe of þe whik man̛ & þan̛ of þe dede man̛ & putt þe dead̛ mans the vnto þe whik mans, & anoyntid̛ þe wownd̛ diligentlie; & þai tuke þe seke man̛ the & put it with þe bodie of þis Maurus, and layd̛ hym̛ agayn̛ þer he was. And þan̛ þis seke man̛ wakkend̛, and felid̛ at hym̛ aylid̛ no sore, & putt down̛ his

Page 154

hand vnto his hambe, & he felid̛ no hurte; & he garte light a candyƚƚ, & lukid̛, and his the aylid̛ nothyng. And þan̛ he was fayn̛ & rase oute of his bed̛; and he told̛ vnto euer-ilk man̛ what he had sene in his slepe, & how he was helid̛. And þai at he told̛ it vnto, went vnto þis Maurus grafe, & lukid̛; & þai fand̛ his legg away, & þe whik mans leg layd̛ þer in-stede þeroff in þe grafe with þe dead̛ mans bodie.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.