Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 20, 2025.

Pages

CCXV.
Chorizare. Chorizantes aliquando visibiliter puniuntur.

We rede how þat a preste þat hight Tullius on a tyme opon̛ þe Yole-evyn̛ said̛ mes in a kurk̘ of Saynt Magnus. And þer was in þe kurk-garthe a grete meneya of men̛ & women̛ dawnssand̛ in a cercle and syngand carals, & lettid̛ dyvyne serves with þer noyse & þer cry. And þis preste commawndid̛ þaim to lefe & þai wold̛ not for hym̛. And when̛ he saw þai wold̛ not lefe, in his mes he prayed vnto God & Saynt Magnus þat it mot please þaim at þai sulde abide so stiƚƚ vnto þe yere end̛; and so þai did̛. And aƚƚ þat yere nowder rayn̛ nor snaw feƚƚ opon̛ þaim, nor þai wer neuer hongrie nor thrustie, nor þer clothes ware nott; bod euer þai went aboute syngand̛ carals as þai had be mad folk̘. And þer was a yong man̛ þat had his sister emang þaim, & he tuke hur be þe arm̛ & wold̛ hafe drowen̛ hur fro þaim, & he pullid̛ of hur arm̛; & þer come no blude furthe, bod sho dawnsid̛ on̛ stiƚƚ: & þus þai did̛ aƚƚ þe yere to it was passid̛. And þan̛ Hubertus at was bysshopp̛ of Colayn̛ [com] & assoylid̛ þaim & lowsid̛ þaim oute of þis band̛, and recownceld̛ þer befor̛ þe altar̛. And þer dyed̛ of þaim þer a man̛ & ij wommen̛; and aƚƚ þe toder slepid̛ iij dayes & iij nyghtis to-geder; and som̛ of þaim had a tremblyng of aƚƚ þer bodie evur after ewhils þai liffid̛. And þis happend in a town̛ of Duche-land̛, in þe yere of owr̛ Lord̛ m.ƚ.x.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.