Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 26, 2025.

Pages

CCXIII.
Corporale Altaris sanguinem emisit.

We rede in `Gestis Beati Gregorij,' how þer was a wurthi man̛ þat was knowen̛ with Saynt Gregur; and he sent vnto hym̛ messangers and̛ prayed hym̛ to send hym̛ som̛ relikkis owder of appostels or martyrs. And he reseyvid̛ þaim honestlie & helde

Page 150

þaim with hym̛ a gude while, and went with þaim vnto dyvers placis of Saynttis þat þai askid̛ relikkis of, & sang mes þer. So att þe laste he tuke smale pecis of ilk corprax whar þat he sang, and putt þaim in smaƚƚ boystis, & selid̛ þaim privalie & gaff þaim; and þai tuke þaim. And as þai went hamwerd̛ þai said̛ ilkone to oþer; "we have had̛ a fonde iorney and wate neuer what precious þing we hafe broght hame vnto our lord̛." And þai brak þe pope seale & oppynd̛ þies boystis, & þai fande no þing bod smale pecis of lyn clothe. And̛ with indignacion̛ þai come agayn̛ vnto Rome & told̛ ane archedekyn̛ how þai had done. And at þe laste þai wer broght afor̛ Saynt Gregur; and he said̛ his prayers & did mes. And þan̛ he tuke one of þies little pecis of clothe, & cutt it in sonder in þe myddest with a knyfe; & onone blude come oute þerof, & made aƚƚ þe clothe blodye. And when̛ þies messangers saw þis, þai had grete wonder þeroff, & þai feƚƚ on̛ þer kneis and þankid̛ almiȝtti God̛; and̛ þan̛ þe pope putt þaim in þe boystis agayn̛ & selid̛ þaim & gaff þaim þaim agayn̛, & bad þaim be stedfaste in belefe. & þus þai went home vnto þer lorde with grete myrtℏ & ioy, and delyverd̛ þies relikkis vnto hym̛. et c̛.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.