Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 14, 2025.

Pages

CC.
Contemplacioni sic est insistendum, vt accio non necligatur.

We rede in 'Vitis Patrum' how a bruther on̛ a tyme come in pylgramege vnto a place of monkis þat was at þe mownt̛ of Synay, & þer he say þe monkis labur & grafe þat þai suld̛ saw corn̛. And he said̛ vnto þaim in þis maner of wise; "Whie wurke ye for meatt þat wiƚƚ do bod̛ waste & perissℏ away? Remembre you of Marie Magdalyn̛, how sho did no bodelie labur, & yitt our Lord̛ sayde þat sho had chosyn̛ þe bettir parte." And when̛ þer abbott harde teƚƚ of þis, he bad a disciple of his giff þis man̛ a buke, & putt hym̛ in a ceƚƚ þat nothyng was in. And at howr̛ of none þis man̛ lukid̛ furtℏ if any man̛ callid̛ hym̛ to mete; & þer was none att callid̛ hym̛. And after none þe abbott come vnto hym̛ & sayde; "how duse þou?" And he ansswerd̛ agayn̛ & sayd̛; "Sir Abbott! Ete none of your brethir no meate to-day?" and þe abbott sayd̛; "yis." And þan̛ he askid whi þai callid̛ not hym̛ to dener; þan̛ þis abbott ansswerd̛ hym̛ & sayde: "Thow

Page 139

erte a spirituaƚƚ man̛ & mysters no meatt; and we er flesshlie men̛ & bus nedelyngis eatt; & þerfor̛ we wurk̘ with oure handis." And when̛ þis [MS. his.] bruther hard̛ þis, he began̛ to forthynk at he had said̛, & sayd̛ vnto hym̛ selfe; "Now I know wele att it is necessarie to ioyn̛ þe life of Martha with þe life of Magdalen̛: þat is to say, vmwhile to vse spirituaƚƚ life & vmwhile to vse contemplatyfe life," & þan̛ he feƚƚ to werk and did̛ as þai did̛.

  • ... Contemplacio rapit hominem extra se vt aliquando sensum non habeat. Supra Augustini. iij.
  • ... Contemplacionem MS. contemplacioni. intermittere interdum expedit. Infra de Iohanne Euuangelista.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.