Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 15, 2025.

Pages

CXCIX.
Contemplacioni modus apponendus est.

Heraclius [Latin MSS. Heraclides.] tellis how þat Alexandrus [Latin MSS. Alexandrinus Macharius.] Macharius told̛ hym̛ on̛ a tyme & sayd̛, þat som tyme a vayne covatice of thoghtis of vanytie occupyed̛ his mynde, at he wald̛ certayn̛ dayes contynuallie bere hys mynd̛ vnseuerable, to so mekuƚƚ þat he wald̛ spar his duris at no man̛ sulde speke with hym̛, nor hafe ane ansswer of hym̛. And he wold̛ flite with his awn̛ mynd̛ & say vnto hit; "vmbe-se þe att þou faƚƚ not fro hevyn̛ vnto ertℏ; ffor þer þou hase þi creatur & aƚƚ angels & saynttis. Think̘ of aƚƚ þies." And þus he contynued̛ ij dayes & ij nyghtis; and þan̛ he felid̛ þe devuƚƚ prikkid̛ hym̛ so, att hym̛ þoght att aƚƚ his ceƚƚ feƚƚ opon̛ hym̛.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.