Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2025.

Pages

CLXIX.
Concordia multum est necessaria habitantibus ad inuicem.

We rede in 'Vitis Patrum' how som tyme þer was ij brether þat dwelte samen many yeris, & þai varid̛ neuer nor neuer was wrothe. So on̛ a tyme þe tone said̛ vnto þe toder; "latt vs make debate betwix vs as other men̛ of þis werld̛ dois." And þe toder ansswerd̛

Page 119

& sayd̛ þat he wuste neuer what debate was; & þan̛ þe toder sayd̛ vnto hym̛; "lay down̛ þi hude betwixt vs two and I saƚƚ say it is myne, & þou saƚƚ say, 'nay! it is myne.' And̛ here-of saƚƚ a debate brede betwix vs." And þai laid̛ down̛ þis hude betwyx þaim, and þe tone said̛; "it is myne"; & þe toþer said̛; "nay! it is myne." þan̛ þe tother sayd̛; "it is þyne; & þerfor̛ take it vp̛ & don̛ it on̛ þi hede & go þi ways." And þus þai partid̛ & nowder of þaim mott nor cuthe discorde with oþer.

  • ... Concubina sacerdotis punitur. Infra de luxuria.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.