Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 15, 2025.

Pages

CXXVII.
Caro. Carnis eciam temptacione Sancti quandoque vexantur.

Heraclides tellis, in 'Libro Paradisi,' how on̛ a tyme a holie monk̘ þat hight Helyas, þat was a virtuos man̛ & had grete petie & mercye of wommen̛, had vndernethe his gouernance in a monasterie CCC wommen̛. And when̛ he had contynued in þis occupacion̛ ij yere, and was bod of xxxti or xlti yere age, sodanlie he was attempyd̛ with his flessℏ, and onone as he felid̛ þis, he went oute of his monasterie ij dayes in-to wyldernes, & made hys prayer in þis maner of wyse; " Diuine deus meus, et c̛. Lord̛, I beseke þe owder to remefe þis temptacion̛ from̛ me, or els sla me!" So at evyn̛ sodanlie he feƚƚ opon̛ a slepe, & hym̛ thoght þer come vnto hym̛ iij angels þat sayd̛; "Why went þou furtℏ oute of þe

Page 89

monasterie of þies wommen̛?" And he ansswerd̛ & said̛, for he was ferd̛ þat owder he sulde noy þaim, or þai hym̛. And þai sayd̛ þai suld̛ delyver hym̛ of þis drede, and bad hym̛ go home & take charge of þaim agayn̛. And he grawntyd̛ þerto & made þaim ane athe at he sulde do so. And þai layd̛ hym̛ down̛, & one of þaim held̛ his handis & a-noder his fete, & þe thrid̛ with a rasur cutt away bothe his balok-stonys, not at it was done, bod as hym̛ thoght it was done; and þan̛ þai askyd̛ hym̛ if he was any better, & if he was any bettyr þan̛ he was befor̛. And he ansswerd agayn̛ & sayd̛; "I vnderstand̛ þat a hevie burdyn̛ is taken̛ fro me, and þerfor̛ I trow þat I am̛ delyverd̛ of þat at I was fuƚƚ ferd̛ for." And with-in v dayes he went agayn̛ in-to his monasterie, & liffid̛ þerin afterward̛ xlti yere. And as holie fadurs says, fro thens forward sucℏ a thoght come nevur after in his mynde.

  • ...Carnales cogitaciones a sanctis beneficia dei auferunt. infra de predicacione. iij.
  • ...Carnalis cogitacio accepta a sanctis demones letificat. Infra de cruce. ij.
  • ...Carnalem temptacionem demon frequenter procurat. Supra de Sancto Andrea et eciam vbi agitur de Sancta cruce. ij.
  • ...Caro mouetur ad modicum tactum mulieris quemque. Infra de Sancto leone.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.