Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon

About this Item

Title
Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon
Author
Etienne de, Besançon, d. 1294
Editor
Banks, Mary Macleod
Publication
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, & Co., Ltd.
1904, 1905
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AlphTales
Cite this Item
"Alphabet of tales : an English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon, from Additional MS. 25,719 of the British Museum / by Etienne de Besançon." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AlphTales. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 11, 2025.

Pages

XCVII.
Balliuorum frequens mutacio non est vtilis.

We rede how on̛ a tyme Tyberius Cesar askid̛ Josephus whi he wold̛ not change ofte his Baillays & his servandis, [&] he ansswerd̛ agayn̛ & sayd̛ þat he wold̛ spare þe peple; ffor baillays & servandis þat er long in offes hase ans enogℏ, & wiƚƚ not aƚƚ-way be gaderhand̛ vnto þer selfe; & euer þai þat er putt in of new er gredye, & gaders samen vnto þerselfe aƚƚ þat evur þai may. "And þis," he said̛, "I can̛ shew you be exsample of a man̛ þat was wowndid̛ & lay in þe way. And a grete multitude of fleis come vnto his wownd̛ & satt þer-on̛ & bate hym̛; & he was so sore þat he myght nott remew þaim away. So þer come a man̛ & fand̛ hym̛ & had compassion̛ on̛ hym̛, and onone he drafe away þies fleis & killid̛ þaim at satt vppon̛ his wownd̛. And þan̛ þe wowndid̛ man̛ said̛ vnto hym̛ on̛ þis maner of wise; 'Thow hase done me ane iƚƚ turn̛, ffor þe fleis at þou hase slayn̛ & dongen̛ away war now fillid̛ with my blude, & þerfor̛ evur þe langer þai wold hafe bytten̛ me þe les. Bod þe fleis þat wiƚƚ com̛ vnto my wownd̛ of new, wiƚƚ bite me war

Page 73

& þai wold̛ hafe done; & þerfor̛ me had levur at þai had byddin styƚƚ, [þan] þatt other̛ þat er hongry suld̛ com̛ & pryk me war þan̛ þai did̛.'" et c̛.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.