Page 481

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].
DPLA Rights Statement: No Copyright - United States
[There are no line-numbers or breaks between the paragraphs in the MS. Tyrwhitt's breaks are kept here to prevent slight differences in the Six Texts throwing out many lines. Some of the omissions in the MS are supplied from the print of the French original in Le Ménagier de Paris, ed. 1847, i. 186, as that proves the omissions to be such.]
[Petworth MS, on leaf 227, back.]
[2157] A Ȝong man called Melebius myȝty and riche bygate vpon his wiff þat called was Prudence a doughter which þat called was Sophie.
[2158] Vpon a day byfelle; þat he for his disporte is went into þe feldes. him to play; [2159] his wif and his doughtere he haþ bylaft in-with his hous. of which þe doores weren fast shette. [2160] Ther of his olde fooen had espied. and satten ladders to þe walles of his hous. and by þe wyndowes bene entred. [2161] and bete his wiff and wounded his douȝter wiþ .v. mortal woundes in .v. sondry places. [2162] This is to sayn in her feete. in her hondes. in her ceres. in her nose. and in her mouþe. and laften her for dede. and wenten her way
[2163] Whan Melebius retourned was into his hous and segh al þis meschief. He like a mad man reending his cloþes gan to wepe and crie.
[2164] ¶ Prudence his wiff as ferforþ as she durst. bysouȝt hym of his weping for to stynt. [2165] but not forþi. he gan wepe and crye euere lenger þe more.
[2166] This noble wif prudence remembred her vpon þe sentence of Ovide in his booke þat cleped is þe remedy of loue. [folio 228a] De remedio Amoris. Where as he seiþ. [2167] He is a foole þat distroubeþ þe modere to weepe in þe deeþ of her childe. til she haue wepte her fulle. as for a certeyn tyme. [2168] And þan shal man / doon his dyligence wiþ amyable chere hir to recomforte and prei hyr of
[6-text p 202] her wepinge forto stynt. [2169] ffor which reson þis noble wiff Prudence suffred her husbonde forto wepe and crie as for a certeyn space. [2170] ¶ And whan she segh her tyme she saide to him in þis wise ¶ Allas my lord quod she whi maken ȝe ȝour self forto [sembler fol? [2171] Il n'appartient pas à sage homme de] maken such a sorowe. [2172] ȝoure douȝtere with þe grace of god shal warissh and scape. [2173] And al were is so? þat she riȝt nowe were dede. ȝe ne auȝt not as for her deth ȝour self destroie. [2174] ¶ Senec seiþ / þe wise man shal not take to gret discomfort for þee deeþ of his children. [2175] but certes he shuld suffre it in pacience / as wel as he abideþ þe deeþ of his owne propre persone.
[2176] ¶ This Melebius answerd anon and sayde. What man quod he shulde of his weping stent. Þat haþ so grete a cause as I haue. [2177] .Ihesu our lord him self wepte for þe deeþ of lazarus his frende ¶ Qualiter Ihesus christus fleuit propter mortem Lazari. [2178] ¶ Pru|dence answerde. Certes wel I woot attempre wepinge is no þinge defended to him þat soroweful is. amonges folk in sorowe. but it is rather graunted hym to wepe. [2179] The Appostel paul vnto þe Romayns. Apostolus a Ro|manos writeþ. Man shal reioyse wiþ hem þat maken Ioie. and wepe with suche folk as wepen: [2180] But þouȝe attempre wepinge be graunted. certes outrage wepinge is defended. [2181] ¶ Mesure of wepinge shulde be con|sidered aftere þe loor þat techeþ vs senec [2182] ¶ Whan þat þi frende is dede seiþ he. lat not þine eyen to moist bene of teeres. commynge to þine eyen. lat hem nat falle. [2183] And whan þowe hast forgoon þi freende. Do diligence to geten anoþer. and þis is more wisdome þan forto wepe for þi frende which þat þow hast lorne. for þer-in nys no boote. [2184] And þer-fore ȝif ȝe gouerne ȝou by sapience. putte away sorowe from ȝoure hertes. [2185] Remembreþ þat Ihesus Sirak seiþ.
[6-text p 203] A man þat is Ioious and glad in hert it conserueþ hym florsshyng in his age But soly sorowful hert makeþ his bonys drie. [2186] He seiþ eke þus. þat sorowe in hert scleeþ ful mony a man. [2187] Sa|lomon seiþ; þat riȝt as mothes in þe shepes fleese annoyen to þe cloþes. and þe smale wormes to þe tree. Riȝt so annoieþ sorowe to þe herte [2188] [folio 228b] Wherfore vs auȝt as wel in þe deeþ of oure children as in þe losse of our goodes temporeles haue pacience.
[2189] Remembreþ ȝowe vpon pacient Iob. Whan he had lost his childere and his temporell sub|staunce and in his body endured mony a greuous tribulacion Ȝit saide he þus. [2190] Our lorde haþ [ȝeue it me / our lorde haþ] byraft it me Riȝt so as our lord wolde riȝt so is it done. yblessed be þe name of our lord [2191] ¶ To þise forseide þingges answered Melebius vnto his wif Prudence All þise wordes quod he bene trewe. and þerto pro|fitable. But trewly myn hert is troubled soo. wiþ þis sorowe. so grisly þat I note what to doon. [2192] Lat calle quod prudence þi trewe frendes alle. and þine lynage which þat bene wise. telleþ ȝour caas and herkeneþ what þei say in counsailinge And ȝou gouerne aftere her sentence. [2193] Salomon seiþ wirk al þi þing by counsail and þou shalt neuere repent
[2194] ¶ Than by þe counsaile of [his wif Pru|dence] [Mellibée appella moult de] folk. [2195] as Sirurgyens. Phisiciens. olde folk and ȝonge. and som of his olde enemyes reconsiled as by her countenaunce to his loue and into his grace. [2196] And þerwiþal þer commen somme of his neiȝboures þat didden him reuerence. more for drede þan for loue as it happeþ oft [2197] ¶ Ther commen also ful mony subtile flaterers and wise aduocates lered in þe lawe.
[2198] And whan þise folk to-gydere were assembled. this Melebius in sorowful wise shewed hem his caas
[6-text p 204] [2199] And by þe manere of his speche it semed þat in his hert he bere a cruel yre. redy to do venge|aunce vpon his foon. And sodeynly þan desired þat þe werre shuld bygynne [2200] But naþelees ȝit axed he her counsaile vpon þis matere ./ [2201] ¶ A Sirurgien by licence and assent of such as were wise vp aroos and vn|to melebius saide as ȝe shul here
[2202] ¶ Sir quod he as to vs Syrurgience appenteþ þat we doo to euery wight þe best þat we can · wher as we bene wiþholden. and to our pacience þat we do no damage. [2203] Wherfore it happeþ mony tyme and oft þat whan þat twey men had euerich wounded oþere oon Sirurgien heleþ hem boþe. [2204] Wherfore vnto our art it is not appertenent to norsshe werre ne parties to supporte / [2205] But certes as to þe warisshing of ȝoure doghtere al be it so þat she perilously be wounded we shullen do so ententif bysynes fro day to nyght That wiþ þe grace of god she shal be hool and sounde as sone as is possible [2206] ¶ Almost riȝt in þe same wise þe Phisicien answerd saue þat þei seiden a fewe woordes moore. [2207] That riȝt as maladies [folio 229a] bene by hure contraries saued Riȝt soo shal man warisshe werre by vengeaunce. [2208] His neigh|bours ful of envie his feyned frendes þat semeden reconsiled his flaterers [2209] made semblant of wepinge and enpeiren and engreggen mochel of þis matere in preising gretely meleby of myȝt. of power. of Richesse and of frendes. Dispisinge þe power of his aduersaries / [2210] and seiden vttrely þat he anoon shuld wreke hym. on his foes and bygynne werre.
[2211] ¶ Vp roos þan an aduocate þat was wise. by leue and by counsaile of oþere þat were wise. and saide. [2212] ¶ Lordingges þe nede for þe which we bene assembled in þis place is ful heuy þinge. and a grete matere [2213] by cause of þe wronge and of þe wikkednesse þat haþ bene doon. and eke by reson of a grete damage þat
[6-text p 205] in tyme commyng is possible to fallen. for þe same. [2214] and eke by reson of þe grete riches and power of þe parties boþe. [2215] ffor þe which resons it were a ful grete perile to erren in þis matere. [2216] Wherfore melebius þis is oure sentence. we counsaile ȝou abouen al þinge. þat riȝt anoon ȝe do diligence in þe kepinge of ȝoure propre persone in such a wise þat ȝe ne wante noon espie ne wacche. ȝoure body forto saue. [2217] And after þat we counsaile þat in ȝoure hous ȝe sette suffisant harnays. so þat þei mowe as wel ȝoure body as ȝour hous defende [2218] But certes forto moue werre . or sodeynly to doo vengeannce we mowe not deme in so litel tyme þat were profit|able [2219] wherfore we axen leisere and space to haue deliberacion in þis caas to deme. [2220] ffor þe Comon prouerbe seiþ þus. He þat sone demeþ sone shal repent. [2221] And eke men sayn þat þilk Iuge is wis þat sone vnderstondeþ a matere. and Iuggeþ by leisere. [2222] ffor al be it soo þat taryinge be noyful. algate it is nat to repreue in ȝeuynge of Iuggement ne in Vengeaunce takinge whan it is so suffisaunt and resonable. [2223] & swed oure lorde Ihesu crist by en|sample. ffor whan þe womman þat was taken in avoutrie / was brouȝt in his presence to knowen what shulde be doon of her persone. al be it þat he wist wel him self what he wold answere [toutesvoies il ne respondi pas] sodeynly. but he wolde haue deliberacion. And in þe grounde he wroot threse. [2224] and by þise causes we axe deliberacion. And we shul þan by grace of good counsaile doo þinge that shal be profitable
[2225] ¶ Vp sterten þen þe ȝonge folk at onys [folio 229b] and þe moost partie of þat companye han scorne of þis wise olde man and bygonnen to make noyse and saide. [2226] Riȝt soo þe while þat yren is hoote. men shulde smyte. Riȝt soo shuld men wreken her harmes and wrogges.
[6-text p 206] þe while þei bene fresshe and newe. And wiþ lowde voice þei criden werre.
[2227] .Vp roos þoo oon of þise olde wise and wiþ his hondes made countenaunce þat men shulde holden hem stille and ȝeuen hym audience. [2228] ¶ Lordingges quod he þer is ful mony a man / þat crien werre werre þat woten ful litel what werre amounteþ. [2229] Werre at his bygynnynge haþ so grete an entre and so large þat euery wiȝt may entre whan him likeþ and liȝtly fynde werre. [2230] But certes what ende shal falle it is nat liȝt to knowe. [2231] ffor soþely whan þat werre is onys bygonne. þer is ful mony a childe vnborn of his modere. þat steruen. ȝonge by cause of þilk werre or ellys lye in swowe and dye in wrecchednesse. [2232] And þerfore er þat eny werre be bygonne; men most han grete counsaile and grete deliberacion [2233] And whan þis olde man had wende to enforsen his tale by resons. wel nygh all at onys bygonne to rise forto breken his tale. and beden hym ful oft his wordes forto abrigge. [2234] ffor soþly he þat precheþ to hem þat list nat here his wordes his sermon availeþ not. [2235] ffor Ihesus Sirak. seiþ. þat musike in wepinge is noyous þinge. This is to saien as moch availeþ to speke to-fore folk to which his speche availlėþ not. as it is to synge byfore hym þat wepeþ. [2236] And whan þis wise man segh þat hym wanted audience al shamefast he sette hym doune ageyne. [2237] ffor Salomon seiþ. Ther as þou ne maist not haue audience. enforce þe nat to speke [2238] ¶ I se wel quod þis wise man þat þe comon prouerbe is soþe. þat good counsaile whan it is most nede availleþ
[2239] ¶ Ȝit had þis Melebius in his counsaile moche folk þat prively in his eere counsailed hym moche þinge and counsailed hym þe contrarye in general audience
[2240] ¶ Whan Melebius had herd þe grettest
[6-text p 207] partye of his counsaile were acorded þat he shuld make werre. Anon consented to her counseillinge and fully affermed her sentence [2241] ¶ Than dame Prudence whan þat she seye howe þat her husbonde shope forto wreke hym on his foon and bygynne werre . she in ful vnble wise whan she segh her tyme saide hym þise [folio 230a] wordes [2242] ¶ My lord quod she I ȝow biseche as hertely as I dare and can no hast ȝou nat to fast. and for all guerdons as ȝeue me audience. [2243] ffor Pirus Alfons. seiþ þus. who so þat doþ þe good or harme. hast þe nat to qwiten it. ffor in þis wise þi frende wil abide and þine enemye shal þe lenger lyve in drede ./ [2244] ¶ The prouerbe seiþ. He hasteþ wel þat wisely can abide. And in wicked haast nys no profit
[2245] ¶ This Meleby answerd to his wiff Prudence I. purpoos not quod he to wirken after þi counsaile ffor mony causes and resons. ffor certes euery wiȝt wolde holde me þan a fooll [2246] ¶ This is to sayne If I for þi counsailing wold chaunge þingges þat aren affermed by so mony wise men. [2247] Sec|oundly I saye þat alle wommen bene wicke. and non good of hem all. for of a thowsande men saiþ Salomon .I. foond oon good man. But certes of alle wommen good womman fonde I neuer one. [2248] And also certys ȝif I gouerned me by þi counsaille it shuld seme þat I had ȝeue þe euere þe maistrie as god forbede þat it so were. [2249] ffor Syrak seiþ þat if þe wif haue þe maistrie she is contrarious [à son mary]. [2250] And Salomon seiþ Neuere in þi lif to þi wif ne to þi childe ne to þi frende ne ȝeue no power ouer þi self. ffor bettere it were þat þi children asken of þi persone þinge þat hem nedeþ þan þou sese þi self in þe hondes of þi children [2251] ¶ And also ȝif I wolde wyrk by þi counsaillinge. Certes my counsaile most somtyme be secree. til it were tyme þat it most be
[6-text p 208] knowe and þis ne may not be [2252. For it is written, 'þe Iangelarie of wommen can hide þingges þat þei woote nouȝt' [2253] Furthermore, the philosopher saith, 'In wicked counsaille wommen venquissh men;' and for these reasons I ought not to make use of thy counsel. (See l. 2274, 2280, p. 209, 210, below.)]
[2254] ¶ Dame Prudence ful debonairly and wiþ grete pacience had harde all þat her husbonde liked to say. þan axed she of hym licence forto speke and saide in þis wise. [2255] ¶ My lord quod she as to ȝoure furst reson certes it may liȝtly be answerde. for I say þat it nys no foly to chaunge counsaille whan þe þinge is chaunged. ffor ellis whan þe þinge semeþ oþer wise þan it was byforn [2256 Après, je dy encores plus, car se tu avoies promis et juré de faire] ȝoure emprise. And naþelees ȝe wayn to [per]foreme þilk same emprise. by iust cause. Men shuld not seyn þat ȝe were a lyer or forsworne. [2257] ffor þe booke seiþ The while man makeþ no lesinge; whan he turneþ his corage to þe better. [2258] And al be it soo þat ȝoure emprise be establed and ordeyned by grete multitude of folk. ȝit ther ȝou not acomplise þilk same ordynaunce but ȝou like. [2259] ffor þe trouþe of þingges and þe profite bene raþer founden. in fewe [folio 230b] folk þat bene wise and ful of reson þan by grete multitude of folk þer euery man crieþ and clatereþ what hym likeþ. Sooþly such multitude nys not honest [2260] And to þe secounde reson wher as ȝe seyn þat wommen bene wicked. saue ȝoure grace Certes ȝe dispise all wommen in þis wise. and [he] þat al dispiseth [al displeseth]. as seiþ þe boke. [2261] And Senec seiþ. Who-so wil haue sapi|ence shal no man dispreise. but he shal gladly teche þat he can. wiþ[out] presumpcioun or pride. [2262] and suche þinge as he nouȝt ne can he shal not bene ashamed to lerne hem / and enquere of lasse
[6-text p 209] folk þan hym self. [2263] And þat þer haþ bene ful mony good wommen. [l'en le puet prouver légièrement. [2264] Premièrement, car nostre Seigneur Ihésu-Crist ne se fust oncques daigné descendre en femme] ȝif alle wommen had be wikke. [2265] but for þat grete bounte þat is in wommen; our lorde Ihesus crist whan he was risen from deþe to lyf appered raþer to a womman þan to his apostels. [2266] And þouȝe þat Salomon say. þat he ne fonde neuer no good womman; It foloweþ not þerfore þat alle wommen bene wikke. [2267] ffor þouȝe. þat he ne foonde noon good Certes mony an oþere man haþ founde mony a womman ful good and trewe. [2268] Or ellis perauenture þe entent of Salomon þis. as in souereyn bounte he saide no womman. [2269] This to sayn þat þer is no wiȝt þat haþ souereyne bounte sauf god allone. as he hym self recordeþ in his euaun|gely. [2270] ffor þer nys no creature so good þat hym ne wanteþ somwhat of þe perfeccioun of god þat is his [maker] [2271] ¶ Ȝoure iij. reson is þis. ȝe seyne þat if ȝe gouerned ȝou by counsaile of me it shulde seme þat ȝe had ȝeue me þe maistrie and þe lordship Ouer ȝoure person. [2272] sire saue ȝoure grace; it is not soo. ffor ȝif it so were þat man shulde be counsailed but only of hem þat had maistrie and lordship ouer his persone. men wold nat be counsailled so oft. [2273] ¶ ffor soþly þilk man þat axeþ counsaile of a purpoos. ȝit haþ he free chois wheþer he wil wirk by þat counsaile or nōōn. [2274] ¶ And as to ȝoure ferþe reson þer as ȝe sayn þat þe Iangelarie of wommen can hide þingges þat þei woote nouȝt as who seiþ. þat a womman can not hide. [2275] Sire Thise woordes bene vnder|stonde of wommen þat bene Iangelers and wicked [2276] of which womme men seiyn þat þre þingges dryuen a man out of his hous. That is to seyn Smoke. dropping of Reyn/ and wicked wyues [2277] ¶ And
[6-text p 210] such womman seith Salomon. þat it were better a man were in desert by hym self. þan wiþ a womman at home þat is riotours. [2278] And Sire by ȝoure leue [folio 231a] þat am nat I. [2279] ffor ȝe haue ful oft assaied my grete silence and my grete pacience. and eke how wel I can hiden and hele þinges þat men ouȝten secrely to hyde [2280] ¶ And soþly as to ȝoure .v. reson. where as ȝe sayn þat in wicked coun|saille wommen venquissh men / god woote þilk is no reson in no stede. [2281] ffor vnderstondeth nowe. Ȝe axen counsaile forto doo wikkednesse. [2282] and if ȝe will wirk wickednesse and ȝoure wiff restreyn þilk wikkednesse & ouercommeþ ȝou by reson and by good counsaile / [2283] certis ȝoure wiff ouȝt raþer to be preysed þan yblamed [2284] ¶ Thus shuld ȝe vnder|stonde þe philosophre þat saiþ. In wikked counsaille wommen venquyssh her husbondes [2285] And þer as ȝe blamen alle wommen and her resons I shal shewe ȝou by mony ensamples þat mony a womman haþ bene ful good an ȝit bene. and her counsaile hoolsom and profitable [2286] Eke somme men han saide þat þe counsail of wommen is eiþer do dere or to litel of price [2287] But al be it soo þat ful mony womman is badde and her counsaile vile and not worþe / ȝit han men founden ful mony a good womman and ful discrete and wise in counsailynge [2288] ¶ Loo Iacobe by counsaile of his modere Rebekka wan þe benyson of Isaak his fadere and þe lordship of al his // [2289] Iudith by her good counsaille delyuered þe Cite of Bethulye in which she dwelled out of þe hondes of Olyfernes þat had it biseched and wolde it destroye [2290] abigaille deliuered Nabell her husbonde from dauid þe [roy qui le voloit occire, et appaisa] þe kinge by her witte and by þe good counsail|inge [2291] ¶ Hester By hure good consaile enhaunsed gretly þe puple of god in þe regne of Assuerus. The kinge [2292] and þe same bunte in good counsailynge of
[6-text p 211] mony a good womman may men telle / [2293] and more|ouer whan our lorde had create Adam our forme fadere he saide in þis wise [2294] ¶ It is nat good to be a man allone. make we to hym an helpe s[e]mblable to him self [2295] ¶ Here may ȝe see þat ȝif womman were nat good and her counsaile good and profitable [2296] Oure lord god of heuen wolde neiþer haue wrouȝt hem. ne called hem helpe of man. but raþer confusion to man. [2297] And þat seide onys a clerk in twoo vers. What is bette þan gold. Iasper. And what is better þan Iaspe. Wisdome. [2298] And what is better þan wisdom Womman. and what is better þan good womman no þinge. [2299] And sire by mony oþer resons may ȝe see þat wommen bene good [et leur conseil bon] and profitable. [2300] And þerfore ȝif ȝe wil trest to my counsaile I shal restore ȝou ȝoure douȝtere hool [folio 231b] and sounde. [2301] And eke I wil do to ȝou so moche þat ȝe haue honure in þis caas
[2302] ¶ Whan meleby harde þe wordes of his wiff Prudence he saide þus. [2303] I see wel þat þe wordes of Salomon bene soþe. He seiþ þat wordes þat bene spoken discretely by ordinaunce. bene hony combes for þei ȝeuen swetnesse to þe soule and hoolsomnesse to þe body [2304] And wif by cause of þi swete wordes and eke for I haue assaied and preued þi grete sapience and þi grete trouþe I wil gouerne me by þi counsaile in al þinge
[2305] ¶ Now sire quod dame prudence and siþen ȝe vouche sauf to be gouerned by my counsaile I wol enforme ȝowe howe ȝe shul gouerne ȝoure selfe in chesing of ȝoure counsaile. [2306] ȝe shal first in al ȝoure werkes mekely bysechen to þe hiȝe god þat he wil be ȝoure counseilour [2307] and shapeþ as to such entent þat he ȝeue ȝou counsaile and comforte as tauȝt Thebye his sone. [2308] At al tymes þow shalt blesse
[6-text p 212] god and prey hym dresse þi waies. and loke alle þi counsailles bene in hym for euermore [2309] ¶ Seint Iame eke saiþ. If eny of ȝowe haue nede of Sapience. axe it of god. [2310] and afterward þan shal ȝe take counsaile in ȝoure self. and examyne wel ȝoure þouȝtes of such þingges as ȝou þenkeþ þat is best for ȝoure profit. [2311] And þan shal ȝe driue from ȝoure hert þoo þat bene contrarious to good counsayle. [2312] þat is to sayn Ire. Couetise and hastinesse.
[2313] ffurst he þat askeþ counsaile of hym self certys he most bene wiþ-out Ire. for many causes [2314] ¶ Þe furst is þis. He þat haþ grete Ire and wreþe in hym self he weneþ alway þat he may doo þat he may nat doo [2315] ¶ And secoundly he þat is Irous and wroth. he ne may nat wel deme. [2316] [and he þat] may nat wel [deme may nat wel] counsaile [2317] ¶ The iij. is this þat he þat is Irous and wroþe as saiþ Senec ne may nat speke but blameful þingges / [2318] and wiþ his vicious wordes he stireþ oþer folk to angre and to Ire. [2319] And eke sir ȝe most dryue Coueitise out of ȝoure hert. [2320] ffor þe appostel seiþ þat Couetise is roote of alle harmes. [2321] And trusteþ wel þat a couetous man ne can nat deme [ne thinke] but only to fulfille þe eende of his couetise [2322] and certes þat may neuer ben accompliced. ffor euer more þe habundance þat he haþ of Ricchesse þe more he desireþ. [2323] ¶ And sire ȝou most also dryue [folio 232a] away from ȝoure hert hastynesse [2324] for certes ȝe may not deme for þe best a sodeyn þouȝt þat falleþ in ȝoure hert. ¶ but ȝe most avise ȝou on it ful oft. [2325] ffor as ȝe herde he[re]-to-forn þe comon prouerbe. It is þis þat he þat sone demeþ. sone repenteþ.
[2326] Sire ȝe bene not alway in like disposicion [2327] for certes some þinge þat semeþ somtyme to ȝou good to do. Anoþer tyme it semeþ to ȝou þe contrarie
[6-text p 213]
[2328] ¶ Whan ȝe han taken counsaile in ȝoure self and so han demed by good deliberacion such þingges as ȝou semed best / [2329] þan rede I ȝou þat ȝe kepe it Secre [2330] Bywrey nat ȝoure counsaile to no persone. but if so be þat ȝe wenen þat sikerly þat þorgh ȝoure bewreying ȝoure condicion shal be þe more profitable. [2331] ffor Ihesus Cirak seiþ. neiþere to þi ffoo ne to þi freende diskeuere not þi secre ne þi folye [2332] for þei wil ȝeue þe audience and lokinge and supportacion in þi presence and scorne þe in þine absence [2333] ¶ Anoþer clerk seiþ þat scarcely shalt þow fynden eny persone þat may kepe counsaile secrely. [2334] Þe boke saiþ. Whilst þat þou kepest þi counsaile in þine herte þou kepest it in þi prison. [2335] And whan þou bywreyest þi counsaile to eny wight he holdeþ þe in his snare [2336] And þerfore it is better hide þi counsaile in þine hert. þan preien hym to whoom ȝe han bywreieþ ȝoure counsaile þat he wil kepen it clooce and stille [2337] ¶ ffor Senec saiþ. If so be þat þou ne may þine owne counsaile hide. how maist þou preien eny oþer wiȝt þi secree counsaile to kepe [2338] ¶ But naþelees ȝif þou wene sikerly þat þi bewriyng of þi counsaile to a persone wil make þi condicion stonden in a better plite. þan shalt þou telle him þi counsaile in þis wise [2339] ¶ ffurst þou shalt make no semblant whedere þe were leuer pees or werre. or þis or þat. ne schewe hym not þi wille and þine entent. [2340] ffor trest wel þat comonly þise counsailours bene flaterers [2341] and namely þe counseilours of grete lordys. [2342] ffor þei enformen hem alway raþer to speke plesannt wordys enclynynge to þe lordes lust þan woordes þat bene trewe and profitable [2343] ¶ And þerfore men sayne þat þe riche man haþ seelden good coun|saile. but ȝif he haue it of hym self [2344] And aftere þat þow shalt considere þi frendes and þine enemyes. [2345] and as touchinge þi freendes þou shalt con|sidere
[6-text p 214] ¶ which of hem bene most feiþfull. and most wyse and eldest [folio 232b] and most approued in counseillynge / [2346] of hem shalt þowe axe þi counsaile as þe caas requireþ
[2347] I say not furst ȝe shul clepe to ȝoure coun|saile ȝoure frendes þat bene trewe [2348] ¶ ffor Salomon seiþ. Þat riȝt as þe hert of a man deliteþ in Sauour þat is swete. riȝt so þe counsaile of trewe frendes ȝeueþ swetnesse to þe sowle. [2349] He seiþ also þat þer may no þing be likned to þe trewe frende. [2350] ffor certes gold ne siluer bene not so moch worþ as þe good wille of a trewe frende. [2351] ¶ And eke he saiþ þat a trewe frende is a grete defence / who so þat it fyndeþ. certis he fyndeþ a grete tresoure. [2352] Than shul ȝe eke considere if þat ȝoure trewe frendes bene discrete and wise. for þe boke seiþ Aske alway þi counsaile of hem þat bene wise. [2353] And by þis same reson shulde ȝe clepen to ȝoure counsaile of ȝoure frendys þat bene of age such as han sayn moch and bene expert in mony þingges and bene approued in counsailinge. [2354] ffor þe boke seiþ þat in olde men is þe sapience [et en moult de temps est prudence] [2355] ¶ And Tullius saiþ þat grete þingges ne ben not accomplised by strenght ne by delyuernesse of body but by good counsaile By auctorite of persones and be science þe which iij. þinges ne bene not feble by age but certes þei cnforsen and en|cresen day by day. [2356] And þan shal ȝe kepe þis for a general rewle ¶ ffurst shal ȝe kepe to ȝoure counsaile a fewe of ȝoure frendes þat especial bene [2357] ffor Salomon seiþ Mony frendes haue þowe but among a thousand chese þe oon to be þi counseil|our. [2358] ffor al be it soo þat þowe furst ne telle þi counsaile but to a fewe. þou maist afterward telle it to more folk. ȝif it be nede. [2359] But loke alway þat þi counsailers haue þilk thre condiciouns Þat I haue saide
[6-text p 215] byfore. þat is to say þat þei bene trewe and wise and of olde experience. [2360] and wirk not alway in euery nede by oon counsailere allon. for some it byhoueþ be counsailed by mony [2361] ¶ ffor Salomon seiþ [salvation] of þingges; is wher þer bene mony counselours
[2362] ¶ Nowe seeþ what I haue tolde ȝou of which folk ȝe shuld be counsailed. Now wil I telle ȝou which counsaile ȝe auȝt eschewe [2363] ¶ ffirst ȝe shul eschewe þe counsaile of foolis. So seiþ Salomon. Take no coun|saile of a foole ffor he can no counsaile. but aftere his owne affeccion [2364] ¶ The boke saiþ. þat þe proprete of a fool is þis. He troweth liȝtly harme of euery wiȝt. and liȝtly troweþ all bounte [folio 233a] in hym self [2365] Thow eke shal eschewe þe Counsaillynge of all flaterers suche as enforsen hem raþer to preise þe persone by flaterye þan forto telle ȝou þe soþ|fastnesse of þingges./
[2366] ¶ Therfore Tullius seiþ ¶ Amonge alle þe pestilences þat ben in frendship þe grettest is fflatery. And þerfore is moor nede. þat þowe eschewe and drede and flee from þe swete wordes of flaterers þan of eny oþer puple [2367] ¶ The booke seiþ. Thow shalt raþer drede and fflee from þe swete wordes of flaterers and preisers þan fro þe eger wordes of þi frende þat saiþ þe þi soþes. [2368] ¶ Salomon seiþ; That þe wordes of a flaterer is a snare to cacchen innocentes wiþe. [2369] He seiþ also þat he þat spekeþ to his freende. wordes of swetnesse and of plesaunce setteþ a nett byfore his foote to cacchen him [2370] And þerfore seiþ Tullius ¶ Encline nat þine eeres to fflaterers. ne take no counsaile to wordes of fflatery [2371] And Caton seiþ ¶ Auise þe wel and eschewe wordes of swetnesse and of plesaunce. [2372] And eke þou shalt eschwe þe counsaile of þine olde enemyes [qui sont reconciliés, [2373] car il est escript: nul ne retourne seurement en la
[6-text p 216] grâce de son ennemy.] [2374] ¶ And Isope seiþ. Ne trest not to hem to þe which þow hast hadde somtyme werre or enemyte. ne telle not hem þi counsaile [2375] ¶ And senec telleþ · þe cause whi · it may nat be. He seiþ where þat grete fuyre haþ longe endured. þat þer dwelleþ somme vapour of warmnesse [2376] ¶ And þerfore seiþ Salomon./ In þine olde foo trest neuere. [2377] ffor sikerly þouȝe þine enemye be reconsiled and makeþ þe chere of humilite. and lowteþ to þe his hede. ne trust him neuere. [2378] for certes he makeþ þilk fayned humilite more for his profite þan for eny loue. of þi persone. [afin qu'il puisse avoir victoire de toi] by swich feyned counten|aunce. þe which victory he myȝt not haue wiþ stryf or werre [2379] ¶ And Peter Alfons seiþ ¶ Make noon felawship wiþ þine olde enemyes. for ȝif þowe doo hem bounte. þei wil peruerten it into wykkednesse [2380] ¶ And eke þou most eschwe þe counsaile of ham þat ben þi se[r]uauntes. and beren þe grete reuerence. for perauenture þei sayn it more for drede þan for loue [2381] ¶ And þerfore seiþ a Philosophre in þis wise; Ther nys no wiȝt perfitly trwe to hym þat he to fore dredeþ [2382] ¶ And Tullius saiþ ¶ Ther is noo myȝt so grete of noon Emperour that longe may endure but ȝif he haue more loue of þe puple þan drede [2383] ¶ Thow shalt also e[s]cheu þe counsaillynge of folk þat bene dronklewe. for þei ne can no counsaile hide [2384] ¶ ffor Salomon seiþ ¶ Ther is no counsaile þer as regneþ dronknesse [2385] ¶ Ȝe shul also haue in suspecte þe counsaile of such folk as counsaile ȝowe prively. oon. [folio 233b] and þe contrarie openly [2386] ffor Cassiodorie seiþ./ That it is a manere scleiȝt to hindere. whan he sweweth to doon oon þinge openly and werkeþ þe contrarie prively [2387] ¶ Thow shalt also haue in suspecte the counsailing wiþ wickeþ folke ffor þe boke saiþ The counsailynge of wicked folk is alway ful
[6-text p 217] of fraude [2388] And dauid seiþ Blessed is þat man þat haþ not folowed þe counsailling of wikked men or schrewen [2389] ¶ Thow shalt also eschewe þe counsaile of ȝonge folk. for her counsaile is not ripe
[2390] ¶ Now Sire siþ I haue shewde ȝou of such folk ȝe shuld take ȝoure counsaille And of which folk ȝe shul take ȝoure counsaile. and of which folk ȝe shul folowe þe counsaille [2391] ¶ Now shal I telle ȝou howe ȝe shul examyne ȝoure counsaile. after þe doctrine of Tullius [2392] in examynynge. þan of ȝoure counseillour. ȝe shul considere mony þingges [2393] ¶ Alþer furst ȝe shul considere þat in þilk þinge þat þowe purposest. and vppon what þinge þow wolt haue counsaille þat verrey trouþe be saide and considered. This is to sayn telle trewly þi tale. [2394] for he þat seiþ fals may not wel be counsailed in þat tale [in which he lyeth] [2395] And after This þou shalt considere þoo þingges þat accorden to þat þou purposest forto doo by þi counsail|lours. ȝif reson. accorde þerto. [2396] & eke ȝif þi myght may atteyne þerto. And ȝif þe more party and þe better part of þi counsailours accorde þerto anoon. [2397] þan shalt þou considere þat þinge þat shal folowe of þat counsailleng. as. pees. werre. grace. profite or damage and mony oþer þingges. [2398] [et en toutes ces choses] þow shalt chese þe best and wayue all oþer. [2399] ¶ Than shalt þow considere of what roote is engendred þi matere of þi counsaile and whatt fruyte may be conseyued and engendred þer-of [2400] ¶ Thow shalt also considere all þise cases from whannes þei bene sprongen [2401] And whan ȝe han examyned ȝoure counsaille as I haue saide. which parte is þe better and more profitable and haue approued it by mony wise folk and eelde. [2402] Than shalt þow considere if þow maist performe it and make of it a good ende. [2403] ffor reson wil not þat eny man shuld bygynne a þinge but ȝif he myght performe it as hym lest or auȝt [2404] Ne no wiȝt shuld
[6-text p 218] take vpon him so heuy a charge þat he myȝt not bere it. [2405] ffor þe prouerbe seiþ. He þat to moche embraiseth; destrayneþ litel · [2406] And Caton saiþ ¶ Assaie to doo such þingges as þow hast pouer to doo. lest þat þi charge oppresse þe so soor þat þe byhoueþ to wayue. þinge þat þou hast bygonne [2407] ¶ And ȝif so be [folio 234a] þat þowe be in doute whedere þou maist performe a þinge or noon. chese raþer to suffre þan bygynne [2408] And Petrus Alfons / saiþ; If þou hast myght to done a þinge of which þe most repent. it is bettere nay þan ȝee. [2409] This is to sayn þat þe is bettere to holde þi tunge stille. þan forto speke. [2410] Than may ȝe vnderstonde by strenger resons. þat ȝif þou hast powere to perfourme a warke of which þou shalt repent. þan is it better þat þowe suffre þan bygynne [2411] ¶ Wel sayne þei þat defenden euery wiȝt to assay a þing of which he is in doute whedere he may performe it or noon. [2412] And after whan ȝe han examyned ȝoure counsaile as I haue saide biforn. and knowen wel ȝe may per|fourme ȝoure emprise. conforme it þan sadly til it be at an eend
[2413] ¶ Nowe is it reson and tyme. þat I shewe when and wherfore þat ȝe may chaunge ȝoure counsail|lours wiþ-out repreef [2414] ¶ Soþely a man may change his counsaille. and his purpoos if þe cause seseþ. or whan a newe cause byndeþ. [2415] ffor þe lawe seiþ þat vpon þingges þat newly betiden byhoueþ newe consaille. [2416] And Senec seiþ / ȝif þi counsaile be commen to þe eeres of myn enemye; chaunge þi counsaille [2417] ¶ Thow maist also chaunge þi counsaille. ȝif so be þat þou fynde þat by errour or by oþer cause harme or damage may be-tide [2418] ¶ Also ȝif þi counsaille be dishonest. or ellis commeþ of dishonest cause chaunge þi consaille [2419] ffor þe lawes sayn · þat al byheestes þat bene dishonest bene of no valewe.
[6-text p 219] [2420] And eke ȝif it so be þat it be inpossible or may not goodly be performed or kept.
[2421] And take þis for a general rewle þat euery counsaile þat is affermed so strongly þat it may nat be chaunged for no condicion þat may be-tide I saye þat þilk counsayle is wikked
[2422] ¶ This Melebius whan he had herde þis doctrine of his wiff Dame Prudence. Answerde in þis wise. [2423] ¶ Dame quod he as ȝit into þis tyme ȝe han wel and connably tauȝt me. as in generall howe I shal gouerne as in chesinge and in wiþholding of my counsaillours [2424] But nowe wolde I fayn þat ȝe wolden condescenden in especiall. [2425] and tel me howe likeþ. or what semeþ ȝowe by our counsaillours þat we haue chosen in our present nede
[2426] ¶ My lord quod she I biseche ȝowe in alle hum|blesse þat ȝe wil not wilfully replie aȝeinst my resons / and mystemper nat ȝour hert þouȝe I [folio 234b] say or speke þinge þat ȝou displeseþ. [2427] ffor god woote þat as þat as in myn entent I speke it for ȝoure best for ȝoure honure and ȝoure profite. [2428] and soþly. I hope þat ȝoure be|nignite wil taken in pacience. [2429] Tresteþ me wel quod she þan þat ȝoure counsaille as in þis caas ne shuld nat as forto speke proprely. be called a consaillinge. but a mociōn or mouynge of foly. [2430] in which counsaille ȝe han erred [en moult de manières]
[2431] [Premièrement, tu as erré] in þe assem|blyng of ȝoure counsaillers. [2432] ffor ȝe shuld first haue cleped a fewe folk [et puis après plusieurs] ȝif it had bene nede. [2433] But certes ȝe han sodeynly cleped to ȝoure counsaille a grete multitude of puple. fful chargeant and ful noyous forto here [2434] Also ȝe han erred. for þere as ȝe shuld oonly haue cleped to ȝoure counsaille ȝoure trewe freendes olde and wise [2435] ȝe haue ycleped straunge folk. ȝonge folk. fals flaterers and enemyes
[6-text p 220] reconsiled and folk þat done ȝou reuerence without loue [2436] ¶ Also ȝe haue erred. for ȝe haue brouȝt wiþ ȝou to ȝoure counsaille. Ire. Coueityse. and hastynesse [2437] þe which þre þingges [sont contraires à conseil, et] [2438] ȝe han not avyncesed or destroyed hem / neiþer in ȝoure self ne in ȝoure counsaillours as ȝe ouȝt [2439] ¶ Ȝe haue erred also for ȝe han shewed to ȝoure counsailers ȝoure talent and ȝoure affection to make werre anoon and forto do vengeance. [2440] þei han espied by ȝoure wordes to what þing ȝe bene enclined. [2441] & þerfore han þei counsailled ȝou raþer to ȝoure talent þan to ȝoure prophete [2442] ¶ Ȝe haue erred also. ffor it semed þat ȝou suffised to haue bene coun|sailled by þise counsailloures oonly & with þat litel avice./ [2443] Where as in so grete and so highe a nede it had ben necessarie moo counsaillours and more deliberacion to performe ȝoure emprise [2444] ¶ ȝe haue erred also. for ȝe haue nat examened ȝoure counsaile in þe forseide matere ne in dwe manere. as þe cace requireþ [2445] ¶ ȝe han erred also for ȝe han maked no dyuysion bytwix ȝoure counsaillours. Þis is to sayn bytwix ȝoure frendes & ȝoure fayned counsaillours [2446] ne ȝe han not knowe þe wille of ȝoure trewe frendes. olde and wise [2447] But ȝe han cast all her wordes in an hochepote and enclyned ȝoure herte to þe more parte and to þe gretter nombre and þer by ȝe condescended. [2448] And siþ ȝe wote wele þat men shal fynde a gretter multitude of fooles þan of wise men. [2449] and þerfor þe counsaillours þat ben at congregacions and mul|titudes of folk þer as men take more reward to þe nombre þan to þe sapience of persones [2450] ¶ Ȝe se wel þat [folio 235a] in such counsaillyngges fooles haue þe maistrie [2451] .Melebius answerd ageyn and saide ¶ I graunte wel þat I haue erred. [2452] but þer as þowe saist me here bifore þat he nys nat to blame þat chaungeþ his coun|saillours
[6-text p 221] in certeyn cases and for certeyn iust causes [2453] I am al redy to chaunge my counsailours riȝt as þowe wolt devise [2454] ¶ The prouerbe seiþ. þat forto do synne is mannyssh But certes forto perseuere longe in synne is werke of þe deuell
[2455] ¶ To þis sentence anoon answered dame pru|dence and saide [2456] Examyneþ quod þan she ȝoure coun|saile. and lat vs see whiche of hem haþ spoken moost resonable & taught ȝou best counsaile. [2457] And for as moche as þat þe examynacion is necessarie lat vs bygynne at Cirurgiens and at þe phisicience þat furst speken in þis matere. [2458] I say ȝou þat þe Cirurgiens and þe phisiciens haue seiden ȝou in ȝoure coun|saile discretly as hem auȝte. [2459] and in her speche seiden ful wisely as to þe office þat hem appenteþ to done to euery wight honoure and profite and no wiȝt to anoye [2460] and aftere her craft to doon grete diligence vnto þe cure of hem which þat þei han in gouern|aunce. [2461] And sir riȝt as þei han answered wisely and discretely [2462] riȝt so rede I þat þei bene heghly and souereynly guerdoned for her noble speche. [2463] and eke for þei shuld do þe more ententif bysynes in þe Curacion of ȝoure douȝter / [2464] ffor al be it soo þat þei bene ȝoure freendes þerfore shal ȝe not suffre þat þei serue ȝou for nouȝt [2465] But ȝe auȝt þe raþer to gerdone hem and shewe hem ȝour largesse. [2466] And as tochinge þe proposicion þe which þe phisiciens encresden in þis caas. þis is to sayn [2467] þat in maladies. þat oon contrarieþ is warshed by anoþer contrarie [2468] .I wold fayn knowe how þei vnderstonde þilk text And what is her sentence [2469] ¶ Certes quod Melebius vnderstonden it in þis wise. [2470] þat riȝt as þei han [m'(ont) fait un contraire, que je leur face un autre, [2471] et pour ce qu'ils (se) sont] venged ham on me and done me wronge Riȝt so shal I venge me vpon hem.
[6-text p 222] and done hem wronge [2472] and þan haue I cured oon contrary by a noþer
[2473] ¶ lo lo quod dame Prudence. how liȝtly is euery man enclyned to his owne desire and to his awne plesaunce [2474] Certes quod she. wordes of þe phisiciens ne shulden nat haue bene vnderstonden in þis wise. [2475] ffor certys wikkednesse is nat contrarie to wicknesse. ne vengeance to vengeaunce. ne wrong to wronge. but þei bene semblable [2476] and þer|for on vengeaunce is not warisshed by anoþer venge|aunce. ne oon wrong by a noþer [folio 235b] wronge. [2477] but euer-ych of hem encreseþ and angreþ and greggeþ oþer. [2478] But certes þe wordes of þe phisicien shuld ben vnderstonden in þis wise. [2479] ffor goodnesse and wikked|nesse ben two contraries and pees and werre and venge|aunce and suffrance. discord and accorde and mony oþer þingges. [2480] But certes wikkednesse shal be warsshed by goodnesse. discord by accord. werre by pees. and so forþ of oþer þingges. [2481] And also to hem accordeþ [saint Pol] þe appostel in mony places [2482] He seiþ. ne ȝeldeþ nouȝt harme for harme ne wikked speche for wikked speche. [2483] but doþ wel to hem þat don ȝou harme. and blesse hem þat sayn to þe harme [2484] and in mony oþer places he amonesteþ pees and accorde. [2485] ¶ But now wil I speke to ȝou of þe coun|saile which þat was ȝeuen to ȝou by þe men of lawe and þe wise folk [2486] þat seiden all by oon acorde as ȝe han herd bifore. [2487] That ouer alle þingges ȝe shal do ȝoure diligence to kepe ȝoure persones and to warnestore ȝoure hous [2488] and saiden also. þat in þis ȝe ouȝt forto worchen ful wisely and bisily and wiþ grete deliberacion [2489] And sire as to þe furst poynt þat toucheþ to þe keping of ȝour persone [2490] ȝe shul vnderstonde þat he þat haþ werre shal euermore deuoutely and mekely preien by-forn alle þingges [2491] þat Ihesu crist of his mercy. wol
[6-text p 223] haue hym in his protection and bene his souereyn helpinge at his nede. [2492] ffor certes in þis world þer nys no wiȝt þat may be counsailled or kepte sufficiently wiþ|out þe kepinge of our lord Ihesu crist. [2493] To þis sentence accordeþ þe profete Dauid þat seiþ. [2494] Ȝif god ne kepe þe Citee in ydel waiteþ he þat it kepeþ. [2495] Now sire þan shul ȝe committe [la garde] of ȝoure persone to ȝoure trewe frendes þat bene appreued and yknowe [2496] and of hem shul ȝe asken helpe ȝoure body forto kepe ffor caton seiþ ¶ Ȝif þou hast nede of helpe aske it of þi frendes [2497] ffor þer is noon so good a phisicien as þi trewe frende [2498] ¶ After þis þan shal ȝe kepe ȝou from al straunge folk and fro leers and haue alway in suspecte her companye [2499] ¶ ffor Pers Alfons seiþ þus ne take no company by þe waye of a straunge mon. but ȝif so be þat þowe knowe him of a lenger tyme. [2500] And ȝif so be þat he falle to þi companye per|auenture wiþ-outen þine assent [2501] enquere þan as sotilly as euer þou maist of his conuersacion and of his lyf byfore and feyne þi way. Say þow wolt goo þidere as þou wilt not goo. [2502] and ȝif he bere a spere holde þe on þe riȝt side. And ȝif he bere [folio 236a] a swerde holde þe on þe lift side [2503] and so after þis þan shal ȝe kepe ȝou wisely from al such manere puple as I haue saide byfore and hem and her counsaile eschewe. [2504] And þan after þat shal ȝe kepe ȝou in such a manere [2505] þat for eny presumpcion of ȝoure strength. þat ȝe ne despise nat þe myȝt of ȝoure enemye and of ȝour aduersarie. so lite þat ȝe lete þe kepinge of ȝoure persone for ȝoure presumpciōn. [2506] ffor euery wise man dredeþ his enemye. [2507] Salomon saiþ. wakeful is he þat oft haþ drede. [2508] ffor certes he þat þorowe hardynesse of his hert and þorowe þe hardynesse of hym self haþ to grete presumpciōn him shal euel betide [2509] ¶ Than
[6-text p 224] shal ȝe euermore countrewaite enbusshmentys and al especials. [2510] ffor Senec saiþ. þat þe wise man þat dredeþ harmes; escheweþ harmes. [2511] he ne falleþ not into periles; þat periles escheweþ [2512] ¶ And al be it so þat it seme þat þou art in siker place ȝit shaltowe alway doo þi diligence in kepinge of þi persone. [2513] þis is to sayn be not necligent to kepe þi persone not oonly from þi grettest enemyes; but fro þi leest enemyes. [2514] Senec saiþ. A man þat is wel avised he dredeþ his leest enemye [2515] Ovide. saiþ. þat þe litel wesell wil slee þe grete Owle and þe wilde hert [2516] And þe boke seiþ; A litel þorne may prik a kinge ful sore. And an hounde wil holde þe wilde bore. [2517] But naþelees I say. ¶ not þou shalt be so moch cowarde þat þou doute þer as it is no drede [2518] ¶ The boke saiþ / þat some folk han grete lest to desceyue. but ȝit þei dreden hem to be de|sceyued. [2519] Ȝit shalt þou drede to be empoysened and kepe þe from þe company of scorners [2520] ¶ ffor þe booke seþ; Wiþ scorners make no companye. but flee hem and her wordes as venyme.
[2521] Now as to þe secounde poynt when as ȝoure wise counsailours counsailed ȝow to warnstore ȝoure hous wiþ grete diligence. [2522] I wold fayn knowe how þat ȝe vnderstonden þilk wordys and what is ȝoure Sentence.
[2523] Melebius Answerd and saide. Certes I vnder|stonde it in þis wise þat I shal warnstore myn hous wiþ towres such as haue castels and oþer manere edifi[c]es and armure and arcelries [2524] by such þingges as I may my persone and my hous kepe and defende. þat myn enemyes shul be in drede myn hous to approche.
[2525] To þis sentence anon answerd Dame Prudence ¶ Warnstoringe quod she of hegh toures and grete edifices [appertaineth sometimes to pride [2526] Men make towers and great edifices] with grete
[6-text p 225] costages and wiþ grete travaile. and whan þat þei be accompliced. ȝit bene þei nat worþ a stree. but ȝif þei ben deffended by trewe frendes þat bene olde and wise./ [2527] [folio 236b] And vnderstonde wel þat þe strengest and þe grettest garison þat þe riche man may haue as wel to kepe his persone as his goodes. is [2528] þat he be beloued wiþ his subiectys. and wiþ his neiȝbours [2529] ffor þus saiþ Tullius ¶ That þer is a maner garneson þat no man may venquyssh ne discomfett. And þat is [2530] a lord to be byloued wiþ his Citeseins and of his puple
[2531] Now sir as to þe iij. poynt where as ȝoure olde and wise counsaillours. seiden þat ȝowe ne auȝt not sodeynly ne hastely proceden in þis nede. [2532] but þat ȝou auȝt purveien and apparailen ȝou in þis caas wiþ grete diligence and grete deliberacion. [2533] trewly I trowe þat þei seiden riȝt wisely and riȝt soþe. [2534] ffor Tullius seiþ ¶ In euery nede er þow bygynne it apparaille þe wiþ grete diligence [2535] Than say I þat in vengeance takinge in werre in bataile and in warne-storinge. [2536] er þan þou bygynne. I rede þat þou apparaile þe þerto. and do it with grete deliberacion. [2537] ffor Tullius saiþ; ¶ That longe apparaylinge to-forn þe bataile; makeþ shorte victorie. [2538] And so Cassidorus saiþ. ¶ The garneson is strenger whan it is longe tyme avised.
[2539] But now lat vs speke more of þe counsaile. þat was accorded by ȝoure neighbours which as doon ȝou reuerence wiþ-out loue [2540] ȝoure olde enemyes recon|siled. ȝoure flaterers [2541] þat counsailden ȝou cer|teyn þingges prively. and openly counsailden ȝou þe contrarie [2542] ¶ The ȝonge folk also þat counsailed ȝou to venge ȝou / and make werre anoon [2543] ¶ And certes sire as I haue saide byforn ȝe haue gretly erred to han cleped Such manere folk to ȝoure counsaile. [2544] which counsailours bene nowe repreued. by þe resons to-fore saide. [2545] But naþelees lat nowe descende to
[6-text p 226] þe speciall. ¶ ȝe shullen furst proceden aftere þe doctrine of Tullius [2546] ¶ Certes þe trouþe of þis or þis counsaile nedeþ nat diligently enquere. [2547] for it is wel wist which þei bene þat done to ȝou þis trespace and vilanye [2548] and how mony trespasours. and in what manere þei han to ȝou done. All þis wronge and al þis vylanye [2549] And aftere þis þan shal ȝe examyne þe .ij. condicions whiche þat þe same Tullius addeþ in þis matere. [2550] ffor Tullius put to a þinge. þe which he clepeþ consentinge. þis is to sayn [2551] ¶ Who ben þei and which bene þei. and how mony. þat consenten to þi counsaile in þi wilful|nesse to doo hastely ¶ vengeaunce. [2552] And lat vs con|sidere also. Who bene þei and howe mony & which bene þei þat consenten to ȝoure aduersaries. [2553] And certys as to þe [folio 237a] furst poynt it is wel knowen which folk bene þei þat consenten to ȝoure hastif wilful|nes. [2554] ffor trewly al þoo þat counsailden ȝou to make sodeyn werre ne bene nat ȝoure frendes [2555] [Or véons doncques qui tu es et qui sont ceulx que tu tiens tant à ennemis.] as to ȝoure persone. [2556] ffor al be it soo þat ȝe bene myghty and riche. certes ȝe bene but alloon. [2557] for certes ȝe ne haue no childe but a douȝtere. [2558] ne ȝe ne haue no breþeren ne Cosyns Germaynns ne noon oþer nygh kynrede./ [2559] wherfore þat ȝoure enemyes for drede shulden stent to plede with ȝowe ne destroye ȝoure persone [2560] ¶ Ȝe knowe also þat ȝoure richesses mosten be dalt in diuers parties. [2561] and whan þat euery wiȝt haþ his parte þei ne wol not take but litel reward to venge þi deth. [2562] but þine enemyes bene Þre. And þei han mony children. breþeren Cosynes and oþer nygh kinrede. [2563] And þouȝe it so were þow haddest sclayn of hem twoo or þree. ȝit dwellen þer ynowe to wreke her deeth. and to slee þi persone [2564] And þouȝe so were þat ȝoure kynrede were more siker and stedfast þan
[6-text p 227] þe kyn of ȝoure aduersaries. [2565] ȝit naþelees ȝoure kynrede nys but litel kynrede. and litel sibbe to ȝowe. [2566] And þe kynne of ȝoure enemyes ben nygh sibbe to hem. And certis as to þat. Her condicione is bett þat ȝowres. [2567] Than lat vs considere also. ȝif þe counsaillinge of hem þat counsailed ȝowe to take sodeyn vengeaunce whedere it accorde to reson. [2568] Certys ȝe knowe wel nay. [2569] ffor as by riȝt and reson þer may no man take vengeaunce on no wiȝt but þe Iuge þat haþ þe Iurisdiction of it [2570] whan it is ygraunted hym to take þilk vengeance hastely or at|temperally as þe lawe requireþ. [2571] And ȝit more|ouere of þilk word þat Tullius clepeþ consentynge. [2572] Thow shalt considere ȝit þow myȝt and þi power myȝt consent and suffice to þi wilfulnesse and to þi counsailours. [2573] ¶ And certes þou maist wel say nay. [2574] for sikerly as forto speke proprely. we may do no þinge. but oonly þing as we may done riȝtfully. [2575] And certes riȝtfully ne mowe ȝe take no vengeaunce as of ȝoure propre auctorite [2576] þan mowe ȝe sene þat ȝoure power consenteþ nat ne accordeþ not to ȝoure wilfulnesse [2577] ¶ lat vs nowe examyne þe iij poynt þat Tullius clepeþ consequent [2578] [Tu dois doncques savoir que à vengence que tu veulx faire, est conséquent] [2579] And þerof foloweþ a-noþer vengeaunce perile and werre. and oþer damages wiþ-out nombre of which we bene litel warre as at þis tyme./ [2580] ¶ And as touþing þe fourte poynt þat Tullius clepeþ en|gendringe [2581] þou shalt considere þis wronge which þat is done to þe is engendred of þe hate of þine enemyes [2582] and of þe [folio 237b] vengeance takinge vpon þat wolde engendre anoþere vengeaunce And mochel sorowe and waastinge of Richesse as I saide eerst.
[2583] ¶ Now sire as þan touchinge to þe poynt. That Tullius causes which þat is þe last poynte [2584] þou
[6-text p 228] shalt vnderstonde þat þe wronge þat þou hast receyued haþ certeyne causes. [2585] whiche þat clerkes clepen orience. And officience. And causa longinqua and causa propinqua. This is say þe fer cause and þe nyȝe cause. [2586] The fer cause is almyȝty god þat is cause of al þingges. [2587] The nere cause is by þre enemyes [2588] ¶ The cause accidentale was hate. [2589] þe cause materiall beþ .v. woundes of þi douȝtere [2590] The cause formal is þe maner of her worching þat brouȝten ladders and clomben Inne at þi wyndowes. [2591] The cause ffynal was. for to scle þi doughtere. It letted nouȝt in as moch as in hem was / [2592] Than to speke of þe ferþe cause as to what ende þei shal come or what shal fynaly bytide of hem in þis caas. ne can I not deme but by countyng and by supposinge [2593] ¶ ffor we shul suppose. þat þei shul come to a wikked ende. [2594] by cause þat þe booke of Decrees seiþ ¶ Seeldome or wiþ grete peyne bene causes ybrouȝt to good ende whan þei bene bodely begonne.
[2595] ¶ Now sire ȝif men wold aske me whi þat ȝe suffred men to doo ȝou þis wronge and vilenye. Certes I can nat wel answere as for no soþfastnesse. [2596] ffor þe apostell saiþ. þat þe sciences and þe Iugementes of our lord god almyȝty. bene ful depe. [2597] þer may no man conprehende ne Serchen hem suffisantly [2598] ¶ Naþelees by certeyne presumpcions of coniectyngges I holde and bileue [2599] þat god which þat is ful of iustice. and of riȝtwisnesse haþ suffred þis bitidde by Iustise ¶ cause resonable
[2600] ¶ Thi name is Melebye ¶ This is to sayne a man þat drynkeþ hony. [2601] thow hast ydronke so moche hony of which swete temporell richesses / and delicious hon|oures of þis world [2602] þat þou art dronken. and hast forȝeten Ihesu crist þine creature [2603] Thow ne hast not doon to hym such honoure and reuerence as þe auȝt [2604] ne þou ne hast nat wel taken kepe to
[6-text p 229] þe wordes of O ¶ Ovide þat seiþ. [2605] Vndere þe hony of þe goddes of þi body. is hidde þe venyme þat scleeþ þi soule [2606] ¶ And Salomon saiþ. Ȝif þou hast found hony. eete of it þat suffiseþ the. [2607] ffor ȝif þou ete of it out of mesure. þou shalt spewe and be nedy and poore. [2608] and perauenture criste haue þe in despite. and haþ turned away from þe his face and his eeres of mysericord [2609] And also he haþ suffred þat þou hast be [folio 238a] punshed in þe manere þat þou hast trespased. [2610] Thou hast doon synne aȝeinst our lord crist [2611] ffor certes iij. enemyes of man|kynde þat is to seyne þe flessh. þe feende. and þe worlde [2612] thowe hast suffred hem entred into þine hous wilfully by þe wyndowe of þi body. [2613] And hast nat defended þi self sufficiently aȝeinst her assawtes and her temptacions so þat þei han wounded þe saule in .v. places. [2614] þis is to sayn þe dedly synnes þat bene entred into þine hert by þi .v. wyndowes [2615] and in þe same manere our lord crist haþ suffred and willed þat þise iij. enemyes bene entred into þi hous by þi wyndowes [2616] and haue ywounded þi douȝtere in þe forsaide manre
[2617] ¶ Certes quod Melebius I se wel þat ȝe en|force ȝou moche by wordis to ouercome me in suche a manere þat I shal not venge me on myn enemyes. [2618] shewing me þe periles and þe eueles þat myghten falle of þis vengeaunce [2619] But who so wold considere in all vengeances þe periles and euels þat myȝten swe of vengeance takinge [2620] a mon wold neuere take vengeance and þat were harme [2621] ffor by þe venge|aunce takinge. bene þe wikked men disseuered from þe good men. [2622] And þei þat han wille to do wikked|nesse restreynen her wikked purpoos whan they sene þe punshynge and chastising of trespasoures.
[2623] [And to this answered dame Prudence: 'Certes,' said she, 'I grant you that from vengeance come many
[6-text p 230] advantages as well as many evils; [2624] yet vengeance be|longeth not to a "senglere persone," but only to the judges, and to those who have jurisdiction over evil-doers.'] [2625] And ȝit say I more þat as riȝt as so senglere persone synneþ in takinge vengeaunce of a noþer man [2626] Riȝt so synneþ þe Iuge ȝif he doo no vengeaunce on hem þat it haue deserued [2627] ¶ ffor Senec seiþ þus ¶ þat maister he saiþ is good þat repreueþ shrewes [2628] ¶ And as Cassiodorie seiþ. A man dredeþ to do outrage whan he woote and knoweþ þat it displeseþ to þe Iugges and þe souereyns. [2629] And anoþer seiþ ¶ The Iuge þat dredeþ to do riȝt. makeþ men schrewes [2630] ¶ And seint Paule þe appostel seiþ in his epistel whan he writeþ to þe Romayns Þat þe Iuge berent not þe spere wiþ-outen cause. [2631] but þei beren it to punshe þe schrewes and mysdoers and forto defende þe good men. [2632] ȝif ȝe wil þan take vengeance of ȝoure enemyes ȝe shal retourne or haue ȝoure recours to þe Iuge þat haþ þe Iurisdiction vpon him [2633] and he shal punsshe hem as þe lawe askeþ and requereþ
[2634] ¶ A quod Melebies þis vengeance likeþ me no þinge [2635] I by-þenk me nowe and take hede. howe fortune haþ norsshed me fro my childhode. and haþ hulpen me to passe mony a stronge paas [2636] ¶ Now wil I assaien her trowinge wiþ goddes helpe þat he shal helpe me my shame forto [folio 238b] venge
[2637] ¶ Certes quod Prudence ȝif ȝe wil wirk by my counsaill ȝe shul not assaien fortune by no way [2638] ne ȝe shul not lene ne bowe vnto hire. after þe wordes of Senec. [2639] ffor þingges þat bene folily done. and þat bene in hope of fortune shullen neuere come to good eende. [2640] ¶ And as þe same senc saiþ . þe more clere and þe more shynynge þat fortune is. þe more brotel and þe sonner brekeþ she. [2641] tresteþ not on her for she nys nat stedfast. [2642] ffor whan þowe wenest or trowest to be more swre or siker of her
[6-text p 231] helpe. she wil faile þee. [2643] ¶ And þer as ȝe sayn þat fortune haþ norsshed ȝou from ȝoure child|hode. [2644] I say þat in so mochel shal ȝe þe lasse trest in her. and in her witt [2645] ¶ ffor Senec saiþ. what man þat is norsshed by fortune; she makeþ him to grete a foole [2646] ¶ Now þan siþ ȝe desire and aske vengeaunce. and þe vengeance þat is done [selon l'ordre de droit et devant le juge ne te plaist, [2647] et la vengence qui se fait] in hope of fortune is peril|ous and vncerteyn. [2648] þen haue noon oþer remedy. but forto haue ȝoure cours vnto þe souereyn Iuge þan vengeþ all vilanyes and wrongges. [2649] and he shal venge ȝou. After hym self witnesseþ; where as he saiþ [2650] ¶ leueþ þe vengeance to me./ & I shal doo it
[2651] ¶ Melebius answered. Ȝif I ne venge me noȝt of þe vilanye þat men han done to me. [2652] I shal somne or warne hem þat han do to me þoo vilanyes and al oþer to doo me anoþer vilanye. [2653] ¶ ffor it is writen. ȝif þou take no vengeaunce of an olde vilanye / þow somn|est þine aduersaries to doo an newe vilanye. [2654] And also for my suffraunce men wolden doo me so moche vilanye þat I myȝt neiþer bere it ne sus|teyne it. [2655] And so þan I shulde be kept ouer lawe [2656] ¶ ffor men sayn In mochel suffringe shul mony þingges vnto þe which þow shalt not mow suffre
[2657] ¶ Certes quod prudence I graunte ȝow þat ouer mochel suffraunce is not good [2658] But ȝit ne foloweþ it not þer-of. That euery persone to whome men doo vilany take of it vengeaunce. [2659] ffor þat apper|teneþ & longeþ oonly to the Iuges. ffor þei shul venge vilanyes and Iniuries. [2660] And herfore þoo two autoritees þat ȝe han saide aboue ben oonly vnderstonden in þe Iuges [2661] for whan þei suffre ouer ¶ mykel þe wrongges and vilenyes to be done
[6-text p 232] wiþ-out ponshinge. [2662] þei sommone nat a man al only forto doo newe wrongges but þei commaunden it [2663] ¶ Also a wise man seiþ þat þe Iuge þat cor|recteþ not þe synner. Commaundeþ and biddeþ hym to synne [2664] and þe Iuges and [folio 239a] souereynes myȝten in her londe so moche suffre of þe Shrewes and mysdoers [2665] þat þei shulden bye such suffraunce by processe of tyme wexen of such power and myȝt. þat þei shuld putte out þe Iuges and souereynes from her places. [2666] and at þe last do hem lose her lordshippes
[2667] ¶ I put caas riȝt nowe ȝe had leue to venge ȝou. [2668] I say þat ȝe ben nouȝt of myght ne power as nowe to venge ȝou. [2669] ffor ȝif we wil make comparison vnto þe myȝt of ȝour aduersaries. ȝe shul fynde in many þingges þat I haue shewed ȝou er þis þat her condicion is better þan ȝoure. [2670] And þerfore say I þat it is good as nowe þat ȝe suffre and be pacient
[2671] ¶ fferþer more ȝe knowen wel þat after þe comon Sawe it is a woodenesse a man to stryue wiþ a strenger. or wiþ a more myȝty man þan hym self. [2672] And forto stryue wiþ a man of euen strength þat is to say wiþ as stronge a man as he is it is perile. [2673] And forto stryue wiþ a waikere man it is foly [2674] And þerfore shuld a man flee stryuynge as mochel as he myȝt [2675] ¶ ffor Salomon saiþ. It is a grete worship a man to kepe hym from noyse and stryf. [2676] And ȝif it so byfalle or happe þat a man of gretter myȝt and strenger þan þou art do þe greuaunce. [2677] stody and byse þe raþer to stille þe same greuaunce þan forto venge þe [2678] ¶ ffor Senec saiþ That he putteþ hym in grete perile. þat stryueþ wiþ a gretter man þan he is him self [2679] And Caton saiþ. Ȝif a man of hier astate or of degre or more myȝty þan þou. do þe an oþer greuaunce suffre hym [2680] for he þat onys haþ greued þe
[6-text p 233] may anoþer tyme releue þe. and helpe þe. [2681] ȝit sette I caas ȝe haue boþ myȝt and licence forto venge ȝou. [2682] I saie þat þer bene ful mony þingges þat shuld restreyn ȝou of vengeance takinge [2683] and make ȝou forto enclyne to suffre and for|to haue pacience in þe wrongges þat bene done to ȝou. [2684] ffurst and forward ȝif ȝe wil considere þe defautes þat bene in ȝoure persone. [2685] for which defautes god haþ suffred ȝou to haue tribulacion as I haue saide byfore [2686] ¶ ffor þe Poete saiþ. þat we ouȝten paciently þe tribulacions to take þat commen to vs whan þat we þenken and consideren þat we han deserued to haue hem [2687] ¶ And seint Gregor seiþ. That whan a man considereþ wel þe nombre of his defautes and of his synnes [2688] þan peynes and þe tribulacions þat he suffreþ semen þe lasse vnto him [2689] And in as moche as him þenk|eþ his synnes more hevie and greuous [2690] in so moche his peyne is þe liȝter / and þe [folio 239b] esier vnto hym [2691] ¶ Also ȝe owen to enclyne and bowe ȝoure herte to take þe pacience of our lorde Ihesu crist. As seiþ seint Petre in his epistell [2692] Ihesu crist he seiþ haþ suffred for vs and ȝeuen ensample to euery man to folowe and to swee hym [2693] for he did neuere ¶ synne ne neuere cam a vileyns worde out of his mouþe [2694] whan men cursed hym he cursed hem nouȝt . . . . . [no gap] [2695] Also þe grete pacience ¶ whiche þat seintes þat bene in paradis han had in tribulacions þat þei han suffred wiþ-outen her desert or gilt. [2696] aught moch stire ȝou to pacience [2697] ¶ fferþer|more ȝe shal conforte ȝou to haue pacience [2698] consideringe þat þe tribulaciōns of þis worlde. but litel ¶ while enduren. and soon bene ypassed and goon [2699] And þe Ioye þat a man secheþ to haue by pacience in tribulacions is perdurable. after þat þe
[6-text p 234] appostel seiþ. in his Epistel [2700] ¶ The Ioie of god he seiþ is perdurable. þat is to saye euerlastinge. [2701] Also troueþ and bileueþ stedfastly þat he nys nat wel norsshed ne wel ytauȝt þat cannot haue pacience ne wil not receyue pacience [2702] ¶ ffor Salomon seiþ. That þe doctrine and þe witte of man is knowe by pacience. [2703] And in anoþere place he seiþ. þat he þat kepeþ hym by pacience ¶ gouerneþ him by grete prudence [2704] ¶ And þe Same Salomon seiþ The angre and þe wrethful man makeþ noyses. and þe pacient man attempreþ and stilleþ him self [2705] ¶ he saiþ also it is more worth to be pacient þan for to be riȝt stronge. [2706] And he þat may haue lordship of his owne hert is more to preise þan he þat by his fors takeþ grete Citees and townes [2707] Therfore seiþ seint Iame in his Epistell. þat pacience in a grete vertue of perfection.
[2708] [Certes, dit Mellibée, je vous ottroye, dame Prudence, que patience est une grant vertu,] [2709] But euery man may nat haue þe perfection þat we seken. [2710] ne I. am not of þe nombre of riȝt per|fit men. [2711] for myn hert may neuer be in pees; vnto þe tyme it be venged [2712] ¶ And al be it so þat it was grete perile to myne ¶ ennemyes to done me a vilanye in takinge vengeance vpon me. [2713] ȝit token þei noon hede vppon þe perile. but fulfilleden her wik¶ked wille and her corage [2714] And þer-for me þenkeþ men ouȝt not repreue me þouȝe I putte me in a litel perile to venge me. [2715] and þouȝe I doo a grete excesse. þat is to say þouȝe I venge oon outrage by a noþere
[2716] ¶ O quod dame prudence ȝe say ȝoure wille. and as ȝou likeþ. [2717] But in no caas of þe world a man shuld not do outrage ne excesse forto venge hym [2718] ¶ ffor Cassidore seiþ þat as euel doþ he þat auengeþ him by outrage. as he þat doþ þe
[6-text p 235] outrage. [2719] And þer-for ȝe shul venge ȝou after þe ordere of ryȝt þat is to sain [folio 240a] by þe lawe and by noon excesse ne noon outrage. [2720] And also if ȝe wil venge ȝou of þe outrage of ȝoure aduersaries in oþer manere þan riȝt comaundeþ ȝe synnen [2721] ¶ And þerfore saiþ Senec. þat a man shal neuere venge schrewdenesse by schrewdenesse / [2722] And if ȝe say þat riȝt axeþ a man to defende violence by violence. and fiȝtynge by fiȝtinge. [2723] certes ȝe say soth. whan þe defence is done anoon with-outen interualle or wiþ-out taryinge or delay. [2724] for to defenden hym and not forto vengen hym. [2725] And it bihoueþ þat a man put such attemperance in his defence [2726] þat men haue no cause no matere to repreuen hym þat defendeþ hym of excesse and of outrage. [car autrement ce seroit contre droit et contre raison (Le Mén.)] [2727] ¶ Parde ȝe knowen well þat ȝe maken noon defence as nowe forto defende ȝou but forto venge ȝou [2728] And so sweþ it þat ȝe han no wille to doo ȝoure dede attemperally. [2729] and þerfore me þenkeþ þat pacience is goode ¶ ffor Salomon seiþ; þat he þat is nat pacient shal haue grete harme
[2730] ¶ Certes quod meleby I graunte ȝou þat whan a man is impacient and wrooþ of þat þat toucheþ hym nat and of þat þat perteneþ not to hym. þouȝe it harme him it is no wondere [2731] ¶ ffor þe lawe saiþ. þat he is coupable. þat entermeteþ hym or melleþ hym wiþ suche þinge as apperteyneþ nat to hym [2732] ¶ And Salomon saiþ. That he þat entermeteþ hym of þe noise or of þe strif of an oþer man is like to hym. þat takeþ þe hounde by þe eeres [2733] and [aussi comme cellui qui prent le chien par les oreilles] is oþer while biten wiþ þe hounde. [2734] ¶ Riȝt in þe same wise is it reson þat he haue harme þat by his impacience medleþ him of þe noise of an oþer man. wher þat it apperteneþ not to him [2735] ¶ But ȝe knowe wel þat þis dede and
[6-text p 236] þis greef and þis dissese toucheþ me riȝt nygh. [2736] And þerfore þouȝe I be wroþe and im|pacient it is no mervaile. [2737] and sauynge ȝoure grace I can not see þat it myȝt gretlich harme me. þouȝe I toke vengeance [2738] ffor I am Riccher and more myȝty þan myn enemyes bene. [2739] And wel knowen ȝee þat by money and by hauyng grete posses|sions bene all þingges of þis world ygouerned [2740] ¶ And Salomon seiþ. þat all þingges obeyen to monay.
[2741] [Prudence, quant elle oy son mary vanter de sa richesse et de sa puissance, et soy esjouir, et] dispreis|ing þe poor of his aduersaries. Tho she spak and seide in þis wise. [2742] Certes dere sire I graunt ȝou þat ȝe bene riche and myȝty. [2743] and þat richesses ben good to hem þat han wel goten hem. and þat wel can vsen hem [2744] ffor riȝt as þe body of a man; may not lyue wiþ-out þe saule. no more may it live wiþ-out temporal goodes. [2745] And by rich|esse may a [folio 240b] man gete hym grete worship [2746] ¶ And þerfore seiþ Pamphilles. ȝif an neterdes douȝtere he saiþ be riche she may chese of a thowsand men [lequel qu'elle veult pour son mary [2747] car (Le Ménagier, tome i)] . . [no gap in the MS.] oon wil not forsake her ne refuse her. [2748] And þus Pamphilles seith also ¶ ȝif þou be riȝt happy þat is to say riȝt riche þow shalt fynde a grete nombre of felawes and frendes. [2749] And ȝif þi fortune that þou wexe poor. fare wel frendship and felawship. [2750] for þou shalt bene allone wiþ-oute eny companye. but ȝif it be þe company of poor folk [2751] // And ȝit seiþ þis Pamphilles more ouer þat þei þat bene thral and bonde of lynage. shullen be made worþi and noble by richessesse [2752] And riȝt so as by richesses þer commen mony goodes. Riȝt so by pouert þer commen mony harmes and euels. [2753] ffor grete pouerte con|streyneth
[6-text p 237] a man to doo mony euels [2754] ¶ And þer|fore clepeþ Cassidore pouert. þe modere ruyne. [2755] That is to say þe modere of ouerþrowinge or falling downe [2756] ¶ And þerfore Pers Alfons saiþ. Oon of þe grettest aduersitees of þis world is [2757] whan a free [man] by kinde is constreyned by pouert to eten þe almesse of his enemye [2758] ¶ And þe Same Seiþ Innocent in oon of his bokes. He seiþ þat soriful and vnhappy is þe condition of a poor begger. [2759] ffor ȝif he askeþ not his mete he dyeþ for hungere. [2760] [et se ils demandent, ils meurent de honte;] Necessite constreyneþ hym to aske. [2761] And þerfore seiþ Salomon. That better is to dye þan forto haue suche pouerte [2762] ¶ And as þe Same Salo|mon seiþ Better is to dye a bitter deeþ þan forto lyuen in swich wise [2763] ¶ By þise resons þat .I haue seide vnto ȝowe and by mony resons þat I coude saie [2764] I graunte þat richesses bene good to hem þat geten hem well And vsen hem wel. [2765] And þerfore wil I shewe ȝow how ȝe shul haue ȝou. and howe ȝe shal bere ȝou in gaderinge of richesses. and in what manere ȝe shul vsen hem
[2766] ffirst ȝe shul geten hem with-out grete desire. by good leisere sokingly. and not ouerhastely. [2767] ffor a man þat is to desiringe to geten richesse. abandoneþ hym to þeft and to all oþer evels [2768] ¶ And þerfore seiþ Salomon ¶ he þat hasteþ hym to bysily to wexe ricche; shal be noon Innocent [2769] ¶ He saiþ also þat þe Richesse þat hastely commeþ to a man. sone and liȝtly gooþ and passeþ from hym [2770] ¶ But þat richesse þat commeþ alway litel and litel. wexeþ alway and multiplieþ [2771] ¶ And sire ȝe shul gete richesse by ȝoure witte. and by ȝoure travaile. vnto ȝoure profite [2772] and þat wiþ-outen wronge or harme doynge to eny oþere persone. [2773] ffor þe lawe
[6-text p 238] seiþ ¶ That he ne makeþ nat hym self riche. ȝif he do harme to a noþer wight [2774] ¶ This is to say þat nature defendeþ and forbedeþ by ryght. þat [folio 241a] no man make him self riche wiþ þe harme of a noþere person. [2775] ¶ And Tullius saiþ. þat no sorowe ne no drede of deth ne of þouȝt þat may falle to a man [2776] is so mochel aȝeinst nature as a man to encrees his owne profite to þe harme of anoþer man [2777] ¶ And þouȝe þe grete men and þe riche men geten rychesses more liȝtly þan þou. [2778] ȝit shalt þou nat be ydel ne sclowe to þi prophete. ffor þou shalt in al þinge and in al wise fle ydelnesse [2779] ¶ ffor Salomon seiþ; That ydelnesse techeþ a man to do mony eueles [2780] ¶ And þe Same Salomon seiþ. þat he þat travailleþ and bysieþ him to tille his londe shal ete þe brede. [2781] But he þat is ydel and casteþ him to doo no bysynesse ne occupacion shal falle into pouert and dye for hungere. [2782] And he þat is ydel and sclowe. can neuer fynde conable tyme forto do his profite [2783] ¶ ffor þer is a versifiour þat saiþ. That þe ydel man excuseþ hym in wyntere. be cause of þe grete colde. And in somer by encheson of þe grete hete [2784] ¶ ffor þise causes seiþ Caton ¶ Wakeþ and enclyneþ ȝou not ouermoche forto sclepe. for ouer moche rest norssheþ and causeþ mony vyces [2785] ¶ And þerfore seiþ seint Ierom ¶ Doþ somme good dedys þat þe deuel which is oure enemye ne fynde ȝou nat vnocupied. [2786] ffor þe deuel ne takeþ not liȝtly vnto his worch|inge such as he fyndeþ occupied in goode werkes
[2787] ¶ Than þus in geting of Richesse ȝe moten flee ydelnesse / [2788] ¶ and afterward ȝe shul vse þe richesse which ȝe han geten by ȝoure witte and by ȝoure travaile [2789] in such a manere þat men holde ȝou nat to scarce. ne to sparinge. ne to fool large. þat is to sayn ouer large a spendere [2790] ¶ ffor riȝt as men blamen an Auarous man by cause of his scarsete and chyncherie [2791] In þe same manere is he blamed
[6-text p 239] þat spendeþ ouer largely. [2792] ¶ And þerfore seiþ Caton. vse he saiþ þe Richesse þat þou hast ygeten. [2793] in such a manere. þat þer be no matere ne cause to calle þe neiþer wrecche ne chynche. [2794] ffor it is grete shame a man to haue a poor hert and a rich purs [2795] ¶ He seiþ also þe goodes þat thow hast geten vse hem by mesure þat is to say. spende mesurably [2796] ffor þei þat folyly waasten and dispenden þe goodes þat þei haue. [2797] whan þei han no more propre of her owne þei shape hem to take þe goodes of a noþer man. [2798] ¶ I say þan þat ȝe shal flee Auarice / [2799] vsinge ȝoure richesse as in such manere þat men say not þat ȝoure goodes bene yburied. [2800] but þat ȝe [folio 241b] haue hem in ȝoure myght and in ȝoure weldinge [2801] ffor þe wise repreeueþ þe Auerous man and seiþ in twoo versus. [2802] Wherto and whi bereþ a man his goodes by his Auarice and knoweþ wel þat nedes he most deye. [2803] for deþ is þe ende of euery man as in þis present lif [2804] and for what cause or encheson ioyneþ he him or knytteþ he hym so fast vnto his goodes [2805] þat all his wittes mowe not disseuere hym or departen hym fro his goodes. [2806] and knoweþ wel or aught knowe þat whan he is dede he shal no þinge bere wiþ him out of þis world [2807] ¶ And þerfore seiþ seynt Austyne. That þe Auerous man is likned into helle. [2808] þat þe more it swoloweþ. þe more desire it haþ to swalowe and deuowre [2809] And as wel as ȝe wolde eschwe to be cleped an Auarous man or chynche [2810] as wel shul ȝe kepe ȝou and gouerne ȝou so and in such a wise so þat men ne cleped ȝou not fool large [2811] ¶ Therfore seiþ Tullius The goodes he seiþ of þine hous shuld nat bene hidde ne kept so cloos but þat þei myȝt be opned by Pite and by bonairte [2812] þat is to sayn to ȝeue hem parte þat han grete nede [2813]
[6-text p 240] Ne þi goodes shuld not bene so open to be euery mannys goodes [2814] ¶ Afterward in getinge of ȝoure richesse & in vsyng of hem ȝe shul alway haue þre þingges in ȝoure hert. [2815] þat is to sayn. our lorde god. conscience and good name [2816] ¶ ffirst ȝe shul haue god in ȝoure hert [2817] and for no ricchesse ȝe shul doo no þinge which may in eny manere displese crist þat is youre creatour and ȝour maker [2818] ¶ ffor after þe worde of Salomon. it is better to haue a litel good with þe loue of god [2819] þan to haue moche good and tresour and lese þe loue of his lorde god [2820] ¶ And þe prophet seiþ. þat better it is to bene a good man. and haue a litel good and tresour. [2821] þan to be holden a shrewe and haue grete Ricchesse. [2822] And ȝit say I ferþermore þat ȝe shulden alway doon ȝour bisynesse to gete ȝou richesses [2823] so þat ȝe gete hem wiþ good conscience [2824] ¶ And þe Appostel saiþ. Ther nys no þinge in this world of which we shuld haue so grete Ioye as whan our conscience bereþ vs witnesse of good [2825] ¶ And þe wise man saiþ. The substance of a man is ful good whan synne nys nat in his coscience [2826] ¶ Afterward in getinge of ȝoure richesses / and in vsing of hem [2827] þe most haue grete bysynesse and grete diligence þat ȝoure [folio 242a] good name be alway kept and conserued [2828] ¶ ffor Salo|mon seiþ That better it is and more availleþ a man to haue good name þan to haue grete richesse [2829] ¶ And þerfore he saiþ in a noþer place Doo grete diligence seiþ Salomon in kepinge of þi frend and of þi good name. [2830] ffor it shal lenger abide wiþ þe þan eny tresour be it neuere so precious. [2831] And certes he shuld not be cleped a gentil man. þat after god and good conscience all þingges left ne doþ his dyligence and bysynesse to kepen his good name [2832] ¶ And Cassidore saiþ; þat it is signe of a gentill hert whan a man desireþ and loueþ to haue a goode name./
[6-text p 241] [2833] ¶ And þerfore seiþ seint Austyne. Ther bene two þingges þat are necessarye and nedefull. [2834] & þat is good conscience and good loos. [2835] that is to sayn good conscience to þine owne persone inward And good loos for þi neighbour outward. [2836] And he þat tresteþ him so moche in his good conscience [2837] þat he displese and setteþ at nouȝt his good name or loos. and rekkeþ not þouȝe he kepe not his good name. he nys but a cruell cherle
[2838] ¶ Sire now haue I schewed ȝou how ȝe shuld doo in kepinge rychesse and howe ȝe shuld vsen hem [2839] ¶ I see wel þat for þe trust þat ȝe haue in ȝoure ricchesse. ȝe wil meuen werre and bataille [2840] I counsaile þat ȝe bygynne no werre. in trest of ȝoure Richesse. ffor þei ne suffisen not werres to Mayn|tene [2841] ¶ And þerfore saiþ a Philosophre. That man þat desireþ and wil algates haue werre. shal neuere haue suffisaunt. [2842] ffor þe Richer þat he is þe gretter dispence mote he make ȝif he wil haue wor|ship or victorie [2843] ¶ And Salomon saiþ þat þe gretter richesse þat a man hath. þe gretter dispendours he haþ. [2844] And dere sir al be it soo. þat for ȝoure richesse ȝe mowe haue mochel folk. [2845] ȝit byhoueþ it not. ne it is not good to bygynne werre. þer as ȝe may in oþer manere haue pees vnto ȝoure worship and profite [2846] ¶ ffor þe victorie of batailles þat bene in þis world lith not in grete nombre or multitude of puple. ne in vertue of man. [2847] but it lith in þe wille and in þe hand of our lord god almyȝty [2848] ¶ And þerfore Iudas makabeus which was goddys knyȝt [2849] whan he shuld fiȝt aȝeinst his aduersarie þat had a gretter nombre and a gretter mul|titude of folk And strenger þan was þis puple of Maka|be. [2850] Ȝit he recomforte his lytel [folio 242b] companye and saide riȝt in þis wise [2851] ¶ Also liȝtly quod he may our lord god almyȝty ȝeue victorie to fewe folk
[6-text p 242] as to monye [2852] ffor þe victory of bataille commeþ not by þe grete nombre of puple [2853] but it commeth fro our lord of heuene. [2854] And dere sire for as moch As þer nys no man certeyn ȝif it be worþ þat god ȝeue hym victorie . . . . . [no gap in the MS.] or nouȝt. aftere þat Salomon seiþ. [2855] Therfore euery man shulde gretly drede werrus to bygynne [2856] And by cause þat [in] batailles [are] many periles [2857] & [it may] happen oþer while þat as sone is þe grete man sclayn as þe litel man [2858] ¶ And as it is ywritte in þe second book of kingges The dedes of batailles bene auenturous and no þinge certeyn. [2859] for as liȝtly is oon hurt wiþ a spere as a noþer [2860] And þerfore it is grete perile in werre. Therfore shuld a man flee and eschewe werre in as mochel as a man may goodly./ [2861] ffor Salomon seiþ; He þat loueþ perile shal falle in perile
[2862] After þat dame prudence had spoken in þis manere Melebius answerd and saide. [2863] I see wel dame þat by ȝoure faire wordes and by ȝoure resons þat ye han schewed me. þat þe werre likeþ ȝou no þinge. [2864] But I haue not ȝit herde ȝoure coun|saile howe I shal doo in þis nede.
[2865] Certes quod she I counsaile ȝou þat ȝe ac|corde wiþ ȝoure aduersaries and þat ȝe haue pees with hem [2866] ¶ ffor seint Iame seiþ in his Epistell ¶ That by concord and pees þe smale richesses wexen grete [2867] And by debate and discord þe grete richesse fallen doun. [2868] And ȝe knowe wel þat oon of þe grettest and most souereyn þinge þat is in þis world is vnite and pees [2869] And þerfore saiþ our lord Ihesu crist to his apostel in þis wise [2870] ¶ Wel happy and blessed bene þei þat louen and pu[r]chasen pees for þei bene called children of god [2871] ¶ A quod Meleby nowe se I wel þat ȝe loue not myn h[o]noure and my worship. [2872] Ȝe knowen wel þat myne
[6-text p 243] aduersaries haue bygonnen þis debate and brigge by her outrage [2873] And ȝe See wel þat þei ne requiren ne preien me nat of pees ne þei asken not to be recounsailled. [2874] wil ȝe þan þat I goo meke and obeye me to hem. and crye hem mercye. [2875] ffor soth þat were not my worship. [2876] ffor riȝt as men sayn þat ouer grete humblesse engendreþ dispisinge. so fareþ it by to grete humilite & mekenesse
[2877] ¶ Than bygan dame prudence to make sem|blaunt of wreth and saide. [2878] Certes sire sauf ȝoure grace I loue ȝour honoure and ȝoure profite as I doo myn owne and euere ha [folio 243a] ue done [2879] ne ȝe ne mowen not sayn þe contrarie. [2880] And ȝit ȝif I had saide þat ȝe shulde haue purchased þe pees and þe reconsiliacion I ne had not moche mystake me ne saide amys [2881] ffor þe Wise man seiþ. The dis|sencion bygynneþ by a noþer man. and þe reconsilynge by þi silf. [2882] And þe prophete saiþ. fflee schrewdenesse and doo goodnesse [2883] ¶ Seke pees and folowe it in as moche as in þe is. [2884] ¶ Ȝit seiþ he not þat ȝe shul Swe raþer to ȝoure aduersaries for pees þan þei shullen to ȝou. [2885] ffor I knowe wel þat ȝe bene so hard herted. þat ȝe wil do no þing for mee [2886] ¶ And Salomon seiþ; þat he þat haþ ouer harde an hert. at þe last shal myshappe and mystide
[2887] ¶ Whan Melebius had seye dame prudence make semblaunt of wreth he saide in þis wise [2888] ¶ Dame I prey ȝou þat ȝe be not displesed of þingges þat I saye. [2889] ffor ȝe knowe wel þat I am angry and wrooþ and þat is no wondere. [2890] and þei þat bene wrooþ. weten not wel what þei doon ne what þei seyn [2891] ¶ And þerfore the prophete seiþ. That trowbled eyen haue no clere siȝt. [2892] But saiþ on and counsaile me as ȝe likeþ. for I am redy to doo riȝt as ȝe wil desire. [2893] and if ȝe repreue me of my foly .I am þe more holden to loue ȝou and to preise
[6-text p 244] ȝou [2894] ¶ ffor Salomon saith That he þat reproueþ hym þat dooþ foly. [2895] he shal finde gretter grace þat he þat deceyueþ hym wiþ swete wordes
[2896] Than said Dame prudence. I make no semblant of wreþe ne of anger but for ȝoure grete profite [2897] ¶ ffor Salomon seiþ; he is more wrooþ þat re|preueth or chideþ a foole for his folye schewing him semblant of wreþe [2898] þan he þat supporteþ hym or preiseþ him in his mysdoynge at laugheþ at his foly [2899] ¶ And þis same Salomon seiþ afterward þat by þe soriful vese of a man þat is to sayn by sory and heuy countenaunce of a man [2900] þe foole correcteþ and amendeþ him self
[2901] ¶ Than sayde Meleby I shal not conne an|swere to so mony resons as ȝe putten to me and shewen / [2902] saiþ shortely ȝoure wille. and ȝoure coun|saile and I am al redy to fulfille and performe it
[2903] ¶ Than Dame prudence diskeuered al her wille vnto hym and saide [2904] I counsaile ȝou þat ȝe abouen al þinge maken pees bytwene god and ȝowe [2905] and beþ reconsailled vnto him and to his grace. [2906] ffor I haue seid ȝow here byfore ¶ God haþ suffred ȝou to haue þis tribulacion and dissese for ȝoure synnes. [2907] And if ȝe doo as I say ȝowe [folio 243b] god wil sende ȝoure aduersaries vnto ȝou [2908] and make hem to falle at ȝoure fete redy to ȝoure wille and ȝoure com|aundement [2909] ¶ ffor Salomon seiþe; Whan þe con|dicion of man is plesaunte and likinge to god [2910] he chaungeth þe hertes of þe mannes aduersaries and con|streyneþ hem to bysechen him of pees and of grace [2911] ¶ And I prei ȝou lat me speke wiþ ȝoure aduersaries in privy place. [2912] for þei shal not knowe it be ȝoure wille ne ȝoure assent. [2913] And þan whan I knowe her will and assent; I may counsaile ȝou þe more suerly
[2914] ¶ Dame quod Meleby doþ ȝour will and
[6-text p 245] ȝoure lyking [2915] ffor I putte me fulli in ȝoure disposicion and ȝoure ordynaunce
[2916] ¶ Than dame prudence whan [she] segh þe wille of her husbonde and she delyuered her and toke avice by hure self [2917] þenkinge by her self how she myȝt bringe þis nede vnto a goode conclusion and a good eende [2918] ¶ And whan she seeȝe her tyme she sent for þise aduersaries to come vnto her into a pryvy place [2919] and schewed wisely vnto hem þe greet goodnesse þat commeþ of pees. [2920] and þe grete harmes and periles þat ben in werre. [2921] and saide to hem in a goo[d]ly manere howe þat hem ouȝten to haue grete re|pentance [2922] of þe Iniurie and wronge þat þei hadden ydone. to Meleby her lorde and vnto her and vnto her douȝter.
[2923] And whan þei herden þe goodly wordes of dame Prudence [2924] þei weren so supprised and rauisshed and hadden so gret Ioie of her þat wondere was to telle [2925] ¶ O lady quod þei ȝe ¶ han schewed vnto vs þe blissinge of swetnesse aftere þe Sawe of dauid þe prophete. [2926] ffor þe reconsilinge which we ne bene not worþi to haue in no manere. [2927] but we ouȝt to requiren it wiþ grete contricion and humilite [2928] ȝe as ȝoure grete goodnesse haþ presented vnto us [2929] Now se we wel þe science and þe konyng of Salomon is ful trewe [2930] for he seiþ þat swete wordes multiplien and encresen freendes. and maken schrewes to be debonayre and meke
[2931] Certes quod þei we putten oure dede and al our matere. and cause alhoolly in ȝoure good wille [2932] and bene redy to obeye to þe speche and þe comaunde|ment of my lord Melebye [2933] ¶ And þerfore our dere and benigne lady we preien ȝou and bysechen ȝou as mekely as we conne or mowen [2934] ¶ Þat [folio 244a] it like vnto ȝoure grete goodnesse to fulfille in dede ȝoure good|ly wordes [2935] ffor we consideren and knowen
[6-text p 246] þat we han offended and greued my lorde Melebie out of mesure [2936] so fer forþ þat we bene nat a power to maken his a[men]dys. [2937] and þerfore we oblie and bynde vs and our frendes forto doo al his wille and his comaundement [2938] But perauenture he haþ such hevynesse and such wreth to vs ward by cause of our defence [2939] þat he wil enioyne vs suche peyne as we may not bere ne susteyne [2940] ¶ And þerfore noble lady we biseke to ȝoure wommanly pite. [2941] takeþ such avisement in þis nede þat we ne our frendes ben not disherited ne distroied þorgh oure foly
[2942] Certis quod Prudence it is an harde þinge and riȝt perilous [2943] þat man put him al vtterly in þe arbitracion and Iugement and in þe myght and power of his enemyes [2944] ¶ ffor Salomon seiþ Leueþ and ȝeueþ credence to þat I shal sayn ¶ I say quod he ȝif puple and gouernours of holy church · [2945] to þi sone. to þi wif and þi frende. ne to þi broþer. [2946] ne ȝeue þou neuere myȝt ne maistrie of þi body while þou lyuest [2947] ¶ Nowe sith þat he forfendeþ. þat man shuld not ȝeue to his broþer ne to his freende þe myȝt of his body [2948] Than by a strenger reson he forfendeþ and forbedeþ. a man to ȝeue hym self vnto his enemye [2949] ¶ And naþe|les I counsaile ȝowe þat ȝe ne mystrest not my lorde [2950] for I woote wel and knowe verrely þat he is debonaire and meke. large and curtays. [2951] and no þinge desirous ne coueitous of good ne ricchesse. [2952] ffor nys no þinge in þis world þat he desireþ. saue oonly worship and honour [2953] ¶ fferþermore I knowe wel and I am riȝt swre þat he wil no þinge doo in þis nede wiþ-out counsaile of me. [2954] And I shal so worche in þis cause þat by þe grace of our lorde god ȝe shul be recounsailled vnto vs.
[2955] Than seide þei wiþ oon vois. Worshipful
[6-text p 247] lady we putten vs and oure ¶ goodes al fully in ȝoure wille and in ȝoure disposisicion [2956] and bene redy forto come what day þat it likeþ vnto ȝoure noblenesse to lymyte vs or asigne vs [2957] forto make oure obligacion and be bounde as stronge as it likeþ vnto ȝoure goodnesse [2958] þat we may fulsille þe will of ȝow and of my lord Melebye.
[2959] And whan dame prudence had ¶ [folio 244b] herde þe an|swers of þise men she bad hem go ageyn prively [2960] And she retorned to her lord Meleby and told hym how she fand his aduersaries ful repentaunte [2961] knowlechyng ful lowly her synnes and trespases / and howe þei weren redy to suffren al peyne. [2962] requiryng and preying hym of mercye and pite
[2963] ¶ Þan saide Meleby he is wel worþ to haue pardone and forȝeuenesse of his synne. þat excuseþ nat his synne. [2964] but knowleccheþ and repenteþ hym asking Indulgence [2965] ¶ ffor Senec say. There is þe remyssion and forȝeuenes; wher as þe confession is. [2966] ffor confession is neighbour to Innocence. [2967] ¶ And he saþ in an oþer place; þat he þat haþ shame of his synne and knowlecheþ it; is worþi remyssion. And þerefor I assent and conferme me to haue pees. [2968] But it is good þat we doo it not wiþ-out þassent of oure frendes
[2969] Than was prudence riȝt glad and Ioyful and saide þis [2970] ¶ Certes sire quod she ye han wel and goodly answerd. [2971] ffor riȝt as by the counsaile of assent and helpe of ȝoure frendes ȝe haue ben stired to venge ȝou. and make werre. [2972] Riȝt so wiþ|outen her counsaile shal ȝe not accorde ȝou ne haue pees wiþ ȝoure aduersaries [2973] ¶ ffor þe lawe saiþ. Ther nys no þing so good by way of kynge as þinge to bene vnbounde by hym þat it was ybounde
[2974] And þan Dame prudence wiþ-outen delay or tarynge sent anoon Massagers for her kynne and for her olde frendes which þat were trewe and wise [2975]
[6-text p 248] and tolde hem by order in þe presence of Me[le]bye al þis matere as it is aboue expressed and declared. [2976] and preyed hem þat þai wolde ȝeuen her avice and coun|saile what best were to doo in þis nede [2977] ¶ And whan Melibies frendes had taken her avise and deliber|acion of þis forseide matere [2978] and hadden examyned it by grete bysynesse and grete diligence. [2979] þei ȝaf ful counsaille forto haue pees and rest. [2980] And þat Melebius shuld receyuen wiþ good hert his aduersaries to forȝeuenesse and Mercy.
[2981] ¶ And whan dame prudence had herd þassent of her lord Melebius and þe counsaile of his frendes [2982] accorde wiþ her wille and her entencion [2983] she was wonderly glad in hert and saide [2984] Ther is and olde prouerbe quod She seiþ; þat þe goo[d]nesse þat thou maist doo þis day do it [2985] and abyde nat til [le soir ne] to morowe. [2986] And þerfor [folio 245a] I counsaile ȝou þat ye sende ȝoure massagers which þat bene discrete and wise. [2987] vnto ȝoure aduersaries Telling hem in ȝour bihalf [2988] þat ȝif þei wil trete of pees and accorde. [2989] Þat þei shapen hem wiþ-oute delay or taryng to come vnto vs. [2990] Which þinge was perfourmed in dede. [2991] And whan þise trespasours and repentynge folk of her folies þat is to say þe aduersaries of melebye [2992] hadden herd what þe massagers saiden vnto hem. [2993] Þei were riȝt glad and Ioiful and answerden ful mekely and benygnely [2994] ȝeeldinge graces and thonkingges to her lorde Melebie and to al his companye [2995] and shopen hem wiþ-oute lay to goo wiþ þe massagers and obey to þe Comaundement of her lorde Melebius
[2996] ¶ And riȝt anoon þei token her way to þe courte of Meleby [2997] and token to hem some of her trewe frendys to make feiþ for hem and forto bene her borowes [2998] ¶ And whan þei were commen to
[6-text p 249] þe presence of melebius he seide hem þise wordes [2999] It stondeþ þus quod Melebie and soþ it is þat ȝe [3000] causelees and wiþ-out skille and reson [3001] haue done grete iniuries and wronges to me and to my wiff Prudence And to my ¶ douȝtere also. [3002] ffor ȝe han entred into myn hous by violence [3003] and haue done such outrage þat alle men knowe wel þat ȝe han deserued þe deeþ [3004] And þerfore wil I knowe and witt of ȝou [3005] wheþere ȝe putte þe punsshment and þe chastisement and þe vengeaunce of þis outrage in þe will of me and of my wif Dame Prudence or ȝe wil not
[3006] Than þe wisest of hem þre answerd for hem alle and seide [3007] ¶ Sire quod he we knowe wel þat we bene vnworþi to come vnto þe Suerte vnto so grete [a lord] and so worþi as ȝe bene. [3008] ffor we han so gretely mystaken vs and haue offended and gilted in such a wise. ageyn ȝoure hegh lordship. [3009] þat trewly we han deserued þe deeþ. [3010] But ȝit for þe grete goodnesse and debonairte þat all men don witnesse of ȝoure persone / [3011] We submytten vs to ȝour excellence and benygnyte of ȝoure gracious lordship. [3012] for we bene redy to obey to all ȝoure comaundementes [3013] bysekinge ȝou þat of ȝoure merciable pite ȝe wil considere our grete repentaunce and lowe submyssion [3014] and graunt us forȝeuenesse of oure outrageous trespas and offence. [3015] ffor wel we knowen þat ȝoure liberall grace and mercie streccheþ forþere into good|nesse þan doþ our outrageous trespas into wikked|nesse. [3016] [folio 245b] al be it þat cursedly and damp|nably we han ygilt aȝeinst ȝoure grete lordship
[3017] ¶ Than Melebye toke hem vp fro þe grounde ful benygnely [3018] and receyued her oblacions and her londes by her oþes vpon her plegges and borowes. [3019] And assigned hem a certeyn day to retourne vnto his courte [3020] forto accepte and to receyue þe sentence and
[6-text p 250] Iuggement of þat Melebye wil comaunde to be done to hem by þise causes to-fore seide. [3021] which þingges ordeyned / euery man · retourned home to his hous
[3022] ¶ And whan þat Dame Prudence segh her tyme. she f[r]ayned and asked her lorde [3023] what vengeaunce he þouȝt to take on his aduersaries
[3024] To which Melebius answerd and saide. Certys quod I I thenk and purpoos me fully [3025] to dis|herite hem and al þat euere þei haue and forto putte hem in exile for euere moo
[3026] ¶ Certis quod dame Prudence þis were a cruel sentence and mochel aȝeinst reson. [3027] ffor ȝe bene riche ynouȝe and haue no nede of oþer mennys good / [3028] and ȝe myȝten lightely gete ȝou a coueitous name [3029] Whiche is a vicious þinge and ouȝte to bene eschewed of euery man [3030] ¶ ffor aftere þe sawe of þe word of þe apostel Coueityse is roote of alle harmes [3031] And þerfore it were better to ȝou to lese so mochel good of ȝoure owne. þan forto take of her good in þis manere. [3032] ffor bettere it is to lese good with Worship þan it is to wynne good wiþ vileny and shame./ [3033] And euery man ouȝt to doo his diligence of his bysynesse to geten hym a good name. [3034] And ȝit shal he not oonly bysyen him in kepinge his good name [3035] But he shal also enforsen him alway to doon somme þinge by which he may renouelle his good name [3036] ¶ ffor it is written ¶ The olde good lose or good name of a man · is sone done or goon or passed whan it is not newed ne re|nouelled [3037] And as touching þat ȝe sayn ȝe wil exile ȝoure aduersaries [3038] þat þenkeþ me moch aȝeinst reson. and out of mesure [3039] con|sidered. þe power þat þei han ȝeuen ȝou vpon hem self [3040] ¶ And it is writen ¶ that he is worþi to lesen his privelegge þat mysvseþ þe myȝt and þe power þat is ȝeuen hym [3041] And I sette caas ȝe myȝt enioyne hem þat peyne by riȝt and lawe [3042] which I
[6-text p 251] trowe ȝe mowe not doo [3043] I say ȝe myȝt not put it to execucion perauenture / [3044] and þan were it likly to retourne to þe werre as it was byforne [3045] And þerfore ȝif ȝe þan wol þat men don [folio 246a] ȝou obeis|aunce ȝe most deme more curtaisly [3046] This is to sayn ȝe most ȝeue more esy sentences and Iuggementys. [3047] ffor it is writen þat he þat most curteisly comaundeþ to hym men most obeyen [3048] ¶ And þer|fore I prey ȝou þat in þis necessite and in þis nede ȝe cast ȝou to oouercome ȝoure hert. [3049] ffor Senec saiþ. He þat ouercommeþ his hert ouercommeþ twies./ [3050] ¶ And Tullius saiþ. Ther nys no þing so comendable in a grete lord [3051] as whan he is debonaire and meke and apaiseth hym self lightly. [3052] And I prey ȝou þat ye wil forbere nowe to do vengeaunce [3053] in such a maner þat ȝour good name may be kept and conserued [3054] and þat men mow han a cause and matere to preise ȝou of pite and of mercy [3055] and þat ȝe haue no cause to repent ȝou of þinge þat ȝe doōn [3056] ¶ ffor Senec saiþ. He ouercommeþ in an euel manere þat repenteþ hym of his victorie. [3057] Wher|fore I prey ȝou lat mercy be in ȝoure hert [3058] to þe effecte and entent þat god almyȝty haue mercy on ȝou in his last Iuggement [3059] ¶ ffor seint Iame seiþ in his Epistel ¶ Iuggement wiþ|oute mercy shal be do to hym þat haþ no mercy on another wiȝt
[3060] Whan Melebius had herd þe grete skilles and resons of dame · Prudence and her wise enformaciōn and techinge. [3061] His hert gan enclyne to þe wille of his wif. considerynge her trewe entent. [3062] Con|fermed. hym anōn and contened fully to worchen aftere her counsaile [3063] and þonked god of whome procedeþ al goodnesse þat hym sent a ¶ wif of so grete discreciōn [3064] And whan þe day come þat his aduer|saries shuld apperen · in his presence [3065] he speke
[6-text p 252] to hem ful goodely And saide in þis wise. [3066] Al be it soo þat of ȝoure pride and hegh presumpciōn and foly. and of ȝoure negligence and vnkonyng [3067] ȝe han mysborn ȝou. and trespased vnto me [3068] ȝit for as moche as I See and byholde ȝoure grete humilite [3069] and þat ȝe bene sory and repentaunte of ȝoure giltes. [3070] It constreyneþ me to do ȝou grace./ and mercy [3071] and wherfore I receyue ȝou to my grace. [3072] And forȝeue ȝou vtterly al þe offences Iniuries and wrongges þat ȝe have done aȝeinst me and myne [3073] to þis effecte and to þis eende þat god of his endelees mercye [3074] wil at þe tyme of our deyinge forȝeue vs our giltes þat we han trespased vnto hym in þis wrecched world. [3075] ffor doutelees ȝif we bene sory and repentaunte of þe synnes and giltes in þe which we han trespased in þe siȝt of oure lorde god. [3076] he is so free and so merci|able. [3077] þat he [folio 246b] wil forȝeue vs oure giltes [3078] and brynge vs to þe blisse þat neuere haþ eende .AmeN.