The minor poems of the Vernon ms. ... (with a few from the Digby mss. 2 and 86) ...

About this Item

Title
The minor poems of the Vernon ms. ... (with a few from the Digby mss. 2 and 86) ...
Publication
London,: Pub. by K. Paul, Trench, Trübner & Co., for the Early English Text Society,
1892-1901.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
English poetry
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/APE7335.0001.001
Cite this Item
"The minor poems of the Vernon ms. ... (with a few from the Digby mss. 2 and 86) ..." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/APE7335.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 4, 2024.

Pages

[Cato]

[Parvus Cato]
L. Her bi-ginneþ luytel Caton. [The Engl. text was ed. by Goldberg, Anglia 1884, VII, p. 165 ff. It is a translation of Monk Everard's French transl., extant in MS. Arund. 292, f. 88-105, ca. 1250 (ed. by Stengel, Ausg. und Abh. d. Roman. Phil. XLVII, Marburg 1886); MS. Paris Bibl. Nat. 477 (ed. by Le Roux de Lincy, Livre des Prov. Franc., 2nd ed. 1859, II, p. 439 ff.; readings given by Stengel l. c.), and MSS. Vernon and Simeon. [Other, perhaps earlier, Fr. translations are that by Elie de Wincestre in MSS. St. John's Coll. Oxford 178, 13th cent., Corp. C. C. Cbr. 405, Harl. 4388, ed. by Stengel l. c., and that of an anonymous in MS. Harl. 4657, ed. by Stengel l. c.; cf. P. Meyer, Romania VI, 20.] Everard le moine is most likely the one mentioned by Tanner: "Everardus, Scotus, in canonicatu Kirkham (Yorkshire) socius primusque abbas Monasterii de Holme Cultram in Cumbria: scripsit Vitam S. Adam|nani lib. 1, Vit. S. Cumenei Albi lib. 1, Vit. S. Waltheni lib. I; claruit A. MCXLV; Dempster" (see, however, Wright, Biogr. Brit. II, 123 ff., who rejects this identity).—Other Engl. translations are that in MS. Arund. 168, in royal stanzas, and that ed. by Caxton: Parvus Cato, Magnus Cato (a transl. by Benedict Burgh, undertaken on behalf of Will. Bourchier, son of the Earl of Essex), 1st ed. Westminster? ante 1479? (unique in Cambr. Univ. Libr.), 2nd ed. Westm.? ante 1479? (unique at Chatsworth), 3rd ed. fol. Westm.? 1481? (The same Caxton ed. an elaborate commentary on Cato's Distichs, translated by him from the Fr. in 1483, Westm. 1484?).]
Almihti god in Trinite leeue vs wel to spede, Send vs of his holy grace And help vs at vr nede. Line 4 Now hose wole, he may here In Englisch langage

Page 554

Scan of Page  554
View Page 554
How þe wyse mon tauhte his sone, Þat was of tendere age. Line 8
1.
CAtun estoyt payen E ne sauoyt rien De cristiene ley, E ne-pur-quaunt ne dist Riens [MS. Biens] en soun escrist [MS. estrist] En-countre nostre fey.
Catun was an heþene mon, Line 9 Cristned was he nouht: In word ne in werk aȝeynes vr fey No techyng he non tauht. Line 12
2.
Kar tut se encord, [al. concorde] E ren ne se descord, Al [S A, P A la] seynt escripture; Amender len porrat Cely qui vodrat Mettre [i] sa cure.
To holy writ al in his bok Line 13 A-cordyng was he euere; Of god of heuene com his wit, Of oþer com hit neuere. Line 16
3.
Issi cum ieo quit, Del seynt espirit La grace en ly estoyt; Kar ne sen ne sauer Nul nest pur veir Ky de deu ne seyt.
4.
Kar [al. Par] len-seignement Ke danȝ Catun despent En soun fiȝ aprendre, Me semble ke il aprent Moy e tote gent, Si le volum entendre. [

2 st. om.

Si oir le volez,Ver mei escutezAmiablement.Priez sanz essoinePur auerard le moineKi cest ouvraige enprent.Priez pur le moineKe deu sun quer aluineDe mal e de peche,E ke li doint sa graceKe ceste chose faceSelung la uerite.
]

Page 555

Scan of Page  555
View Page 555
Þe lore þat he tauȝte his sone, Line 17 Is neodful to vs alle; Vnderstond [MS. Vnderstonstond] hose wole, ffor caas þat may be-falle. Line 20
[21-8 = Fr. 5 & 6.] Whon þat he sauȝ eny mon Out of rihtful weye, Hem to teche as hit was best He letted for non eiȝe, Line 24
Þat þei mihte lerne and here Siker heore lyf to lede And gedre wit in heore ȝouþe And God to loue and drede.— Line 28

Cum animaduerterem quam-plurimos homines graui|ter errare in via morum, succurrendum opinioni eorum & consulendum forte existimaui, [existinaui] maxime ut gloriose uiuerent et honorem contingerent.

5 (7).
Cum ie moy a-parceuoye plusours de la voye de mours forueyer, Auis pur voyr mestoyt ke graunt ben serroyt de eus conseyler,
6.
Pur ce nomement [al. memement] ke gloriousement en le [al. el] mound vesquisent E par tel affere digneteȝ en tere E honour conquisent.

Nunc te, fili carissime, docebo quo pacto animi tui morem [al. mores] componas.

7.
Ore, beu fiȝ trescher, Te voyl enseigner, Ke vous [al. tu en] seyes sage, Par quel couenaunt Tu purras eneuaunt [al. en auant] Aorner toun corage.
Deore sone, I schal þe teche Line 29 Þe maners of my wille,

Page 556

Scan of Page  556
View Page 556
Hou þou schat hem ordeyne And godes lawe to folfille. Line 32

Igitur mea precepta [ita] legito, vt intelligas: legere & non intelligere est negligere.

8.
Pur ces enchesons, Beuȝ fiȝ, tey somons Ke tu me preceps lyceȝ; Mes nent entendre e lyre Ceo fet a despire, Si voyl ke tei en chastieȝ.
Mi biddyng and my teching Line 33 In herte hem vnderstonde; Ofte to here & nouȝt lerne Hit is boþe schame & schonde. Line 36

Ideoque deo supplica. parentes ama. cognatos cole.

9 (11).
Deu aoreȝ, [A. ameras, P. amez] A ly requereȝ Dount as mester. Pere e Mere ameȝ, Vos parens honoures, E mout les eiȝes cher.
Worschupe god, & him biseche Line 37 Of þing þou hast mestere. ffader & Moder loue þou wel And hold hem leoue and dere. Line 40

Datum serua. foro te para.

10.
Mout seit ben garde Chose ke tey est done Par deu ou par gent. Al marche quant aleȝ, Ben [al. Bel] vous atorneȝ E enseygnement. [A. acemement, P. ascemeement]
Keep þat þing þat þe is ȝiuen Line 41 Þorw God or þorw mon. Whon þou schalt to market, A-tyre þe as þou con. Line 44

Mutuum da. cum bonis ambula.

Cui des videto. ad consilium ne accesseris antequam voceris.

Page 557

Scan of Page  557
View Page 557

11.
A leaus presteȝ. Od les bons aleȝ. Sy veyeȝ a ky faceȝ douns. A counseyl ne aprocheȝ, Avaunt-ke vous seyeȝ Apeleȝ ou somouns.
Lene þi good to trewe men, Line 45 Þat þer-of falle no wrake. Loke þat þou go wiþ þe goode, And wikked men forsake. Line 48
To hem also þou ȝiue þi þing Þerof þe wole bi-seke. Neuer to counseyl þat þou come, But ȝif þou cleped be eke. Line 52

Conuiua raro. mundus esto. Quod satis est dormi. saluta libenter.

12 (14).
Relement [r. Rerement] gesteȝ, E chaste [al. Net e ch.] seieȝ. Dormeȝ aseȝ saunȝ plus. Volunters les [om. les] salueȝ, Ces ke vous veyes Vener a-countre vous.
Mak þi gestnyng seldene, Line 53 And be chast and clene. Ȝif i-nouh with-outen more. Grete men feire by-dene. Line 56

Coniugem ama. cede maiori.

13.
Ta femme par amour Ameȝ. a greynour Tut tens doneȝ lu; Kar quant nas le pouer Ke puisseȝ encountrer [A. Quel pusses cuntre ester] Cum il vous seyt tenu. [Nest pas bel le giu.]
Loue þi wyf, and ȝif stude to þe grete Line 57 Whon þi pouwer is lesse; And whon þou metest hem in þe wey, Þou drede of heore distresse. Line 60

Magistrum metue. vino te tempora. verecundiam serua.

Page 558

Scan of Page  558
View Page 558

14.
Toun mestre chescun vre Doteȝ sy eieȝ mesure Quant beyure vyn deuras. Gardeȝ ke tu seyeȝ Hountous a la feeȝ, [al. tute veies] E donke ben le fras.
A-Mesure þe in drynkynge; Line 61 To fleo folye be snelle. Gedere wit of wyse men, And let hit wiþ þe dwelle. Line 64

Libros lege; quod legeris memento. rem tuam custodi.

15.
Lyueres enliseȝ [A. Tes livres lirras, P. Livres lisez] ; E ceo ke lu auereȝ, Ne metteȝ en obly. Gardeȝ ben ta chose: Ceo est fest [al. Ceo faut] en poy de pose Ke long tens est quili. [al. cuilli]
Bokes lere; þat þou hast herd, Line 65 And hold hem in þi þouht. Keep þi þing, & sone hit not spende In long tyme deore was bouht. Line 68

Lib[e]ros erudi. diligenciam adhibe. Blandus esto. iusiurandum serua.

16 (18).
Tes enfaunȝ apren Ben sauer e sen. [MS. seen] Si seieȝ diligent. Seies douce e suef, E ne mye gref. Gardeȝ toun serment.
Wit & wisdam, bleþeliche Line 69 Þi children þat þou teche! Swere þou not but hit be soþ, ffor drede of godes wreche. Line 72

ffamiliam cura. irasci ab re noli. Neminem irriseris. [MS. irasceris.] meretricem fuge.

17.
Ta meyne chastie, E ne seyeȝ mye Pur petist irreȝ. Ne-scharnyeȝ nulli—

Page 559

Scan of Page  559
View Page 559
Ceo vous comaunt e pri. [MS. epri] La puteyne fueȝ.
C[h]astise [MS. Castise] feire þi seruauns. Line 73 ffor luitel beo not wroþ. Hordam þou forsake, And scornyng be þe loþ. Line 76

In iudicium adesto; ad pretorium stato.

18.
Volunters eydeȝ A tuens, quant [al. A ceus ke vus p.] poyes, Quant es [A. uent, P. estes] al Iugement; A la prouosterie Esteyes, e ne fleccheȝ mye Pur Or ne pur Argent.
Bleþeliche þou hem helpe Line 77 Þat stonden in Iugement; fflecche not for no bi-heste, ffor ȝifte ne for rent. Line 80

Literas disce. consultus esto.

19 (21).
Par escripture Tut tens a-seure Tes diȝ e tes feȝ. E counsayl perneȝ, Nent sages enseigneȝ, [A. A sages e a senez, P. Des s. e des s.] Quant il tent pleȝ. [A P. Quant deis tenir les (P tes) plez.]
Let holy writ beo þi mirour Line 81 In word and eke in dede. Of wyse men tak þi counseyl, Þat con þe wisse and rede. Line 84

Bonis benefacito. virtute vtere. Tutis [r. tute] consule. maledicus ne esto.

20.
ffetes bens [al. ben] a bons, E nomement a tuens. E vseȝ tes vertuȝ. Seur counsayl doneȝ. Maudyt ne seyeȝ, Ne maudieȝ nuls.
Bere þe wel to alle gode men; Line 85 And schrewes, forsake hem alle.

Page 560

Scan of Page  560
View Page 560
Haunte gode werkes & warie not, Þat hit not on þe falle. Line 88

Troco lude; aleas fuge.

21.
Si Iuer voleȝ, Al tupet iueȝ, E nent ala [A. al, P. a] hasard; Le tables fueȝ, Ke tenu ne seyeȝ Ne fol ne [A. Na fous na, P. A fol ne a] musard.
Tak a Toppe, ȝif þou wolt pleye, Line 89 And not at þe hasardrye. ffleo þou foles in alle wyse, And vse no vileynye. Line 92

Existimacionem retine.

22.
Si vous quideȝ ren De mal ou de ben Dount tu nes mye cert, Donkes fetes come sage, Le reteneȝ en toun corage, Ke ne seit descouert. [[The Engl. transl. wanting.]] [In the MS. v. 81-4 follow here, but belong to the next proverb.]

Patere legem quam ipse tuleris.

Equ[u]m iudica. nil mentire.

23 (25).
Soffreȝ en dreit de tei Meymes cele ley Ke tu as done. Dreyt tut tens iuggeȝ, E rien ne menteȝ, Kar ceo ert equite. [A. est hunte, P. est vice]
Such lawe as þou hast brouȝt Line 93 And haunted hast bi-fore, Þou most hit mekely suffre, ffor winnyng or for lore. Line 96

Beneficij accepti memor esto. Pauca in conuiuio [MS. comunio] loquere. minime iudica.

24.
Benefice ke as resceu En remembrer eieȝ deu, Pur fere en guerdon. E[n] comune [A. conuiuie, P. feste] poy parleȝ.

Page 561

Scan of Page  561
View Page 561
Homme pur nent [A. Hume nul ne] iugeȝ, Kar ce[o] est trayson. [al. detrasciun]
Þe godnesse þat men do þe, Line 97 Þou haue hit ofte in mynde; Riȝt skile hit wole eke, Or elles þou art vn-kynde. Line 100

Illud stude agere quod iustum est. pugna pro patria.

25.
Taunt cum es en vye, De fere estudye Ceo ke a dreyt apent. E si tu veyes la guere, Cumbateȝ pur la [r. ta] tere E toun pays defent.
Þenk þou euere in þi lyue Line 101 Þing þat falleþ to riht. Ȝif þat Batayle come in to londe, Defende hit faste wiþ fiht. Line 104

Aliena noli concupiscere. parem pacienter vince.

26.
Ne voyles [or. voylles] en toun quer Autri ben coueyter Pur nul auenture. Veindre e sormounter [MS. e esorm.] Voyleȝ uostre per Par soffraunce e mesure.
Oþer mennes þing with wronge Line 105 Coueyte hit nouȝt in herte. Haue mesure al of þi-self, Þat wrong þe not smerte. Line 108

Minorem ne contemseris. Noli confidere in tua fortitudine.

27 (29).
Ky est meyndre de tey, Tut [al. Me(s) ke] seyeȝ vous rey, Vnkes ne despiseȝ. E si tu force ne [al. om.] as, En tey ne affyeȝ pas, Ne trop ne [te] preyseȝ.
Ȝif þou beo a strong mon Line 109 And riche of worldes good,

Page 562

Scan of Page  562
View Page 562
Dispyse þou no luytel mon, Ne hate hym in þy mod. Line 112

Nichil arbitrio uirium feceris, [Libenter amorem ferto.] [MS. Noli confidere in tua fortitudine.]

28.
Par propre volunte Ren ne seit ouere De quant ke tu fras. Volunters e de gre Suffrez amiste Quaunt purchase le as. [. . . . .[English wanting].]
Here endet petyt caton.
[Magnus Cato]
Incipit liber catonis.

Si deus est animus, nobis ut carmina dicunt, Hic tibi precipue sit pura mente colendus.

29.
Si deu a cultifier Est od pure pencer, Cum dient les dyteȝ, E seit toun corage fferm en son estage, Saunz estre remueȝ.
ffor god is lord of alle þing, Line 113 As prophetes tellen i-mene, Þou schalt him in werk honoure, And wiþ þi þouȝtes clene. Line 116

Plus uigila semper: ne sompno deditus esto: Nam diuturna quies uicijs alimenta ministrat.

30.
Tut tens gardez vous Ke tu veylez plus Ke ne prengez sompne; Kar par trop dormer Veum souent cheir En vices meynt homme.
Loke þou wake more þen sleple, [? slepe] Line 117 And god in alle þing drede; Long rest and luitel swynk To vices hit wol þe lede. Line 120

Page 563

Scan of Page  563
View Page 563

Virtutem primam esse puta compescere linguam: Proximus ille deo est qui scit racione tacere.

31.
La vertu premere Ke a tey seit chere, Est lange refreyner; A deu est procheyn Ke par reson certeyn Sceet tere e parler.
Kep þi tonge skilfulliche: Line 121 Þe furste vertu forsoþe hit is; He is next vnto god Þat kepeþ hit wel i-wis. Line 124

Sperne repungnando tibi tu contrarius esse: Conueniet nulli qui secum desidet ipse.

32.
A sey meymes nul ne seyt Contrarius en soun dreyt Ne endist ne enfance; Kar ky ke descorde a sey, Od nul autre, cum ieo crey, Ne auera concordaunce.
Be not frouward to þi-self Line 125 In word ne in werk: Wiþ such a mon may non acord— So telleþ þe wyse clerk. Line 128

Si uitam inspicias hominum, si denique mores, Cum culpas alios nemo sine crimine viuit.

33.
Quaunt autre blameras, Tey meymes Iugeras Tut premerement; Kar nul nest ke vit, Ne graunt ne petit, Ke mout ne mesprent.
Whon þou blamest oþer men, Line 129 Þyn oune Iuge þou ne be! Þer nis no mon with-outen lak, As men may wel ofte i-se. Line 132

Que nocturna tenes, quamuis sint cara, relinque: Vtilitas opibus preponi tempore debet.

Page 564

Scan of Page  564
View Page 564

34.
Ceo qe vous auez cher, Dount quidez enpeirer, De tey osteras; Kar il est profyt Richesse en despyt Luer deueras.
Þing þat wole apeire þi stat, Line 133 Beo hit þe neuer so lef, Hastiliche do hit þe fro, Or þou þole þe gref. Line 136

Constans & lenis ut res expostulat esto: Temporibus mores sapiens sine crimine mutat.

35.
Red e suef seyez Solum ce ke tu veyez Cum les choses ount; Ly sages saunz blamer Ces mours fet atemprer Solum ke les choses sount.
Studefast & stille þou be, Line 137 As þi catel wol aske: Þe wyse mon liueþ withouten blame, ffor he con wel hym taske. Line 140

Nil temere uxori de seruis crede querenti: Sepe etenim mulier quem coniux diligit odit.

36.
Ne errez folement Ta femme, quaunt souent De tes seruauns se cleyme: Kar souent eschet Ke la dame het Ceus ky ly syre eyme.
Leeue not þi wyf fulliche Line 141 Of þi seruans pleynande: Ofte falleþ, þe wyf hit hateþ Þat loueþ þe goode hosebande. Line 144

Cumque mones aliquem nec se uelit ipse moneri, Si tibi sit carus, noli desistere ceptis.

37.
Si de ces folies A kuns chasties

Page 565

Scan of Page  565
View Page 565
E il ne voyl entendre, Ne deyez pur ceo cescer, Pur quey le eyez cher, Mes plus eplus reprendre.
Ȝif þou wolt chastise eny mon, Line 145 Þouh he loue not þi lore; Ȝif he be dere, leue him nouȝt, But vndertake hym more. Line 148

Contra verbosos noli contendere verbis: Sermo datur multis, animi sapiencia paucis.

38.
En-countre ianglour, Ke ne eyez deshonour, Ne voylles estriuer: Kar meynt homme ad iangle En vertu de sa lange, Est poy de sauer.
Aȝeynes men ful of wordes Line 149 Stryue þow riht nouht: Wordes is ȝiuen to alle men, And wisdam selden brouht. Line 152

Dilige sic alios ut sis tibi carus amicus; Sit bonus esto bonis ne te mala dampna sequantur.

39.
Les autres issi amez Ke tu a tey meymes seyez Cheir a-mys; Si seyes bon a bons E taunt donez a tuens, Ke tey ne seyt le pys.
Loue so wel oþure men, Line 153 Þin oune frend þat þou be; Beo so good to alle men, Þat harm from þe fle. Line 156

Rumores fuge, ne incipias nouus auctor haberi: Nam nulli tacuisse nocet, nocet esse locutum.

40.
Noueles fuez, Ke troue ne seyes Blaundour ne tenu; Tere ne nuist pas,

Page 566

Scan of Page  566
View Page 566
De parler haut ou bas Mal vener ay veu.
Of newe tales þou ne be Line 157 ffurst makere I-founde: Wikked tales a-mong men Bringeþ loue to grounde. Line 160

Rem tibi promissam certam promittere noli: Rara fides ideo quia multi multa locuntur.

41.
Chose a tey promise, A autre en nule guise Ne le promettez auaunt: En le mound y ad poy de fey, Meynt homme est dreyt en sey ffauours e blaundiaunt.
Þing þat þe by-hoten is, Line 161 Loke on none wyse Þat þou bi-hote hit to non oþer, ffor þer mihte strif aryse. Line 164

Cum te aliquis laudat iudex tuus esse memento: Plus alijs de te quam tu tibi credere noli.

42.
Quaunt tu tey orras loyer, Iuggez en toun quer Ly quel est veir ou noun, Eia autre ne creyez De vertu ke tu eyez. Plus ke ta resoun.
Ȝif men preise þe for godnesse, Line 165 Þin oune herte þou tast; Leeue non bettre þen þi self, Wheþer þou þat vertu hast. Line 168

Officium alterius multis narrare memento, Atque alijs cum tu benefeceris ipse sileto:

43.
A autri seruisez Voyl ke tu preysez De-uaunt tote gent; Mes quant tu bien fras, Ia nent enparleras Par moun loement.

Page 567

Scan of Page  567
View Page 567
Þou maiȝt oþur mennes goodnesse Line 169 Preisen wiþ-outen blame, But not þin owne be-fore men, ffor hit were but a schame. Line 172

Multorum cum facta senex & dicta recenses, ffac tibi succurrant iuuenisque feceris ipse.

44.
Seiez en ta iuuente E metez vostre entente De ben dyre e fere; Kar quaunt veyllard regeies En ces fez e diz, Le tuen puissez retrere.
Sun, do her in þi ȝouþe Line 173 Þing þat þe mouwe helpe; Whon þou art an old mon aftur, Þerof þenne maiȝt þou ȝelpe. Line 176

Ne cures siquis tacito sermone loquatur: Conscius ipse sibi de se putat omnia dici.

45.
Si homme nuil ren A vous parout ben, Ia ne eizes enui; Ky ke mauueis se sent, Il quide ke tote gent Parlent de ly.
Ȝif þou seo men speke stille, Line 177 A-Meoued beo þou nouȝt: Þe wikked mon weneþ þat alle men Haue him in heore þouht. Line 180

Cum fueris felixque sunt aduersa caueto: Non eodem cursu respondent (vltima) primis.

46.
Taunt cum es benure, En-countre aduersyte Deuez vous eschure; Kar le comencement E le defynement Ne sount pas de vne mesure.
Ȝif þou, mon, be meke and mylde, Line 181 ffleo al frouward þing;

Page 568

Scan of Page  568
View Page 568
Þe laste tale to þe furste Ȝif non onsweryng. Line 184

Cum dubia & fragilis sit nobis uita tributa, In mortem alterius spem tu tibi ponere noli.

47.
Kant si est dotouse E freille e perilouse Vostre vye ici, Mout est graunt enfance Pur mettre sei en esperance En la mort de autri.
¶ Siþen þat vre lyf is frele Line 185 Þat to vs alle is ȝiuen, In non oþur monnes deþ Hope þou nouȝt to liuen. Line 188

Exiguum munus cum det tibi pauper amicus, Accipito placide, plene laudare memento.

48
Kant vn petit doun Tei ad en baundoun De toun poure amy, Reseueȝ le bonement, E plenerement Teneȝ par tut dely.
Ȝif eny of þi pore frendes Line 189 Ȝiue þe a ȝift smal, Receyue þou hit bleþeliche, And þonk him feire þou schal. Line 192

Infantem nudum cum te natura creauit, Paupertatis onus pacienter ferre memento.

49.
Kant en le mound venistis vif, Poure e cheytif, E nu e dolent, Le charge de pouerte, De meseyse e de pite Suffreȝ le bonement.
¶ Siþen þat kynde haþ þe formed Line 193 A luytel naked chylde, Þe charge of pouert loke þou bere, And beo boþe meke & mylde. Line 196

Page 569

Scan of Page  569
View Page 569

Ne timeas illam que uite est ultima finis: Qui mortem metuit amittit gaudia uite.

50.
Kant tei estut morir E a ta fyn vener, Ne deyeȝ la mort doter; Kar ky doute la mort, Ia ioye ne desport Ne put en le mound auer.
¶ Whon þou schalt nedelich ones dye Line 197 And heþene awey to wende, Doute hit not, for þouȝt þer-of Mihte þe fulliche schende. Line 200

Si tibi pro meritis nemo respondet amicus, Incusare deum noli, set te ipse coerce.

51.
Si nul amy en fei Ne respoygne a tey De bens ke fet li as, Ne uoylleȝ deu blamer; Tei deueȝ refrener, E ly ne blameras.
¶ Ȝif no mon onswere to þe Line 201 ffor þi goddede bi nome, Wraþþe þe not þerfore wiþ god, Bote þi-seluen blame. Line 204

Ne tibi quid desit quesitis, vtere parce; Vt-que quod est serues, semper tibi deesse putato.

52.
Le tuen purchas despent Esparniablement Solum ceo qe vous veyeȝ mester; E quydeȝ tote veys, Ke tu ren ne eyeȝ, Pur ben le meuȝ garder.
¶ Spene þi good mesurabliche, Line 205 Purchased þauȝ þei be; And hope alle þinges þat þou hast Awey mihte falle from þe. Line 208

Quod prestare potes, ne bis promiseris vlli, Ne sis uentosus dum vis bonus esse videri.

Page 570

Scan of Page  570
View Page 570

53.
Ne prometteȝ pas souent, Doneȝ mout doucement Ceo ke voleȝ doner, Kar ne seyeȝ auauntour Dount vous voylleȝ honour E los epris auer.
¶ Þing also þat þou may ȝiue, Line 209 Twyes bi-hote hit nouȝt; Beo not ful of wikked wynt And leose not þi fore þouȝt. Line 212

Qui simulat verbis, nec corde est fidus amicus; Tu quoque fac simile: sic ars deluditur arte.

54.
Si acuns par parler, E ne mye de quer, Se feyne toun amy, Deceyueȝ art par art, E de la tue part ffaceȝ a-taunt dely.
¶ Hose feyneþ him frend with word Line 213 And not wiþ herte stable, With such a seruyse serue þou him, And telle him tale of fable. Line 216

Noli homines blando nimium sermone probare: ffistula dulce canit volucrem dum decipit auceps.

55.
Ne voylles losenger Ne homme trop loer, ffors ke solum le dreit; Doucement chaunte le frestel, Quant le oysellour le oysel Trait a deceit.
¶ Preyse no mon but in his riht Line 217 With no losengerye; Þe foulere chaccheþ briddes feole Wiþ swete melodye. Line 220

Cum tibi sint nati nec opes, tunc artibus illos Instrue, quo possint inopem defendere vitam.

56.
Si vous ne eyes manans E aueȝ mout enfauns,

Page 571

Scan of Page  571
View Page 571
ffetes les aprendre Acune menestraucie, Par vnt ke il pussent la vye de pouerte defendere.
¶ Ȝif þou haue children monye Line 221 And goodes none bute smale, Sone þou hem to craft sette, Þer-wiþ to beeten heore bale. Line 224

Quod vile est, carum; quod carum, vile putato: Sic tibi nec cupidus, nec auarus nosceris vlli.

57.
Dount autres vnt cherte Ceo eyeȝ en vilte, E le vil eyeȝ cher: E ia nyers blame Pur escharcete Ne pur coueyter.
¶ Þat is good chep may beo dere, Line 225 And deore good chep also; Loke þou beo not coueytous Ne gredi ek þer-to. Line 228

Que culpare soles, ea tu ne feceris ipse: Turpe est doctori, cum culpa redarguit ipsum.

58.
Ceo ke tu veus blamer, Ne voylleȝ pas amer Ne fere pur nul plet: Il ne auent a nuly De blamer autry De ceo ke il meymes fet.
¶ Þing þat þou art wont to blame, Line 229 Loke þou do hit nouht! Schome hit is a mon to blame Þing þat he haþ wrouht. Line 232

Quod iustum est, petito, vel quod videatur honestum: Nam stultum est petere, quod possit iure negari.

59.
Si fere veus requeste, Penseȝ come honeste Tu le pusseȝ fere; Kar ceo ke len pardreyt

Page 572

Scan of Page  572
View Page 572
En-countre dyre deit, Ne fet pas a requere.
¶ Aske þing þat rihtful is Line 233 Or honest in þi siht: ffolye hit is to aske þe good Þat is to werne wiþ riht. Line 236

Ignotum tibi tu noli preponere notis: Cognita iudicio constant[i], incognita casu.

60.
Tut tens eyeȝ tu Plus priue le conou Ke le trespassaunt; Ta chose ne quereȝ Quant auer le deueȝ Purueyeȝ tei ben auaunt.
¶ Loue bettre a knowen frend Line 237 Þen mon of fer cuntre: Þorw de-faute of knoweleching Þou maiȝt i-greued be. [[Lines 245-8, 'Sum tyme . . . . .in riht' follow wrongly here in the MS.]] Line 240

Cum dubia in certis uersetur vita periculis, [[periclis, V. R.]] Pro lucro tibi pone diem, [[MS. qui . . . . .]] quocumque laboras.

61.
Quant vie est en peril En I-cest exil Ce est dolour a pert, Ki ke vnkes es en labour ffacet ke checun iour de gayner seies cert.
¶ Siþen dredful is deþ, diliueret Line 241 In eorþe to al monkunne, Do þi labour eueri day Sum good forte winne. Line 244

Vincere cum possis, interdum vince ferendo; [[cede sodali, V. R.]] Obsequio quoniam dulces retinentur amici.

62.
Quant veindre en puras, Souent len durras A toun cher cumpaynoun; Kar nyert la mort parfyt Si renes est fet ou dyt Ki de-plese a hom.

Page 573

Scan of Page  573
View Page 573
¶ Sum tyme spare þi felawe [[The MS. has l. 245-8 after l. 240.]] Line 245 Þouȝ þou ouercome him miht; Parfyt loue is þer non Whon ȝe striue in riht. [[Lines 249-252, 'To ȝeue luitel . . . . .lete,' wrongly follow here in the MS., and are also repeated in their proper place.]] Line 248

Ne dubites, cum magna petas, impendere parua: Hiis etenim rebus coniungit gracia caros.

63.
Ne doteȝ pas ou tu oses, Ou tu requers graunt choses Le petis doner; Kar veises amis Solum ce ke mest auis Par taunt entre amer.
To ȝeue luitel, dred þe nouȝt, [[See note above.]] Line 249 Þer þou askest grete Of þi frendes and neihebors— Þat costum wol not lete. Line 252

Litem inferre caue, cum quo tibi gracia iuncta est: Ira odium generat, concordia nutrit amorem.

64.
Ne moueȝ ia toun corn En-vers toun compaynon Ne en-vers toun bien veilaunt; Kar Ire engendre haiour, E concorde amour— Gardeȝ vous partaunt.
¶ To þi felawe wel willynge Line 253 Sture þou no chidynge; Wraþþe gedereþ gret hate, Loue norisscheþ sauȝtynge. Line 256

Seruorum ob culpam [[Servorum culpa, V. R.]] cum te dolor vrget in Iram, Ipse tibi moderare, tuis ut parcere possis.

65.
Si tu pur mesfet, Ki toun seruaunt ad fet, As del Ire al quer, Tei meymes a-mesure, Ki puisset a cel houre A tuens esparnier.
¶ Ȝif serwe of gult of seruauns Line 257 Wol þe bringe in care,

Page 574

Scan of Page  574
View Page 574
I rede þou tempre þe so wel Þat tyme þat þou hem spare. Line 260

Quem superarepotes, interdum uince ferendo; Maxima etenim morum est [[Maxima enim morum, V. R.]] semper paciencia virtus.

66.
Quaunt tu aueras pouer De autre sourmounter, Donke vendras par suffraunce; Kar estre pacient Est graunt a-faitement, E meynt homme auaunce.
Þe mon þat þou maiȝt ouergo, Line 261 Wiþ suffrance him ouercome; Meknes is vertu gret Wiþ pure riht of dome. Line 264

Conserua pocius, que sunt iam parta labore: Cum labor in dampno est, crescit mortalis egestas.

67.
Ce gardeȝ sagement Ki tu nomement As conquis par labour; Quant est en perte, Donke crest mortele pouerte E anguisse e dolour.
¶ Þinges þat þou hast gederet Line 265 Wiþ gret bisynesse, Wysliche þou hem spene, ffor pereles more and lesse. Line 268

Dapsilis interdum notis & carus amicis; Cum fueris felix, semper tibi proximus esto.

68.
A tei conuȝ dieȝ Seieȝ a tote feeȝ Large a Mesure; Mes plus seieȝ amy A tei ke a autri, Tant cum ben tei dure. [[four English lines omitted: also out of Addit. 22,283.]]

[ [[Harl. MS. 4657]] Telluris si forte u]elis cognoscere cultus, [ [[Harl. MS. 4657]] Virgilium le]gito; quod si mage nosse laboras

69.
[Si tu [[Addit. 22,283, [folio 120:3] ]] ] voles sauer, [Dois ta t]eres cultifier

Page 575

Scan of Page  575
View Page 575
[Ke] ble ne fayle mye, Virgile lisetȝ, En sauer enpurreȝ A-seȝ de gramarie.
¶ Ȝif þou wolt knowe þe tilþe of eorþe, Line 269 Þat þe fayle corn none, Go and red virgiles bok— Þe craft he tauȝte vchone. Line 272

[Harl. MS. 4657, leaf 40 back, at foot, prefixes this spurious line: 'Humanos si forte uelis depellere morbos;' but MS. Harl. 116, leaf 106 back, of B. Burgh's Cato, has, rightly, only the one line of the text above.] Herbarum vires, Macer tibi carmine dicet.

70.
Si vous voleȝ ffisicien Estre e sauer bien Doner les medicines, Macer, ke ne ment, Les grauns vertues aprent De herbes ede Racynes.
Ȝif þou wolt ben a ffisicien, Line 273 ffor vueles to ȝiuen bote, Macer þe strengþe of grases telles, Boþe of crop and Rote. Line 276

Si roma[na] cupis & punica noscere bella, Lucanum queras, qui martis prelia dicet. [[dixit, V. R.]]

71.
Si voil ke tu ne fayles, De sauer les batayles De Aufrike e de Rome, Lucan aperneȝ, Kar i-leok troueres De Batayle la somme. Ȝif þou wolt knowe þe Batayle Line 277 Of Aufrik or of Rome, Red a Bok þat hette Lucan, He wol þe telle vchone. Line 280

Si quid amare libet, uel discere amare legendo, Nasonem petito: [sin autem tibi cura [[cura tibi, V. R., and Addit. MS. 22,283.]] hec est, (Harl. MS. 116, lf. 107)]

72.
Si voleȝ sauer amours, Come ly plusours,

Page 576

Scan of Page  576
View Page 576
Liseȝ les Ouides, E tost saueras amer, E plus des amiȝ aueres Ki tu ne quides.
Ȝif þou wolt witen of derne loue Line 281 And haue þi fflessches wille, Sech Ouide: he con þe telle Þe Maners loude and stille. Line 284

1 Sin autem cura tibi hec est, 1 [[1_1 This belongs metrically to the last couplet, as in Addit. 22, 283: see p. 575.]] ut sapiens uiuas, audi, que discere possis.

Per que semotum uiciis deducitur eu[u]m.

73.
E si de cest nas cure, Mes sen e mesure, Voyleȝ aprendre Par ount come sage Puisset toun corage De uices defendre.
Ȝif þou wolt liue wisliche, Line 285 In ȝouþe þi lyf amende; In þin elde þow maiȝt betere ffrom vices þe defende. Line 288

Ergo ades; & que sit sapiencia, disce legendo.

74.
Verieȝ [[? Venez]] donke auaunt, Si orras en lisaunt, Si voileȝ entendre, Syre, coynteyse, Ben e bone a-prise Voyl en tei despendre. . . . . . [[English wanting, as in Addit. 22,283.]]

Si potes, ignotis eciam prodesse memento: Vtilius regno est, meritis adquirere amicos.

75.
Si vous poyeȝ, a touȝ A cuns e meylours Penseȝ de profiter; Kar ben e honour freȝ E les amis conquereȝ, Ke uaut meuȝ qe regner. . . . . . [[English wanting, as in Addit. 22,283.]]

Page 577

Scan of Page  577
View Page 577

Mitte archana dei, celum [[coelumque, V. R.]] inquirere quit sit; Cum sis mortalis, que sunt mortalia, cura.

76.
Quant tu es mortel, Les estres de ciel Ne deueȝ vous enquere; A dampne deu lesses Auer les priuites De ciel e de tere.
¶ Enquere not of priuites Line 289 Of God ne eke of heuene; Siþen þat þou art dedliche, Keep þe in þi weies euene. Line 292

Linque metum leti; nam, stultum est tempore in omni; Dum mortem metuis, amittis [[amittere, V. R.]] gaudia vite.

77.
Ne dotes pas la mort, Quant ceo est nostre sort; Kar mout serreit folye Pur pour de la mort De perdre le desport Ki est en ceste vye.
¶ fforsak þow þe drede of deþ, Line 293 Siþen hit þin Auntur is; He leoseþ þe Ioye of his lyf Þat douteþ hit, I-wis. Line 296

Iratus de re incerta contendere noli: Impedit ira animum, ne possit cernere uerum.

78.
Quant tu es irreȝ, De chose ne estriueȝ Dount nestes certifie; Kar Ire le corage Desturbe, ke il ne seit sage De entendre verite. ¶ Striue no þing in þi wraþþe Line 297 ffor þing vn-certeyne; Wraþþe destruyeþ monnes wit, Whon soþ may not beo seiȝene. Line 300

ffac sumptum propere, cum res desiderat ipsa; Dapsilis interdum, [[Dandum etenim est aliquid, V. R.]] cum tempus postulat aut res.

Page 578

Scan of Page  578
View Page 578

79.
Tes despenses despent Mout corteisement En beyuere e en viaunde, Kar tei estot despendre Solum ke poyeȝ entendre Ke le tens demaunde.
Sum-while spend Mete and drink Line 301 Hastiliche, I rede; Hit falleþ mon to spende his good Whon tyme hit wole in stede. Line 304

Quod nimium est, fugito, paruo gaudere memento; Tuta magis [[mage est, V. R.]] puppis, modico que flumine fertur.

80.
De Mesure hayes, De petit seieȝ lees, Kar ceo est mesure; La nef ke veut sor le vnde Ke guerres nest parfounde, Plus est enseure.
¶ To make murþe of luitel þing; Line 305 To muche, þou hit fleo; Schip is more siker in luitel water Þen in þe deope séé. Line 308

Quod pudeat, socios prudens celare memento: Ne plures culpent id, quod tibi displicet uni.

81.
Coyntement celeȝ Ke ne seit vergondeȝ Les feȝ ton compaynoun; Kar plusours partey Blamerunt en dreit de sei Ces mesfeȝ en comun.
¶ Hele þing þat schameþ men, Line 309 Qweynte mon ȝif þou beo, Þat oþer men blame not Þing þat greueþ þe. [[Harl. MS. 4657, [folio 91b] ]] Line 312

Nolo putes, prauos homines peccata lucrari: Temporibus peccata latent, & [[sed, V. R.]] tempore parent.

82.
Ne voyl qe vous guideȝ [[quidez. Addit. 22,283.]] [[Ne dais quider ke male gent] Ke homme par pecches

Page 579

Scan of Page  579
View Page 579
[ [[MS. torn away. Supplied from Addit. MS. 22,283.]] Puisse ren] gayner [
ke pecche aiment, e le funt suuent,ke pru emporterunt;Ne pot ester ke tus peccheske or sunt cuuers, e celéés;En aucun tens se mustrunt.]
]
[Kar pecche]s escapisent [E en tens] arere issent [E renden]t mal louer.
[I nul n]ot þat þou hope Line 313 Wicked men sunnes winne; Sunnes askapen ofte in tounes, And schewen In tyme and blinne. Line 316

Corporis [[MS. corpus]] exigui vires contempnere noli: Consilio pollet, cui uim natura negauit.

83.
Ne eieȝ en despit La force del petit, Kar se ne uaut guere; Kar la ou force faut, Bon counseil vaut, Quant homme ad a fere.
¶ Ne haue þou not in dispit Line 317 Þe bodi of luitel mon: In pes and werre þer strengþe is wone, Good wisdam ofte he con. Line 320

Quem [[Cui, V. R.]] scieris non esse parem [te [[tibi, Addit. 22,283.]] tempore cede: Victorem a uicto superari sepe videmus.

84.
Souent desporteras Cely ke pluis bas De tei est, e mynour: Kar nous aoums veu Souent le vencu Reueyndre le vencour.
¶ Þouh a mon be not þi peere, Line 321 ffor-bere þou him in cas: Ofte we seon þe strengor falle Þorw him þat feblore was. Line 324

Aduersus [[MS. Aduersum]] notum noli contendere verbis: Lis minimis verbis interdum maxima cressit.

85.
A conu ne od pier Ne voiles estriuer, Ne en Ieu ne adecertes; Kar graunt cuntek souent

Page 580

Scan of Page  580
View Page 580
De poy sourt entre gent, Dount venent graunt pertes.
¶ Aȝeines knowen mon ne frend, Line 325 Loke þat þou ne striue; Gret contek of smale wordes Waxeþ ofte ful ryue. Line 328

Quod [[Quid, V.R.]] deus intendat, noli perquirere sorte; Quod [[Quid, V.R.]] statuit [[statuat, V. R.]] de te, sine te deliberat ipse.

86.
Ne voileȝ pas enquere Par sort ke deu voyl fere De tei ne de autri; Mes serf tei faceȝ Souent les salueȝ, E tut tei mettes en ly.
¶ Aske not what god wol do Line 329 Of þe world bi cas; Wiþ-outen þe and oþur alle He mai worche wiþ his gras. Line 332

Inuidiam nimio cultu uitare memento; Que si non ledat, [[ledit, V. R.]] tamen hanc sufferre molestum est.

87.
Pur eschure envye, Gardeȝ ke ne seyes mye Trop noble de vesture; Si homme ne nust grauntment, ffolye fust ne quident E envye sa porture.
¶ Envye, wiþ gret bisinesse Line 333 Beo-þenk þe forte fleo; Of oþer mennes euel fare, Envye makeþ him gleo. Line 336

Esto forti animo, [[animo forti, V. R.]] cum sis dampnatus inique: Nemo diu gaudet, qui iudice uincit iniquo.

88.
Si dampne es a tort, Gardeȝ ke seieȝ fort E ferm en toun corage; Nuil homme sen Ioyet longement Ky par mal Iugement Vit e par outrage.

Page 581

Scan of Page  581
View Page 581
¶ Ȝif þou be dampned falsliche, Line 337 Loke þou beo of wille strong; No mon Ioyeþ long aftur, Þat ouer-comeþ wiþ wrong. Line 340

Litis preterite, noli maledicta referre; Post inimicicias iram meminisse, malorum est.

89.
De tensoun trespasseȝ, Puis ke il est pardoneȝ, Ne deiȝ le diteȝ retrere; A pre amistes Nest Ire acordes Par homme debonere.
¶ Of Contek ones forȝiuen, Line 341 Reherce no wikkednesse; Þe wikked mon þe wikked dedes Recordet, boþe more and lasse. Line 344

Nec te collaudes, nec te culpaueris ipse: Hoc faciunt stulti, quos gloria vexat inanis.

90.
Tei ne deueȝ loyer Ne tei meymes blamer, Ceo eyeȝ en memorie; Kar se fount i ceus Ke sount bricons e fous E pleyn de veyne glorie.
¶ Preise no mon him-seluen, Line 345 Ne blame him-self also; So don foles, þat veyn glorie Trauayleþ euer-mo. Line 348

Vtere quesitis modice: cum sumptus abundat, Labitur exiguo, quod partum est tempore longo.

91.
Doneȝ e dispent Mesurablement, Si cum la chose est; Kar il est fest en poy detens, Quant nest garde par sens, Ke long tens quili est.
¶ Ȝif and spend a-tempreliche Line 349 Þe good þat þou may winne;

Page 582

Scan of Page  582
View Page 582
Catel is long in gederyng, And sone a-wei wol renne. Line 352

Insipiens esto, cum tempus postulat, aut res: Stulticiam simulare loco prudencia summa est.

92.
ffol voil qe tu seieȝ, Solum ceo ke tu veieȝ Coment la chose vet; Kar cointise est graunt Defendre sei noun-sauaunt Pur soun esplet.
¶ ffeyne þe fol, þei þou be wys, Line 353 Þer fooles aren beo-deene; A Mon to feynen him on þat wyse Is wismon, als I wene. Line 356

Luxuriam fugito, simul & vitare memento Crimen Auaricie; nam sunt contraria fame.

93.
ffueȝ lecherie E ne ameȝ mye Nuil de ces delyces; E Auarice ausy; Kar ce sacheȝ de fy, Ke ceus doynent graunt vices.
¶ Lecherie and Glotenie, Line 357 ffleo hem boþe bi name; Þei ben two wikked vices, And bringe men ofte in fame. Line 360

Noli tu quedam referenti credere semper: Exigua est tribuenda fides, quia multa locuntur. [[loquuntur]]

94.
A ces counteous Ne creyeȝ mye a tous Ke countent meynt a fere; Kar mout I ad paroles ffauces e foles, E poi de fei entere.
¶ Leeue þou not alle mennes tales, Line 361 Deceyuet þat þou ne beo; Mon þat telleþ mony þinges, ffals most nede sum beo. Line 364

Page 583

Scan of Page  583
View Page 583

Quod potu [[Quae potus, V. R.]] peccas, ignoscere tu tibi noli; Nam nullum crimen uini est, set culpa bibentis.

95.
A tey ne seit il pardone Quant tu es en-yuere De beiuere ke mout vaut; Kar en le vyn neiȝt il pas Ne en la coupe le trespas, Mes en le trop beuaunt.
¶ Ȝif þou sunge in drinkyng, Line 365 Bi-þenk þe of þat cas; Þe gult is not in þe ale ne wyn, But is þyn oune trespas. Line 368

Concilium archanum tacito committe [[MS. committere.]] sodali: Corporis auxilium medico committe fideli.

96.
De ta priuite A cumpaynoun cele Dyeȝ, e ueyeȝ ke il ne seit volage; Toun cors a mediciner A Mire deueȝ bayler Ke seit lel e sage.
¶ Counseil þer no foly is, Line 369 Of þi felawe þou hele; Put þi body, whon þou art seek, To leche þat is lele. Line 372

Successus dignos noli tu [[Noli successus indignos, V. R.]] ferre moleste: Indulget fortuna malis, ut ledere possit.

97.
Si par ta deserte Tei auygne mal ou perte, Nel preygneȝ trop ases; Kar fortune esleue Les maueis, qe ele les greue Plus apren lent apres. . . . . . [[No English given.]] [[Lines 373-6, p. 584, 'To suffre . . . . .drede,' wrongly follow here in the Vernon MS., and in the Simeon, Addit. MS. 22,283, leaf 121, col. 2.]]

Prospice, qui ueniunt, hos casus esse ferendo[s]: Nam leuius ledit, quicquid preuidimus ante.

98.
Les mals pur meuȝ suffrer Ke poyent auener, Coyntement puruei;

Page 584

Scan of Page  584
View Page 584
De taunt purrount le meyne Quant il sount priue dens Greuer a tei.
¶ To suffre wo þat is to comen, [[Lines 373-6 are a repetition of those on page 583, after no. 97 of the French.]] Line 373 Porueye þe for nede; Hap þat we han seiȝen ar þis, Doþ us more to drede. Line 376

Rebus in aduersis animum submittere noli; Spem retine: spes una hominem nec morte relinquid.

99.
Ne seieȝ sourmounte Par nul aduersite, Ke vous neieȝ tort, Mes de bone cheuaunce, E eies en esperaunce Quant es al poynt de mort.
¶ Dred no tribulacion, Line 377 Þer þou hast þe riht; Of good hope euer þou be, And stonde with al þi miht. Line 380

Rem, tibi quam noscis aptam, dimittere noli; ffronte capillata, post est occasio calua.

100.
Chose profitable— Kar fortune est changable— Ne seit de tei lesse; Le frount od peil est bel Quant le hatirel Chauf y ert epele.
Par la frount pelu De vous seit entendu De riche comensail; E par la chef de riers Ke tot est auf eres Le poure defynail.
¶ Profitable þing to þe, Line 381 Leeue hit not to ȝare; Þat forehed is lodly Þat is calouh and bare. Line 384

Quod sequitur specta: que quod [[specta: quodque, V. R.]] imminet ante, videto; Illum imitare deum, partem qui spectat vtramque.

Page 585

Scan of Page  585
View Page 585

101.
I ceo qe pert deuaunt Seieȝ entendaunt, E ceo ke suyt apres; E li deu tot dreit, Ke le vn e lautre veyt, en sueȝ a des.
¶ Ende and beginnynge of þi werk Line 385 Boþe þou hem bi-holde; Þulke god folewe bisiliche Þat alle þing haþ in wolde. Line 388

fforcius [[Fortior, V. R.]] ut ualeas, interdum parcior esto: Pauca uoluptati debentur, plura saluti.

102.
Mesurable deyes Estre a cune feyeȝ, Tut seieȝ Mout pussaunt; Mout deyt homme a sante, E poy a Iolifte, Estre entendaunt.
¶ Þe hardiore þou holde þi good, Line 389 Þe strengore þat þou be; Mony þing to hele [MS. helle.] falle, And fewe to Iolyte. Line 392

Iudicium populi numquam contempseris vnus: Ne nulli placeas, dum uis contempnere multos.

103.
Iammes Iugement Ou le peple se consent, Ne despiseȝ soul; Kar ky mout despit Par fet ou par dit, Ne ert ame de nuil.
¶ To Iugement of þe peple Line 393 Dispise þou neuere al-one; He þat dispiseþ mony men, He is loued of none. Line 396

Sit tibi precipue, quod primum est, cura salutis; Tempora ne culpes, cum sit [[sis, V. R.]] tibi causa do[lo]ris.

104.
Tut premerement A ta sancte entent,

Page 586

Scan of Page  586
View Page 586
Quant feiȝtes toun labour; Le houre ne blameȝ, Kar deu par uos peccheȝ Le chaunge tot en iour.
¶ Ȝif þe bi-fallen serwe on honde, Line 397 Þe tyme ne blame þou nouht; God, for vre sunnes alle, Chaunged werk and þouȝt. Line 400

Sompnia ne cures; nam mens humana quod optat, [[optans, V. R.]] Dum vigilat, sperat, per sompnum cernit id Ipsum.

105.
De songe ke vous songeȝ, Counte ne counteȝ; Kar quant homme est veilaunt, Ce ke il coueit e espeir, E puis le veut auer Cel meimes en dormaunt.
¶ Þing þat þe mette in sweuene, Line 401 Telle hit not wakand; Hit is þing þat þou coueyted Er longe bi-fore-hand. Line 404

Hoc quicumque uelis carmen cognoscere lector, Hec precepta feras [[Quum p. ferat, V. R.]] que sunt gratissima uite, [[Commoda multa feres: sin autem spreveris illud, Non me scriptorem, sed te neg|lexeris ipse.]]

106.
Kar ki ke vnkes serras Ki cest dit vodras En lysaunt entendre, Veieȝ toun corage A tei ke seieȝ sage E coueiteȝ a prendre.
REdere, who-so þat hit be, Line 405 Þat þis dite wol knowe, Þe Comaundement with him bere And nouȝt to hyȝe ne lowe. Line 408

Instrue preceptis animum, ne [[nec, V. R.]] discere cesses; Nam sine doctrina uita est quasi mortis ymago.

107.
Ne cesses en toun corage De aprendre ke seieȝ sage Mout amyablement; Kar si cum morte ymage

Page 587

Scan of Page  587
View Page 587
Est homme en checun age Ky nul ben a prent.
¶ fforþure þi wille wiþ wisdam Line 409 And sese not for to lere; Monnes lyf is lyk a ded ymage, Witles ȝif hit were. Line 412

Commoda multa feres; sin autem spreueris illud, Non me scriptorem, sed te neglexeris ipsum.

108.
Mout aueras profit, Si tu a cet escrit A prendre met ta peyne; E si tu ne les lyseȝ Pas ne dispiseȝ E ffras toun prou demeyne.
¶ Ȝif þou wolt don aftur me, Line 413 Proffyt þou schalt haue; Ȝif þow wolt dispise me not, Þin oune worschupe þou saue. Line 416

Cum recte uiuas, ne cures verba malorum; Arbitrii nostri non est quod quisque loquatur.

109.
Cum vous uiueȝ dreit e ben, Ne tei seit de ren Ky ly maueis dient; Kar nad nul de pouwer Les bouches estoper A ceuȝ ke mal vous leyent.
¶ Mekeliche þou suffre chidyng Line 417 Of fool oþer of moppe; Hit is not in vre pouwer Vche monnes mouþ to stoppe. Line 420

Productus testis, saluo tamen ante pudore, Quantumcumque potes, celato crimen amici.

110.
Quant es auaunt mene Testemonier verite, Sauueȝ le tuen honour Toun amy sauueras, Quant qi tu purras,

Page 588

Scan of Page  588
View Page 588
De blame de soun seygnour. . . . . . [[English wanting, space left.]]

Sermones blandos blesosque cauere memento: Simplicitas veri fama est, fraus ficta loquendi.

111.
Paroles bleysauntes E les blandiauntes Deueȝ vous despire; Kar nuil homme ne deit A nuly par dreit ffeyntement verite dire.
Dyre verite En simplicite, Ceo est bone fame; ffeyntement parler E verite celer Ceo est boydie e blame.
¶ Swete wordes of losengri, Line 421 Þouȝ þei beo likande, Eueriche mon ouȝte hem to fle, And fals hem vnderstande. Line 424

Segniciem fugito, que uite ignauia fertur; Nam cum animus languet, consumit inercia corpus.

112.
Si tu ne fueȝ peresse Par dreite destresse, Maueis ert ta vye; Kar ly quer languirat Par taunt cum peresce ad Le cors en sa bailye
¶ Ȝif þou ne wolt sleuþe forsake Line 425 Wiþ ful gret bisynesse, Þi lyf is badde, þi bodi sone Schal falle in seknesse. Line 428

Interpone tuis interdum gaudia curis, Vt possis animo quemuis sufferre laborem.

113.
Entermettre deueȝ De Ioyous estre a la feȝ E heiter ta nature, Ke puisses saunȝ damage

Page 589

Scan of Page  589
View Page 589
Suffrir en toun corage Le trauayl ke vous vent sure.
¶ Sum tyme to þi studiing Line 429 Þou puit Ioye euere among; Þou schalt betere afturward Suffre trauayle strong. Line 432

Alterius dictum aut factum ne carpseris unquam, Exemplo simuli ne te derideat alter.

114.
Autri dyt ne fet Ne voylles par nuil plet Reprendre ne blamer; Kar si autre de tey Le face en dreyt de cey, Il te veut peiser.
¶ Oþur monnes word ne werk Line 433 Loke þat þou ne blame, Þat he ne mouwe in such a caas Scorne þe bi þe same. Line 436

Quod tibi sors dederit tabulis supprema notato, Augendo serua, ne sis, quem fama loquatur.

115.
Ce ke tei chet en sort Quant toun Ancestre est mort, Entenk le pur ben garder; E pur sauuer ta fame, Ke tu ne eyeȝ blame, Penseȝ de ceo anoyter.
¶ Þing þat Aunter haþ þe ȝiuen Line 437 Aftur þi frend is ded, Kep, and saue þi gode los, And beo I-holden no qued. Line 440

Cum tibi diuicie superant in fine senecte, Munificus facito uiuas, nec parcus amicis.

116.
Si a la fyn de ta veilesse Tei abounde ta richesse, Escars ne seies pas, Mes en tens despent E dones largement, Taunt cum tu purras.

Page 590

Scan of Page  590
View Page 590
¶ Ȝif in þin ende of þin elde Line 441 Þe falle richesse strong, Beo not to scars, freliche dispende Þer neod is euer among. Line 444

Vtile consilium dominus ne despice serui; Nullius sensum, si prodest, tempseris vnquam.

117.
Ne seieȝ despisaunt Le counseil toun seruaunt, Si il est profitable; Ne lesseȝ le sen de nuly Quant tu veieȝ desi Ke il seit couenable.
¶ Dispise no counseil of þi mon, Line 445 Ȝif he beo profitable; Ne þe wit of oþur men, Ȝif hit beo resonable. Line 448

Rebus & in censu si non est, quod fuit ante, ffac viuas contentus eo, quod postulat vsus. [[q. tempora praebent, V.R.]]

118.
Si tu ne seieȝ manaunt Cum as este deuaunt, Cum ly plusours sount, A tei seit suffisaunt Le petit e le graunt, Solum ke le tens respount.
¶ Ȝif hit beo not in þi catel Line 449 As sum-tyme was bi-fore, Hold þe payed of þin hap And haue non herte sore Line 452

Vxorem fuge ne ducas sub nomine dotis, Nec retinere velis, si ceperit esse molesta.

119.
ffemme prendre ne deieȝ Pur bien ke seit, mes veies Ke ele te seit honeste; Ne pur nuil desyr Ke voleȝ reteyner Si ele te seit moleste . . . . . [[English wanting, space left.]]

Page 591

Scan of Page  591
View Page 591

Multorum disce exemplo, que facta sequaris, Que fugias; uita est nobis aliena magistra.

120.
Le ensaumple receyueȝ De mouȝ, ke vous sacheȝ qey fere e quey lesser; Kar quel ke il seit, Autri sauer vous deit A prendre ou chastier.
¶ Ensaumple tak of mony men Line 453 What werkes þe folewe schal; Þe lyf of oþure goode men Is Maistres to us alle. Line 456

Quod potes, id temptes, [[tenta, V.R.]] operis ne pondere pressus Succumbat labor, & frustra temptata relinquis.

121.
Ce ke tu poyes fere, Dount quides a chef trere Asaieȝ en meynte guise, Ke tey ne tut a pres Pur le anuy del fes Guerper la tue aprise.
¶ Þat þou may assaye wel, Line 457 I rede, no more, þou bere; Ȝif þou dost, þou lest þi swik, And ouer cark wol þe dere. Line 460

Quod nosti factum non recte, noli silere, [[haud recte factum, nolito tacere, V.R.]] Ne videare malos imitari uelle tacendo.

122.
Ce ke toun cen veit Ouerer en-countre dreit, Tere pas ne deies; Ke homme ne seit quidaunt Ke voyles enteysaunt, En suere le maueis.
¶ Þat þou wost is euel wraþþe, Line 461 ffor-hele þou hit nouȝt, Þat þou suwe no wikked mon In wille nouþer in þouht. Line 464

Iudicis auxilium sub iniqua lege rogato; Ipse etiam [MS. eniam] leges cupiunt, ut iure regantur.

Page 592

Scan of Page  592
View Page 592

123.
Eliseȝ Iuge a tei, Quant tu veyeȝ ke la ley Passe outre gre; Kar les dreite leis Voylent tote feis A dreit estre gouerne.
¶ Aske to þe help of Iuge, Line 465 Vnder wikked lawes; Þei wol be gouernet al with riht, Beo nihtes and bi dawes. Line 468

Quod merito pateris, pacienter ferre memento, Cumque reus tibi [[tibi reus, MS.]] sis, ipsum te iudice dampna.

124.
Seieȝ pacient, Suffres bonement Ceo ke as deserui; Si tu tei veies coupable, Iuges tei a dampnable, Nel le meteȝ a autri.
¶ Þin harme suffre mildeliche Line 469 Þat þou serued wiþ riht, And þou gulti deme þi-self And non oþer wiht. Line 472

Multa legas fac[i]to: perlectis, perlege [[neglige, V.R.]] multa; Nam miranda canunt, sed non credenda, poete.

125.
Lyseȝ mout de dytes E plus reliseȝ Autres mout auere; Merueiles dyent grauns Ly poyetes en lour chauns, Si len les peut crere.
¶ Gedere þinges in þin herte Line 473 Þat beon to þin biheue; Þis poete telleþ of merueyles Þat aren not alle to leue. Line 476

Inter conuiuas fac sis sermone modesta, [[modestus, V.R.]] Ne dicare loquax dum vis vrbanus haberi.

126.
Gard tei tote feeȝ Ke tu a get ne seyeȝ

Page 593

Scan of Page  593
View Page 593
fforfetous in parole, Ke pur Iangleour Ne tey tignent ly plusour, Enent pur enseigne.
¶ Among þi gistes alle Line 477 A-tempre be of word, Beo corteis and Iangle not Þer þou art set at bord. Line 480

Coniugis irate noli tu uerba timere; Nam lacrimis struit insidias, dum [[Nam str. ins. lacr., quum, V. R.]] femina plorat.

127.
Quant ta [femme] est yree E dit sa rampone, Ne teneȝ vers ly plet; Mes quant ele ploure, Gard tei a cel houre, Kar donke est en get.
¶ Drede not þi wyf whon heo is wroþ, Line 481 Mak heo hit neuer so stoute; Whon heo weopeþ and makeþ deol, Of hire þenne is more doute. Line 484

Vtere quesitis, sed ne videaris abuti; Qui sua consumunt, cum deest, aliena secuntur.

128.
Ta chose despent Mesurablement, Ke ele ne tei fayle; Kar kike liseon gaste, De autri en haste Conquera sa vitayle. . . . . . [[English wanting, space left.]]

ffac tibi proponas, mortem non esse timendam: Que bona si non est, finis tamen illa malorum est.

129.
ffeteȝ taunt en ta vye Ke ne estut mye Doter mort ne peyne; ffyn est de tuȝ mals Mort, e taunt ly vals A ben de soun demeyne. . . . . . [[English wanting, space left.]]

Page 594

Scan of Page  594
View Page 594

Vxoris linguam, si linguam si frugi est, ferre memento; Namque malum [est] nil uelle pati, nil [[non v. p., nec, V. R.]] posse tacere.

130.
Soffreȝ ta mulier Quant la oyeȝ ben parler, En tote repose; Kar nent voyler soffrir E a voyl poy teyser, Ceo est male chose. . . . . . [[English wanting, space left.]]

Dilige non ega [[Aequa diligito, V. R.]] caros pietate parentes, Nec matrem offendas dum uis bonus esse parenti.

131.
Ameȝ te chere parens De quer parfit de-dens, E nent malement; Ne offendeȝ ta mere, Si voylles pleiser toun pere E seruer a talent.
¶ ffader and moder loke þou loue Line 485 Wiþ parfyt herte wiþ-inne; Loke þat þou ne wraþþe hem nouȝt, Heore benison to winne. Line 488

Securam quicumque cupis deducere vitam, Nec uiciis aderre animum, que [[haerere animos, qui, V. R.]] moribus obsunt.

132.
kike vnkes vie pure Honeste e a mesure Desireȝ amener, En toun corage Trestut toun age De vices deueȝ garder.
Siker lyf hose wole Line 489 In þis world abyde, put his wylle in gode þewes, And alle wikked let slyde. Line 492

Hec precepta tibi semper relegenda memento: Invenies aliquid, quod te vitare magistro.

133.
Eieȝ en memorie Le vers de cest estorie Souernelement;

Page 595

Scan of Page  595
View Page 595
Kar chose y troueras Ke eschure deueras pur toun amendement. . . . . . [[English wanting, space left.]]

Despice diuicias, si uis animo esse beatus; Quas qui suscipiunt, mendicant semper auari.

134.
Richesce despiseȝ, Si benure estre voleȝ En toun corage; Les coueitous ount Petit, e poures sount En trestut lour age. . . . . . [[English wanting, space left.]]

Comoda nature nullo tibi tempore deerunt, Si contentus eo fueris, [[Si fueris c. eo, V. R.]] quod postulat vsus.

135.
Ia ne serra le houre Kaunt a ta nature Ke ne es a plente, Pur quei ke sen te dure Euoyleȝ de mesure Estre apaye.
¶ Þe propertes of nature Line 493 Redi to þe þei be, Ȝif þou beo payed of þat þing Þat god haþ sent þe. Line 496

Cum sis in-cautus, nec racione gubernas, Noli fortunam, que non est, dicere cecam.

136.
Si fous es e bricoun E ceo qe as par reson Ne gouerneȝ mye, Ne deies blamer nul houre Pur ta mesauenture, Mes meymes ta folye.
¶ Ȝif þou beo no queynte mon Line 497 To gouerne þi bailye, Blame not Aunter afterward, But wite hit þi folye. Line 500

Page 596

Scan of Page  596
View Page 596

Dilige denarium, [[denari, V. R.]] set parce dilige, formam, Quem nemo sanctus nec honestus captat habere. [[ab aere, V. R.]]

137.
Nent pur sa beute, Mes pur la necessite, Ameȝ le dener; Kar ceo est la somme, Nuil seint ne honest homme Nele coueit a auer.
¶ Loue þe peny for þe nede, Line 501 ffor oþer beute non; Þe holy mon coueiteþ hit not No more þen a ston. Line 504

Cum fueris locuples, corpus curare memento; Eger diues habet nummos, set non habet ipsum.

138.
Pur garer toun cors, Despent tes treshors, Graunt ben a tei fra Prenk ke poies auer, Le riche nad nuil dener Quant sey meimes na.
¶ Spene þi tresour, feyne þe not, Line 505 Þi bodi for to hele; What prou may þi catel do, But hele wol with þe dele? Line 508

Verbera cum tuleris discens aliquando magistri, ffer patris imper[i]um, [[ingenium, V. R.]] cum verbis exit in iram.

139.
Quant acun houre Suffres la batoure Del meiȝtre pur aprendre, Ben deis toun pere en Ire Soffrir de tei mesdire, E ne mye tei defendre. ¶ Ȝif þou haue soffred betyng Line 509 Of Maister for þi lore, Do þi fader comaundement Boþe lasse and more. Line 512

Res age, que prosunt: rursus uitare memento, In quibus [[quis, V. R.]] error inest, nec spes est certa laboris.

Page 597

Scan of Page  597
View Page 597

140.
ffetes ceo ky profyte; Mes iceo ke delyte Ou il y ad trespas, I ceo dount nestes seur, Ke sauf seit toun labour; Si tu me creies, lerras.
¶ Do þing þat þe profite may, Line 513 Or helpe þe atte last; Oþere wikkede errours A-wei from þe þou cast. Line 516

Quod donare potes, gratis concede roganti; Nam gratis fecisse bonis, in parte [[recte f. b., in parte. V. R.]] lucrosum est.

141.
Ceo qi poies doner, Doneȝ de bon quer A ly ke quert aye; kar fere debonerement Ben a bone gent, Gayn est enpartye.
¶ Þat þou maiȝt with rihte ȝef, Line 517 To pore þou graunte at nede; And ȝif þou not þe riche mon, Þer is no soule mede. Line 520

Quod tibi suspectum est, confestim discute, quid sit; Namque solent, primo que sunt neglecta, nocere.

142.
Enquere chose entendeȝ, Souent la recordes, Pur ben sauer la cure; Kar pas nest petit Pur auer en despit Les choses ke pount nure. . . . . . [[English wanting, space left.]]

¶ Cum te detineat veneris dampnosa uoluptas, Indulgere gule noli, que ventris amica est.

143.
Si a countre toun profit Le maueis delyt Tei tent de lecherie, Donke voyl sor tote ren Ke tu tei gardes bien De Glotonerie.

Page 598

Scan of Page  598
View Page 598
¶ Ȝif þou wolt fihte with flessches lust, Line 521 Aȝeynes lecherie, Þou most with-drawe of diuers metes, And vse no glotenie. Line 524

Cum tibi preualide fuerint in corpore vires, ffac sapias; quo [[sic, V. R.]] tu poteris vir fortis haberi.

144.
Si fort es euaylaunt De cors e ben puissaunt, Od tut ceo seyeȝ sage, Si purras estre pruȝ E a fort tenuȝ En tut vostre age:
¶ Ȝif þou be mon of bodi strong, Line 525 Auyse þe wel in þi þouȝt, Puyt þi strengþe in-to prou, And elles hit helpeþ þe nouȝt. Line 528

Cum tibi preponas animalia cuncta timere, Vnum precipio tibi plus hominem [[MS. hom. plus.]] esse timendum.

145.
Quant taunt frele estes Ke vous dotes les bestes E le serpens, Mout deueȝ doter Homme de feloun quer, E fuer le tut tens.
¶ Siþen þou art so frele of kuynde Line 529 Wilde bestes to doute, Doute wel more wikked men, And come not in heore route. Line 532

Auxilium a notis petito, si forte laboras; Nec quisquam melior medicus, quam fidus amicus.

146.
Si tei sourt mester De tes amys requer Socours e aye, Meillor nul ne say Myre qe amy veray En tote ceste vye.
¶ Aske in trauayle help of frende, Line 533 To wisse þe and to rede,

Page 599

Scan of Page  599
View Page 599
Beter leche knowe I non Þen trewe frend is at neode. Line 536

Cum sis ipse nocens, moritur cur uictima pro te? Stulticia in [[est, V. R.]] mortem alterius sperare salutem.

147.
Salu en autri mort Espeirer, ceo est tort E folye e vice. Par quele resoun prouable Quant tu es coupable De toun sacrifice. . . . . . [[English wanting, space left.]]

Cum tibi uel socium, uel fidum queris amicum, Non fortuna tibi [[tibi fortuna, V. R.]] est hominis, sed vita petenda.

148.
Su tu as desyr De lel amy choiser Ou bele cumpaignye, De enquere lauenture De homme neyeȝ cure, Mes de la bone vye. . . . . . [[English wanting, space left.]]

Vtere quesitis opibus; fuge nomen auari. Quid tibi diuicie prosunt, si [[Quo tibi divitias, si semper, V. R.]] pauper abundas?

149.
Ceo ke tu as purchase, Vseȝ en honestete, ffueȝ le noun de escars. Dount sert ta richesce, Quant tu viues en destresce, Ke nuil ben ne as? . . . . . [[English wanting, space left.]]

Si famam seruare cupis, dum uiuis, honestam, ffac fugias animo, que sunt mala gaudia uite.

150.
Si uoleȝ garder ta fame De vilenye ede blame, Taunt cum es uiuaunt, En Ioyes de ceste mound Ke mout maueis sount Ne seieȝ consentaunt.

Page 600

Scan of Page  600
View Page 600
¶ Ȝif þou wolt kepe þi gode loos Line 537 ffrom wiked sunne and blame, To veyne ioyes of þis world ffor-sak hem alle bi name. Line 540

Cum sapias animo, noli irridere senectam; Nam quocumque sene, [[quicumque senet, V. R.]] puerilis sensus in illo est.

151.
Pur quei ke seieȝ sage, Ia homme de veilage Ne serras gabaunt; Kar kaunt homme enueillist, Le sen ly enfeblist E si deuent enfaunt.
¶ In old mon is childes wit, Line 541 Soþ þou schalt hit fynde; Ȝif þou be wys, scorn him not, Hit falleþ to his kuynde. Line 544

Disce aliquid; nam, cum subito fortuna recedit, [[recessit, V. R.]] Ars remanet uitamque hominis non deserit vnquam.

152.
Aperneȝ a-kun art, Ke, si fortune senpart de tei sodeynement, le art od tei remeyndra, Ke trop ne tei lerra Esguare entre gent.
¶ Leorn sum good, whil þou miht; Line 545 Auenture haþ no make; Mester wol not fayle þi lyf, Hit nul þe neuere forsake. Line 548

Prospicito cuncta [[Perspicito tecum, V. R.]] tacitus, quod quisque loquatur: Sermo hominum mores celat, set & indicat idem.

153.
A chekun parlement seyeȝ E entendaunt tote feȝ, Mes teisaunt tei couere; Kar la parole a plusours hommes Lour mours e lour custumes Clerement descouere. . . . . . [[English wanting, space left.]]

Page 601

Scan of Page  601
View Page 601

Exerce studium, quam-uis perceperis artem: Vt cura ingenium, quoque sic [[sic et, V. R.]] manus adiuat usum.

154.
Le estudie haunteras, Ia seit I ceo ke tu as Le art aperceu; Estudie engein encuse, E la meyn homme vse Meynte tel aum veu.
Haunte studie, þauȝ þou haue Line 549 Wel conceyued þi craft, Þat wille and wit and þin hond To-gedere ben i-laft. Line 552

Multum uenturi ne cures tempora fati: Non metuit mortem qui s[c]it contempnere uitam.

155.
Ne eies pas graunt cure De penser a quel hure Tu as a morer; La mort ne doteȝ mye Cyl ke veut sa vye En despit auer. . . . . . [[English wanting, space left.]]

Disce, set a doctis: indoctos ipse doceto; propaganda est etenim [[etenim est, V. R.]] rerum doctrina bonarum.

156.
De aseygnement apren, E tu de toun sen Autres deis aprendre; Soun sen e soun sauer Pur ben multiplier Deit chescun despendre.
¶ Heeren þou schalt of wyse men; Line 553 And loke wel in þi mood Þi wit to spene wysliche, And eke þin oþer good. Line 556

Hoc bibe quod possis, si tu uis viuere sanus: Morbi namque mali causa [[M. causa mali nimia, V. R.]] est quecumque voluptas.

157.
Si tu veus viuere seyn, Beueȝ ke tu seyes pleyn E ke bien puisaunt; Kar chescun delyt est vein,

Page 602

Scan of Page  602
View Page 602
E encheson certeyn De maladye graunt.
¶ Drink þat þou beo meþful, Line 557 And lyue in hele good; ffoul delyt in drunkennesse Makeþ men ofte ful wood. Line 560

Laudaris quodcumque palam, quecumque probaris, Prospice, [[Hoc vide, V. R.]] ne rursus leuitatis crimine dampnes.

158.
Ceo ke tu as lowe En comunite Par tei derechef, Ne seit a redampner Pur nul regreter, Taunt seieȝ sage e gref.
¶ Þing þat þou hast ones preised Line 561 Be-fore þe folk ouer al, Blame hit not þer-afturward, Beo hit gret or smal. Line 564

Tranquillis rebus, que su[n]t aduersa caueto: [[timeto, V. R.]] Rursus in aduersis, melius sperare memento

159.
Quant es ben a eise, Penseȝ donke de meseise, Pur tei humilier; Quant es en aduersiteȝ, Mout graunt bens esperes, pur tei cumforter.
¶ In þi weolþe þou þenk of wo, Line 565 So maiȝt þou þe meke; In wo also haue hope of helpe, So maist þou cumforte þe seke. Line 568

[Discere ne cesses: cura sapientia crescit: Rara datur longo prudentia temporis usu.]

Parce laudato; nam, quem tu sepe probaris, Vna dies, qualis fuerit, demonstrat, [[ostendet, V. R.]] amicus.

160.
Mesurablement Loyeȝ tote gent De kes al esprouer; Kar vn Iour ver tei fra

Page 603

Scan of Page  603
View Page 603
Ky amy tei serra, Quant aueras graunt mester.
¶ Preise a mon so scarsliche, Line 569 Whom þat þou wolt him proue; He schal sum tyme schewe openliche Wher he þe hate or loue. Line 572

Ne pudiat, que nescieris, te uelle doceri: Scire aliquid laus est; turpe [[culpa, V. R.]] est, nil discere uelle.

Hounte ne eieȝ, Ceo ky uous ne saueȝ En-quere e a prendre; Los est de sauer ben, E mal, de nuile ren Voler entendre.
¶ Þat þou ne const, schome þe not Line 573 Of oþere to ben I-tauht; He þat nout con, ne nout wol lerne, May neuer ben I-sauȝt. Line 576

Cum uenere & bacho lis est, coniuncta [[sed iuncta, V. R.]] voluptas. Quod lautum est, animo complectere, set fuge lites.

De-sour beuerie Sourt tensoun e folye, Sens nul ou petit, E de lecherie Estryf e briconye, Mes mout vnt graunt folye.
Le maueis delyt Eyeȝ en despit, E fueȝ le tensoun; Vnkes despiseȝ Les bens ke tu preiseȝ En ta discrecioun. . . . . . [[English wanting, space left.]]

Dimissos animo tacitos que cauere [[ac tacitos vitare, V.R.]] memento: Quo [[Qua, V.R.] flumen placidum est, forsan latet alciori [[altius, V.R.]] vnda.

En checun tens elu Tel homme eschu Ke tut Iour est tensaunt; Kar il auent ke lounde,

Page 604

Scan of Page  604
View Page 604
Ke est plus parfounde Ou eole est meyns mouaunt.
¶ In vche stude, in vche tyme, Line 577 Þe stille mon þou drede and fle; Þer water is most deope, Þe lasse þer þen steres he. Line 580

Cum tibi displiciat rerum fortuna tuarum, Alter[i]us specta, quo sis discrimine peior.

Si en nule ren Tei ne achese ben Cum fet a autre gent, Veieȝ si tu eieȝ tecche Ou vice en quey ceo pecche, E taunt tost tei ament.
¶ Ȝif auenture nul not þe serue Line 581 As he doþ oþer men, Bi-hold þi tecches or þi sunne, Wher þou beo gulti þen. Line 584

Quod potes, id tempta: litus nam [[nam litus, V.R.]] carpere remis Tucius est multo, quam uelum tendere in altum.

A-sayeȝ en a-prise ben Ke tu ne prengneȝ ren Ke ne pusseȝ acheuer; Plus est seur a fere De nager pres de tere Ky en haute mer sigler.
Aȝeyn þe strem ne striue þou nouȝt, Line 585 Ne nuiȝe þe not wiþ wrong; ffor eueri werk wronglich wrouht God wol venge a-mong. Line 588

Contra hominem iustum praue contendere noli: Sepe [[Semper, V.R.]] enim deus iniustas vlciscitur iras.

A countre homme dreiturer Ne voyleȝ estriuer A tort, ne ly mesdire: Kar totes houres prent Deus gref vengement De torcenouse yre. . . . . . [[English wanting, space left.]]

Page 605

Scan of Page  605
View Page 605

Ereptis opibus, noli tu flere [[maerere, V.R.]] dolendo: Set gaude pocius, si te contingat [[tibi si contingit, V.R.]] habere.

Si tu perdes auer, Ne uoyles pas doler Pur doubler toun damage; Mes si deule te reueyt, Recef le gayn od heit— Si freȝ ke mout sage.
¶ Ȝif þou leosest þi worldes good, Line 589 To gret deol mak þou nouȝt, Raþer, ȝif þe fayle þe chaunce, Haue Ioye in þi þouȝt. Line 592

Est iactura grauis, que sunt, amittere dampnis: Sunt quedam, que ferre decet pacienter amicum.

Damage gref e fyer Dount homme deit doler, Ceo est perdre soun amy; Mes meynt est damage Pur quei ia ly sage Ne ert dolent ne mari. . . . . . [[English wanting, space left.]]

Tempora longa tibi noli promittere vite: Quocumque ingrederis, sequitur mors, corporis vmbram.

Ne vous prometteȝ mye Tens de longe vye, Ke bricoun tenu ne seieȝ: Ou ke vnkes uas eyns ou hors, Le vmbre de toun cors Ensuit mort tote feȝ.
¶ Haue non hope to liuen longe, Line 593 But diht þe euere on hiȝe; Wher-so þou gost, niht or day, Þi deþ foleweþ þe neihe. Line 596

Ture deum placa: vitulum sine crescat aratro; Ne credas placare deum, cum cede litatur.

En tens a deu celestre Offreȝ, e soffres crestre Le vel a la charue; Crere ne voyleȝ

Page 606

Scan of Page  606
View Page 606
Ke dieu de ceo seit leȝ Ke homme les bestes tue. . . . . . [[English wanting, space left.]]

Cede locum lesis fortune, [[laesus Fortunae, V.R.]] cede potenti; Ledere qui poterit, prodesse aliquando valebit.

Doneȝ lu a graunt, E suffreȝ le pussaunt Quant il fet mal a tey; Kar cil ke peut blesser, Purra profyter Acune feȝ, ceo crey.
¶ Ȝif þou stude to grete men, Line 597 Þauh ofte þei greueþ þe; Oþer-tyme þei may þe profyte— And her-of loke þou leeue me. Line 600

Cum tu [[Quum quid, V.R.]] peccaris, castiga te ipse subinde: Vulnera dum sanas, dolor est medicina doloris.

Si vous pecches par folye, Tey meymes enchastye, E ceo ben aprement; Kar dolour est medecyne De dolour ke ne fyne De tous dolours lentent.
¶ Ȝif þou sum tyme dost a sunne, Line 601 Sone þou hit amende; Serwe is medicine of þi gult, And God is wonder hende. Line 604

Dampnaris nunquam post longum tempus amicum; Mutauit mores: sed pignora prima memento.

Si toun amy change Soun corage pur vyl hange, Ne le voilles dampner; Mes ke il ad samour Chaungeȝ en Amour Vers tey deis remembrer. . . . . . [[English wanting, space left.]]

Gracior officijs, quo sis mage carior, esto: Ne nomen subeas, quod dicitur, officij perdi. [[officiperdi, V.R.]]

Page 607

Scan of Page  607
View Page 607

Cum vous cher tey eies De taunt pener tey deyes Pur seruer plus a gre, Ke vous ne seyes nome Maueis, ne a-pele A uostre eyn degre.
¶ Ȝif þou beo holden deore with frend, Line 605 Him þou serue þe more to gre, Þat wikked reson bi good enchesun Beo not put on þe. Line 608

Suspectus caueas, ne sis miser omnibus horis: Nam timidis & suspectis aptissima mors est.

Les suspecious Sount tut tens pourous, Lour vye est en meseyse; A teus vaut meuȝ morir Ke tel mal suffrer Od tote lur ese. . . . . . [[English wanting, space left.]]

Cum seruos fueris proprios mercatus in vsus Et famulos dicas, homines tamen esse memento.

Si a ta volunte Serfs as achate, Pur auer a toun vsus, E quaunt ke vus seruerunt, Penseȝ ke hommes sount Ansy ben cum vous.
¶ Ȝif þou haue seruauns mony on, Line 609 To werk and don vsage, Beo-þenk þe wel þat þei beo men And lyk to þin ymage. Line 612

Quam primum rapienda tibi est occacio prima: Ne rursus queras, que iam neglexeris ante.

Les bens ke poyes erraunt prendre en auaunt, Ne les mettes en respyt; Oum tu y fauderas Quant auer les voderas Issi cum ieo quit.

Page 608

Scan of Page  608
View Page 608
¶ Tak what þing þe profred is Line 613 Whon þou maiȝt redi haue; He þat nul not whon he may, Ofte haþ not whon he wol craue. Line 616

Morte repentina noli gaudere malorum: ffelices obeunt, quorum sine crimine uita est.

En-ioyer ne te deis Quant tu veies le maueis Morer sodeynement; Kar les benures Ke neȝ sount enpecches Vount a defynement.
¶ Of sodeyn deþ of wikked men Line 617 Ioye ne make þou none; Holy men and of lyue clene Diden so als maiȝt þou done. Line 620

Cum coniux tibi sit, nec [[Quum tibi fit conjux, ne, V.R.]] res & fama laborat, Vita ne [[Vitandum, V.R.]] ducas inimicum nomen amici.

Si femme as ou amye E homme la sordye De acun toun amy, Ia pur ceo ne enuyeȝ, De-uaunt ke cert seyes, Mal quer vers ly.
¶ Ȝif men tellen harm bi þi wyf Line 621 Or oþer ffrend beo name, Til hit beo proued, leeue hit nouȝt; Empeyre þou nouȝt hire fame. Line 624

Cum tibi contigerit studio cognoscere multa, ffac discas multa; culpa est nil velle [[et vita nescire, D.]] doceri.

Mout seieȝ ententyfs Tut eieȝ vus mout apris En estudiaunt, E plus e plus a-pren Sauer e sen, Taunt cum es uiuaunt.
¶ Þouh þat þou knowe fele þinges Line 625 Be studie and bi lore,

Page 609

Scan of Page  609
View Page 609
Let not o Bok, bisiliche Beo lernynge euer-more. Line 628
¶ Coueyte not to muche good, And do aftur my red; Þe ouerdon gredi mon Beggeþ ofte his bred. [G. E. Weber says, in Corpus Poet. Latin., 1833, p. 1198: 'Additur denique distichon satis ineptum: Miraris verbis nudis,' &c. The Various Readings above are from his text.] Line 632

Mireris verbis nudis me scribere versus? Hos breuitas sensus fecit congungere [[coniungere, V.R.]] binos.

Tu as merueyle se quit Ke ieo ay ces vers escrit Issy nuement; Mes ceo est lenchesoun Ke ieo deisse ma Resoun En deus vers breuement.
¶ Þe merueyles of þise nakede vers Line 633 Beoþ maked bi two and two: Þe schortnesse of my luitel wit Dude me en-Ioynen hem so. Line 636
¶ Wise men may a-mende þis ieste, And resouns puten and eche: Þo þat reden on þis bok, Þerof I hem biseche. Line 640
¶ Alle þat reden and wolle recorden Þis smale techinges bi-dene, God hem graunte, þorw his grace, Of heore sunnes be clene. Amen! Line 644
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.