Cursor mundi (The cursur o the world). A Northumbrian poem of the XIVth century in four versions. Ed. by the Rev. Richard Morris ...

About this Item

Title
Cursor mundi (The cursur o the world). A Northumbrian poem of the XIVth century in four versions. Ed. by the Rev. Richard Morris ...
Publication
London,: Pub. for the Early English text society by K. Paul, Trench, Trübner & co.,
1874-93.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AJT8128.0001.001
Cite this Item
"Cursor mundi (The cursur o the world). A Northumbrian poem of the XIVth century in four versions. Ed. by the Rev. Richard Morris ..." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AJT8128.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 20, 2024.

Pages

[A Prayer to Our Lady.]
"Mi saul es cummen, leuedi, þe to, And calles at þi yatt 'vndo!' Knockand fines noght to cri, Line 10097 Leuedi suete, þou haf merci! Vndo, vndo, leuedi, þi nare To þis caitif casten in care! Vte-wit þi castel ic am vmsett, Line 10101 And herd wit thrin fas bi-thrett, þis werld, my fleche, þe warlau als, þat folus me wit fonding fals, To do me fal in filthes fele, Graithli again mi saul hele. Line 10106 A gadring heild þai gret to gedir, þe warlau formast he com þider, Wit thre werkes bunden be his side, þat es slaunes, and wreth, and pride.

Page 582

Scan of Page  582
View Page 582
þe werld has tuin til his a-sise, Line 10111 þat es bath wreth and couaittiyse; þe fleche has redili him bi, [folio 56b:1] Foli liking, and gloteri. Line 10114 Thoru þir am i driuen dun, And lijs for-casten als crachun. I dred me sar lang for to lij, Bot-if þi grace me help, leuedi! Line 10118 þou þat waike es vnto couer, Do me to passe þe dikes ouer, þar þe castel standes stable, And cherite es comunable. Line 10122
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.