To quam i sal þe tell here nexist
þou sal þe scriue, þat es to prist
To quam vr lauerd has giue[n] poste
Bath to bind and als laus þe;
Line 26141
Cursor mundi (The cursur o the world). A Northumbrian poem of the XIVth century in four versions. Ed. by the Rev. Richard Morris ...
About this Item
- Title
- Cursor mundi (The cursur o the world). A Northumbrian poem of the XIVth century in four versions. Ed. by the Rev. Richard Morris ...
- Publication
- London,: Pub. for the Early English text society by K. Paul, Trench, Trübner & co.,
- 1874-93.
- Rights/Permissions
The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].
DPLA Rights Statement: No Copyright - United States
- Link to this Item
-
http://name.umdl.umich.edu/AJT8128.0001.001
- Cite this Item
-
"Cursor mundi (The cursur o the world). A Northumbrian poem of the XIVth century in four versions. Ed. by the Rev. Richard Morris ..." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AJT8128.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 21, 2025.
Pages
Page 1486

Line 26141
If þou mai no preist to wine,
Line 26142
þus scau a leud man þi sine,
. . . . .
. . . . . [no gap in the MS.]
If þou be stad in suilk a nede [folio 145b:1]
For mikel may þe wail þis dede;
Bot writen we þe queþer find
Line 26148
He mai þe noþer lese ne bind,
For-qui þat kay es giuen to nan
Bot preist þat has þis order tan.
þar-for man sal it hald in breist,
Line 26152
And siþen scheu þis scrift to preist;
þat if sua fall þat man be ded
Asoil and wirk his best red.
Line 26155
þe man þat scriuen and ded þus es
We hope he sal haue for-giuenes,
For þe trouth and stabil fai
þat he was in in his last dai,
Line 26159
And for þe grace þat godd has giuen
To man þat yernes to be scriuen.
Bot þou sal wijt þat preist es nan
Mai al asoil bot pape allan,
Line 26163
He þat pouste has al plener,
And vnder him his penance[r].
þir oþer has all þar maistris sett
þat þam agh hald þam in wit dede,
Ne nan of oþer has pouste
Line 26168
Bot it him elles granted be,
For es na herd set for to kepe
Wit right bot til his aun scepe.
Line 26171
For-þi quen þou o scrift has nede,
To þi pariche preist þou þe bede,
þat if þou in sli cas be tan.
Line 26174
þat he can consail giue þe nan,
þou sal his leue haf and his will
To scriue þe þan anoþer till;
Line 26177
Page 1487

Line 26177
And if he be o leue to thra
Line 26178
þou sal wit-vten his leue ga
Til a wijser to sceu þi wond,
þat skill has for to mak it sond.
Line 26181
And we find cases oþer amang
þat þou mai til anoþer gang,
Fra þi preist þi scrifte to tell
Line 26184
Quen he es bath fra-ward and fell.
And þou him haue don priue scath
þat him to scau þou wat war wath,
Als brath, and drunkensum, and skald,
And telles in breth þat him es tald.
þat es alsua a comun case
Line 26190
þat ilk preist may were he gase
Here man scrift, asoil, and rede, [folio 145b:2]
þat es quen man es in wath o dede.
On seke man agh na scrift be laid,
Bot þus gat o þe preist be said,
Line 26195
Sli scrift sceuid þan sal þou driue
If þou war couerd to liue.
I ne wat queþer þou bes heþen tan
For-þi penance i giue þe nan,
Line 26199
For scrift sal mak þi saul scirre,
Wit penance thol in clenssing fire;
Bot if þat þou mai liue in chance,
For þus, and þus, þou do penance.
¶ And þar ar cases we writen find
þat preist mai noþer lese ne bind
His aun scepe, bot sal he send
Line 26206
To bischop for to his state amend,
And þar-on first sal i þe lere
A reule þat sais on þis maner,
Line 26209
Al þe sin þat man has don,
þat certain pain es laid apon,
If it mai be wit prof ouer-tan
Line 26212
þat sagh mai thol forgiuenes nan,
Page 1488

Als for-þi þat his ded es knauin
Line 26214
His penance open most be schaun.
For lagh will þat man opin plight
Amended be in mans sight. [[MS. fight]]
For writen es it he wrethes tua
Line 26218
His euen cristen, þe curst alsua,
For bath gain man, man seis him wirk,
And þof skander hali kyrk.
Line 26221
And he þat bath þair bleith has blend,
A-gains bath be-hous him mend;
And þat mai nanwais elles be
Line 26224
Bot men his opin penance see;
Es na simple preist þat mai
Sli scrift on man bot biscop lai.
Suilk sinnes mai be sinnes all
Line 26228
Bot namlikest we mai þam call,
þaa þat chapitil giues on dome,
Als spous-brecking, and als hordom,
And þat es don bi-tuix þe sib;
Line 26232
þe biscop agh þaa for to snib.
Fals wijtnes and trouth breking,
Mans slaghter and hus brening,
Wiche-craft, and als okering,
Line 26236
And stelth þat es of halud thing;
þir sinnes if þai cum to sight, [folio 146a:1]
þe biscop agh þam for to right.
þe toþer cas es if þi barne
Line 26240
For þi defaut be for-farne,
Sum sais þou sal to biscop ga
For to tak þi penance fra;
Alsua þi lauerd if þou ha slain,
Line 26244
Or ben þi fader or moder ban,
þi sun, þi sister, or þi broþer,
þat ilkan agh wit right to suffre;
Or laid on fader on moder hand,
Line 26248
To biscop dome þou agh to stand,—
Page 1489

Be it don neuer sa priueli,—
Line 26250
For-qui þi plight es owur vgli.
þe ferth point es noght þe lest,
O man þat menges him wit best
For his flexs lust to ful-fill,
Line 26254
He sal be sent þe biscop till.
þe fift, in kirk if þou ha don
Thing þat has þi gift for-don,
Line 26257
Als reuelaick, hordom, or man slain,
Quar for kyrk most be halud again.
þe sext case, þou preist ta kepe
Line 26260
þou sin not wit þin aun scepe,
For þou hir has to sin driuen
þat þou has oþer houen or scriuen,
Noþer mai hir þi scrift a-mend,
Line 26264
Ne þou hir mai til oþer send
þat o þi scepe has na pouste;
O biscop most sco scriuen be.
A-noþer reule þou vnder-tak,
Line 26268
þat ai quen nede es for to slak
þe sett penance þat es for plight,
þar-til has simple preist na might.
For to slak o þat penance,
Line 26272
Wit-vten biscop ordinance;
And at þou þis mai better knau
A sample sotht i sal þe scau.
Lagh o penance will þat qua
Line 26276
Be moder lijs or sisters tua,
Or doghter, or qua reues man
His aun lele spoused womman,
Or he þat slas his aun wijf,
Line 26280
He agh be wijfeles al his lijf,
Bot he be yong o suilkin state
þat he mai wijf for bere na-gate
Line 26283
Oþer o spous or o purches: [folio 146a:2]
þan mai his biscop do him grace,
Page 1490

Wijf to tak wijt hir to liue,
Line 26286
Ar he him al to hordom giue.
And þis mai simple preist nan do
Wit-vten biscop leue þar-to,
Als þe hali canon vs sais
Line 26290
þat scrift on sere-kin sines lais.
¶ Alsua if þi parischen
In sin lang has ligand bene,
And þou haf oft-sith laid might
Line 26294
His wrangwis liuelade for to right,
And þou seis it mai noght auail
For he ne will folu þi consail,—
"Leif frend," agh þou til him sai,
"I haue þe delt wit mani dai
Line 26299
For to bete þi sinful lijf,
Bot nu i se na bote to strif,
For me to mend þi sin sa strange.
I wat not quar-on it es lang,
Line 26303
Queþer on mi plight or on þin,
þat i ne mai do þe medicine,
Or min vnconanscipe mai fall,
Line 26306
Bot þat i moght, i ha don all;
And sin i mai þe noght a-mend,
I wil þe to þe biscop send."
Line 26309
And if þou seis he will noght sua,
Sum bok sais þi-self sal ga
To biscop for to scheu þi dede,
Line 26312
And folu his rede in suilk a nede.
¶ Alsua þou preist, if þou ha ben
In plight wit þi pariscen,
In reuelaic, thift, or okering,
Line 26316
Fals marchandis or suilkin thing,
þou mai him noþer scriue ne he
Mai til anoþer be send fra þe,
For þou þi right fordon has þan
Line 26320
þat þou first had wit in þis man,
Page 1491

Als leth þou suld seke man hale,
And giue him for to drinc duale.
He has his iurediction
Line 26324
Tint o þis man al wit resun;
He þat him-self has tint his state,
He ne mai till oþer it translate.
Alsua has þou tint þi right
Line 26328
O þis man thoru þin aun plight,
Quen þou witsin him drafto dede, [folio 146b:1]
For-þi es here na bettur rede
þan to þi biscop for to gang,
Line 26332
And til him scheu al þair wrang.
¶ þe tent case if þat þou
Has mad to god sum god a-vou,
Na simple preist mai it vn-do
Line 26336
Wit-vten biscop rede þar-to.
And þar es oþer cases slike
Sett in serekin biscop-rike,
þat biscop til him-seluen sere
Line 26340
Haldes or til his penancer,
For þeir þou salt to biscop ga
And for oþer i sal tel ma.
Line 26343
¶ þare es first ten pontes to scau
For to rekken here nestes on rau,
þat al be-for agh we be tift,
Line 26346
þat wil þam saue wit sothfast scrift,
Clene and reuful, hald, and treu,
Open and schire, and oft at reu.
Line 26349
Wrei and turnsum, propre, stedfast,
Ernexst, willi, buxum, sothfast,
Oþer pontes has vr scrift al nede
þat blis and bute vs to sal bede.
Line 26353
. . . . .
. . . . . [no gap in the MS.]
þou vnder-stand wit þis word clen,
For to mak clensing al be-dene,
Line 26357
Page 1492

Line 26357
O saul wit-in, o bodi wit-vte,
Line 26358
þat noght be left þat es to dute;
Clense þe wit-in o gastli sake,
O fleschely vtrage wit scrift to take,
O gastly sin, als lust and pride,
Line 26362
And þair bransches þat springes wide.
Flessely sin es lucheri,
Manass, theft, and glotori,
For-þi sais crist to ypocrites,
Line 26366
"Wa yow þo your-self sa bi-suikkes,
For of your dische yee wasche tittes[t],
Vte-quat þar es al nede of lest,
Line 26369
And yee ar wit-in your-self al ful
Wit wickednes, tresun, and bull,
Bot wasch first your dische wit-in,
þan mai yee best yow clenge o sin."
Reuth þou haue in þi scriuing,
Line 26374
For þou agh at haue sli soruing,
þat teres fall and on þin ei
þe sarnes o þin hert to wrei;
Line 26377
O þis reuth mai þou find and loke [folio 146b:2]
In þe biginyng o þis bok.
Hale agh scrift to be alsua,
Line 26380
And noght for to be delt in tua,
And bituix preistes tuin or thrin
Agh þou noght to dele þi sin,—
Sua dos mast þis ypocrites
Line 26384
þat wald ai wrenk þair aun wites,
For to sem þam-self god and lele,
Tuix preistes sere þair scrift to dele,
And wenis sua godd for-to blind,—
þai leue þe grettes plight be-hind,
Bileues þe heui, and sceues þe light
þat ruffeld es for to ma slight;
Bot certanli þai ar be-teld,
Line 26392
For godd will noght þair scrift be delt,
Page 1493

Namar þan his willes es
Line 26394
To giue vs half forgiuenes;
For oþer forgiues he hus nan
Or elles vr sinnes euer ilkan.
Line 26397
þan be-houis him screue him halli,
þat will haf halik his merci.
Bot þou sal vnder-stand o þaa
Line 26400
Sinnes þou was of scriuen a,
And hali did o þam þi scrift,
O þaa þe thar noght scriue þe eft,
Bot if þat eft þou fallen be
Line 26404
þou neu þi scrift and mend þou þe.
And þar-of salt þou þe vmlok,
O cases four i find in bok
þat þof þou scraf þe o þi dede,
Line 26408
To scriue þe eft þou most ha nede;
þe first if þi preist suilk be
þat right he can noght consail þe,
þou sal, þof forwit he it wat,
Line 26412
Til aun wiser sceu þi state,
If þou mai haf his leue þer till,
Or elles al wit-vten his will.
Line 26415
þe toþer quen þou has noght don
þe penance þat þe laid was on;
þe thrid is quen þat þou ert sende
To biscop fra þi preist to mend,
If þat þou in suilk case es tane
Line 26420
þar simple preist has pouste nane.
þe herth [[sic]] wit here þou agh to min,
If þou has dedli sinnes tuin
Thre or four mai fall, or maa, [folio 147a:1]
And þi witand has an o þaa
Line 26425
In þi hert vn-scriuen left,
þou sal al hali scriue þam eft,
For o þi sin þat es not scriuen,
Es na gat þi gilt for-giuen.
Line 26429
Page 1494

Line 26429
And folus þan for þis allan
Line 26430
þat o þas oþer for-giuen es nan,
Yit quat o man es clenli scriuen
þat al his giltes er for-giuen,
Line 26433
Thoru penance droun þat he had tan
Godd him has for-giuen ilkan.
Bitides in sin he fallus eft
In neu or þat he for-wit left,
Line 26437
. . . . .
. . . . . [no gap in the MS.]
I ask þe queþer his first trauail
Line 26440
O penance sal him oght auail?
Sin he has þan fordon þe saght
þat drightin had him forwit raght.
þar-til ansuer i þe son,
Line 26444
þat al his god dede formast don
He has þam wit þis ded slain,
And al his wicked went again
þat first vr lauerd had forgiuen,
Line 26448
Quen he did penance and wel was scriuen.
And rises a sin of vnkindnes
Wit alle þat als greues es,
Als all his oþer sinnes ware,
Line 26452
And es vr lauerd mispaiand mare
þan al þe dede he dide be-forn,
For his lauerd he driues to scorn.
For qua-so wrethes his lauerd king,
And he o merci find him mind,
Line 26457
If eft misdos wel es right.
þe lauerd call again his plight;
And þe grace he gaue him to
Wit skil he mai it al for-do,
Line 26461
þat losen be þat he had left,
Quen he þat plight reherses eft.
Bot siþen quen him reuus his dede
I hask þe þen if it be nede
Line 26465
Page 1495

Line 26465
þir form sinnes eft-son scriue,
Line 26466
And neu penance for þam to driue,
Quer he for þis anlepe sin
Agh al a neu penance bigin?
Raymund giues us here ansuer
Line 26470
þat iesus crist es redier
To merci giue þan jugement; [folio 147a:2]
Quar-for þou vnderstand wit tent,
þat right als all his forme sinnes
Thoru a sin all neu biginnes,
Line 26475
þis sinful man to pin and sake
And for to thol all endles wrak,
For his first grace he has for-don
Thoru his last sinnes don,
Line 26479
Alsua quen he es scriuen es right,
And penance don for þis-kin plight,
All quickens gain his [[his repeated in MS.]] first penance
þat tint was wit þis last chance,
And all þe god it couers a-gain
Line 26484
þat wit þis an-lepe sin was slain,
Wit oþer dedis god þat he
For-wit had don in charite.
þat es all þaa at vnderstand
Line 26488
þat vte o dedli sin him fand,
Quar-for he es noght halden to
Neu penance or scrift to do,
For þis an of þas oþer all.
Line 26492
Bot if he haue neu preist, mai fall,
þan he agh þir oþer schau
þat þis neu preist mai þam knau,
Quatkin man has he ben ar,
Line 26496
For to amend him forþer mar.
þe dedis god quickens again
Line 26498
þat first war quick and siþen slain,
Bot þaa þat forwit ded born ware,
þai mai be quickend neuer mare.
Page 1496

Vnder-stand me wel, þou reder,
Line 26502
Quat birthyn mai þis wordes bere,
þaa dedis for quick born i tell
þou did ar þou in sin fell,
All again þir sal þou win
Line 26506
Quen þou art mendid o þi sin,
þat ded born þou vnder-take,
þou did duelland in dedli sake.
þat sal neuer be quick i-wis
Line 26510
To couer þe right til heuen blis,
Bot it sal stand in sted sumquar,
In thre thinges if it mai namar;
þe first es if þou comberd be
Line 26514
In sin, þan sal it helpe þe
Vte o þi sin raþer to rise
To crist and end in his seruis;
Line 26517
þe toþer thing in werlds welth [folio 147b:1]
To help þe bath haf hape and helth;
þe thrid es if þou heþen wende,
Line 26520
þof þou be dempt wit-vten end
þi pine þe sal be made to lesse,
Al after þin god dedis es.
For it es writen als we rede,
Line 26524
Es na god were wit-vten mede,
Ne na wick wit-vten wrak,
Or here or elles quar to take,
For suilk es crist reght-wis-hede
Line 26528
þat metes ilk man his mede.
þar lijs mare o þis mater
þat i mai noght al recken here,
Bot to þe pointes i first bigan
Line 26532
I turn, and sai þam als i kan.
Treu agh scrift als-sua to be,
þat es, þat þou þat scriues þe
Line 26535
And he þat heris þi scriuing als,
In hope ye be noght fonden fals,
Page 1497

Bot o þat sin þat þou es of scriuen
þou hope þat it be þe for-giuen;
It helpes þe noght certanli
Line 26540
Bot þou ha hope stedfast in merci,
And þat es god to sceu here nu,
Hou cristin man agh here to trow.
And þat es funden in vr crede
Line 26544
þat þus in englis es to rede; [[Cr]edo]
"In godd fader mighty, þat wroght
Heuen and erth and al o noght,
And in his sun godd crist iesu,
Line 26548
Vr aller anlepi lauerd i tru,
Conceueid on þe hali gast,
And born o mari, maiden chast,
Vnder ponce pilate don on rode,
Ded doluen till hell he yode,
Line 26553
And vte of it his tok his prai,
And ros to lijf þe thrid dai,
Til heuen he stei, þat al weldand
Sites on his fader right hand,
Line 26557
þeþen sal he com als for to deme
Quic and ded als him es queme.
I tru als in þe hali-gast,
In hali kyrk mine hope es mast,
Line 26561
To felascepe of halus win,
And haue forgiuenes of vr sin,
And for to rise in flexss and ban [folio 147b:2]
To lif þat sal be neuer gan."
Line 26565
¶ þis es þe trouth man clepes crede,
þat ilk cristen man cun behous nede,
And stedfast hald þir pointes tuelue
Als If he will oght saue him-selue.
In þiskin trouth agh þou be tift
Line 26570
If þou will com til rightwis scrift,
If þou will noght þi saul suick,
þou sceu þi sin all openlike.
Line 26573
Page 1498

Line 26573
Noght send wit messager a scrite
For sua þou mate noght wasch þi wite,
Bot sal þou wit þin aun mouth
Line 26576
þi-self on stade þi costes ma ruth;
For suilk it es vr lauerd will
þat þou þi-self haf don þat ill,
þar-of þi-self it has þe schame,
Line 26580
To saue þi-self at bere þe blame;
And noght wit wordes fayr and slight
Agh þou for to plane þi plight,
þat mai þi derf dedis dill,
Line 26584
Bot openli þou þam vnhill,
. . . . .
. . . . . [no gap in the MS.]
And tell þi sins ilkan bi nam,
Line 26588
For lathnes leue þou noght, ne scam.
And noght þi sinnes self allan
Bot circumstances leue þou nan,
(þe quilk grathli þe sal be kend,
If þou þis bok will se till end,)
Line 26593
And scrift o mouth es made for-þi
þat prist mai se openli,
þe wonde o sin al for to leche
Line 26596
And wijt quat medicine to reche.
Quar-of leching moght nan be fund
Bot it war sene vn-to þe grund.
Line 26599
And for þe scam man thinc scriuand,
It sal for part o penance stand;
For-þi þe wis man sais o lare,
Line 26602
"Min aun muth me sal noght spare,
In-wit mi soru al o mi lijf
I sal fast wit mi-seluen strijf,"
þat es to sai, þat sal na thing
Line 26606
For scam fra opin sin mai bring.
¶ þe sext point in hert þou hald,
Scrift agh be scire and sundri tald,
Page 1499

Ilk sin þat es to scau
Line 26610
Reckenend be it self on raw.
Or þis word sundri þat i sai [folio 148a:1]
Mai þou vndo anoþer wai.
þat es, o sin þat es priue,
Line 26614
Priueli agh scriuen be,
O sin þat opin es and kid
Tak open penance and vn-hid,
For opin sin will opin-lik
Line 26618
Be bett, and priue priuelik.
Rith þis word þat es oft at neu,
Sal þou if þe þi sinnes reu
Vnder-stand on maners tuin,
Line 26622
þat es quen þou art feld wit sin,
Mak þe bun wit scrift to rise,
And vnder-stand it on þis wise;
Quilk it es, quat time, and tide,
Line 26626
þi scrift agh noght at ouer bide,
For þou sal scriue þe o sin alson
Als þou has euer þi sin don,—
Line 26629
And þou mai preist haf at þi will,—
For licing es ful selcuth il.
Bot if þou most algat a-bide
Line 26632
Ouer-pas it nagat bitide;
And if sekenes on þe be laid
þou be wit scrift al redi graid
Line 26635
. . . . .
. . . . . [no gap in the MS.]
And rotes for defaut o leche,
Line 26638
And hele þe wers it es to reche.
Alsua þe sin quen it es wroght,
Bot it be son wit saluing soght,
It reches wide and rotes ai
Line 26642
Wit-vten salft wil noght a wai;
And þerof we resuns fiue
þat man agh hastili him scriue,
Line 26645
Page 1500

Line 26645
þe first o ded vnwiternes,
Line 26646
þat man wat neuer quen it es;
þe toþer for a sin or tua
Vnbette þai drau ai toward maa,
For he þat cumberd es wit an,
Line 26650
Wit ma riueli he bes ouer tan;
þe thrid qua lenges lijs in sin
Vnnethes he mai þar-vte win.
Of eilded thing fful wel we wate
Better it es to change þe state,
Line 26655
þe firth [[MS. firtf]] for dute o brath on hell,
þat reues man þe tung to mell.
And wijt and moning bath of hert,
Quen ded thraus smites smert.
Line 26659
þe first es dute o dom þat sall [folio 148a:2]
Be wonnun wit our werkes all,
þat we war of noght bett no scriuen,
Quar-for þis term here was vs giuen.
For-þi red i we scriue vs tite,
Line 26664
And late we þar-of be na litte.
¶ Propre þat es þat þou ma knaun
Nanoþer plightes bot þi naun,
And wrei þi-self and oþer noght
Line 26668
O þi wicked werkes wroght,
And þar-of sais sent dauid welle,
"I haue mi hert soght ilk a delle,
And sueped wel þat was þar-in
Line 26672
And sceu þe lauerd vte al mi sin."
For he þat musters oþer mans mis,
þar-wit mendes he noght his,
Bot es he tald for bakbiter.
Line 26676
Bot þai na be samen parte[n]ar
Sekand til an sakful dede,
For in þat case man most nede
Sceu quam wit he did þat foli,
Als if he lai a woman bi,
Line 26681
Page 1501

Line 26681
Man agh to telle hir qualite,
Line 26682
Sib or freind or quat sco be,
To tell þe nam o þat person
Es naman halden wit resun.
Line 26685
¶ þe nend point þou vnderstand,
þat scrifte agh selden be wreiand,
þat es to knaun þat þi sin es
Line 26688
Wroght wit þin aun wickednes,
þat þou sa wrei þin aun dede,
þat na soigne be for þe lede;
Als adam did and eue his fere,
Line 26692
þat formast of vr elders were,
þat quen þai war to resun don
O þat forbot þai had for-don,
Line 26695
He said þar-till his wijf him ledde,
And sco said þat þe worme hir bedde,
And sua wenand to ma þam quite
þai made þam worthier to wite.
For-þi sais he þat noght lies,
Line 26700
þat rightwis scrift him-seluen wries
Cums his freind ripand his state,
And he sceus him all þat he wate.
þis freind es crist, þou vnder-stand,
Vr preist þat has his folk in hand.
For qua wil noght him-seluen wrei
Bot for þir tua nu ar he dei, [folio 148b:1]
He sal for-soth on domes-dai
Line 26708
Haue wreiers, and þat es to sai,
Godd him-self, his aun insight,
þe werld, þe warlaw, and his plight.
For writen it es and sua will right,
þat al þis werld sal for him fight
Again þe feluns and vnwise,
Alkin scap o scaft sal rise,
Line 26715
And he þat nu him-seluen wreis þan,
Vr lauerd-self sal soigne þat man,
Page 1502

And sal sai, "þis man will we spare,
For noght he spard him-self are,
Forgiue we nu his werkes wroght,
For he him-self forgaue him noght."
And es nathing so well mai pai
Line 26722
Vr wiþerwin als forto sai,
Quen we had don here anikin ill,
Als sai, "þe feind vs draf þer-till."
þe tent point forget þou noght,
Line 26726
Scrift agh be made wit god for-thoght
þat þou þi dedis sua for-lok,
Als þou þam written had in bok.
For qua will yeild a-cuntes right
He agh it for-wit for to dight,
Line 26731
Ne tell noght ouer-wit reuand ras,
Als dos þis men þat penis tas
Draus tuin at ans wit-vten hon,
þat þai þe raþer mai ha don.
Line 26735
Bot sinful man, if þou be wise,
Hast noght þi scrift on þiskin wis,
Bot ilk-a sin be self þou schau,
Line 26738
þat þi preist mai þam graithli knau;
Noght an þi werkes þat þou wroght,
Bot wordes wick, and idel thoght,
þat þou sua wit þin open hert
Line 26742
Mak alle þi priuetes apert,
þat thoru þat þe think þar
Mai þi mede be welle þe mar.
Line 26745
For qua will noght, wit-vten wene,
Wit scrift þair conscience ma clene,
It sal be don to þam i wise,
þe prophet sagh, þe quilk es þise,
þai sal yow vp on balkes lift
Line 26750
Als suine þat ar to salting tift,
And alle your entrailles ilkon [folio 148b:2]
In welland pottes sal be don,
Line 26753
Page 1503

Line 26753
And siþen þai sal yow cast in brine,
As men dos wit salting suine.
Line 26755
þis entrail in fire þat brennes
Bi-takens þin vn-scriuen sinnes,
þi-self sal casten be in brine,
þat es to sai in lastand pine,
þar endles gnasting es to toth
Line 26760
And grete of ei wijt þou for-soth.
Brinston sal be þat brine wit vnder,
And wormes a-bouen apon to wonder,
On ilk side sal be þe fere,
Line 26764
þai þat war tint wit lucifere.
þe elleuend point stedfast and stabil
Sal scrift be, þat es resonabil,
And noght als neus þat er tan,
Line 26768
þat ar to dai, to moru ar gan;
Bot þat þi stabil pes mai last
To crist þou hald þi penance fast,
Ac do noght als dos naman
Line 26772
þat wenis scrift þar scrift es nan,
þai com to scrift a glos to make,
Noght in entent þair sin for-sake.
Bot es þair tent mare to be sene
At scrifte þan to be scriuen clene,
To þe preist ful well þai hight
Line 26778
þair sin for-sak, þair lijf to right,
Bot fra þat fals scrift be made,
Es þar wit þaim na langer bade,
þat þai þaim to þair filthes fest
Line 26782
Als hund to þat he for-wit kest,
And worthes þam wel wers þan ar,
And quilum bettis neuer mare.
Bot wijt þou well, wit-vten wene,
þai do bot tarys crist wit tene,
Line 26787
And oft his wrak on þam sua lendes
þat þai er ded wit-vten amendes.
Page 1504

þou werye þan wit mode and mayn
þat þou fall noght in sin again,
Line 26791
For sli penance mai ha na fo,
Man dos intent at eft misdo.
þe haly man, sent Austin, telles
In bok o penance þar he spelles,
þat, he sais, es penance, right
Line 26796
Quen man es wepand for his plight,
And siþen sin dos na mare [folio 149a:1]
þat him thar-for wepe for-þer mare.
Quat if [þat] man him scriue o sin,
And sais þer-of he mai not blin,
Line 26801
. . . . .
. . . . . [no gap in the MS.]
On [in scrift] he will an for-ber
Line 26804
Anoþer he wil on no maner.
I hask quere man him agh forsak
Or man wit sli scrift agh to tak?
It semis nai, al witerly,
Line 26808
Ysodre us telles resun qui,
And sais þai crist till hething driue
Sli men quen þai þam coms to scriue,
þat þere er dedis doand neu,
Line 26812
þat þai agh sare wit resun reu.
It mai nan him for buxum deme,
Quen he to crist will noght quem;
For mai naman wit quem to winn
To serue at ans lauerds tuin,
Line 26817
þat es to godd, and lust o sin,
þat he ne most fra þam oþer tuin.
And vnnait is þat scrift to-quils,
Line 26820
þe quilk þat sinnes foluand files.
Quat bote to wepe þe sin was left
Quen þou þat ilk reherses eft?
Quat bot on aside gadir til,
And on anoþer side to spill?
Line 26825
Page 1505

Line 26825
Again sli scrift pape Innocent [[Innocencius]]
þusgat giues his commament,
Line 26827
"We moneyche biscops preistes bath,
Als þai þam-self will were fra wath,
þat als farr-sum þai mai se,
Line 26830
þai thol na sauls forto be
Lend vnto þe feinddes hand,
Namli wit fals scrift doand."
Fals scrift es, well we wate,
Line 26834
Quen it es stad in sinful state,
þare he sinnes has mani ane
He will do penance bot for ane,
Or þar he scrift for an dos sua
Line 26838
þat he anoþer wil noght for-ga.
For writen it es qua all fulfilles
þe laght, and in a point it spilles,
He sal be plighti for þis an
Line 26842
Als he þam broken had euer ilkan.
For a sin es moght als fiue,
To reue man wit þe lastand liue.
A thirl sinkes þe schipp to grund, [folio 149a:2]
And oft man deies of a wond,
Line 26847
And þar es mani pointes als
Quen man may chep men penance fals,
Als quen in hert men haldes hete,
And will noght þair misdide bete;
Or if man be in sli mister
Line 26852
þat þai mai þair sin noght for-ber,
Als theif, reuer, or hazardour,
Hore or okerer, or Iogolour,
Bot þai þair mister wille forsak
Line 26856
For fals penantes, men sal þam tak.
Sin þis man þat I ar of spak
Will sothfast scrift nan vnder-tak,
And nan bot sothfast may availl,
þan me thinc, wit-vten fail,
Line 26861
Page 1506

Line 26861
þat his scrift es noght for to here,
Sin he fra sin him will noght were.
Sotht þe queder, bot we mai sai,
Line 26864
His scrift þou agh noght to driue avai,
Bot here his scrift and giue him rede
þat to sum mendyng him mai lede,
And þat he ai dai and night
Line 26868
To do þe godes þat he might,
Als orisun and almesdede,
Til al þe gode he mai hym lede
Line 26871
Bituixand crist his hert vndo,
And send him grace right scrift to do.
For þof his scrift vn-sothfast be,
It sal him serue o thinges thre
Line 26875
þe quilk i tald þe of resun
In þe neist formast questiun.
And it is for to trau þat can
þe warlau sal noght in þis man
Line 26879
Haue sa mikel of his will,
Als if he desseli did ill;
Als of a Iuu sent gregor telles,
Line 26882
þat for drednes moght do noght elles
Quen he þe deuel a-bot him saght,
Bot saued him-self wit mikel agh[t],
Quar-for þai moght harm do him nan,
Bot a warlau þam told onan,
Line 26887
"I fand a wessel tome," he said,
Bot þar was on a taken laid.
. . . . .
. . . . . [no gap in the MS.]
For-þi þof man be fest in sin,
Line 26892
O god dede agh he neuer blin. [[MS. blun]]
Yett ic ask þe forþer-mare [folio 149b:1]
O þiskin man ic spak of are,
Quen he is turnd to god entent,
And will do fulli amendment,
Line 26897
Page 1507

Line 26897
Quer he neu scrift agh for-þi
Line 26898
And neu penance at vnderli?
Noght allan for his ald plight,
For þir þat he nu will right,
Line 26901
Or for þas oþer þe quilk he bette
Bot noght wit penance laghful sett.
Raymund here answares til vs [[Raimundus]]
To þis asking, and sais he þus,
Line 26905
He þat wald noght leue his sin,
And wald noght þar-of forwit blin,
He sal wit right all neu be scriuen,
Quat scrift-sum he has for-wit driuen.
He þat dos scrift of an alsua,
Line 26910
And will anoþer noght forga,
For þis penance all may we se
Was noght don al in charite,
Line 26913
For þof man scriue him of a sin
And in a-noþer ligges in,
Man mai well wit alkin right,
þat neuer him was forgiuen his plight.
For crist forgiues noght a sake
Line 26918
Bot we of all vr mendes make,
And sin þis sinn was neuer forgiuen,
Nedinges most it neu be scriuen;
For hu mai we wot ani dett,
Line 26922
þat haldes gilt forgiuenes gett,
And quils þat neunes es in wonde
Es plaster nan mai mak it sond;
Namar it mai þe saul of sin
Line 26926
To-quils it stikand es þar-in,
And it es stikand euer emeþend,
þat sothfast scrift has driuen to þe hend,
And þat mai be on namaner,
Line 26930
Bot haldand scrifte and sin for-ber.
þi scrift agh to be mad hernestly,
Noght als intent o waynglori,
Line 26933
Page 1508

Line 26933
Or als þis ypocrites dos
Line 26934
In mans sight, in mans ros,
And als sum men in scubardis
Til oþer men telles þair folis,
And sais amang riot ron
Line 26938
"Alle men wat wel þat i ha don;"—
Bot scrift sal be wit clene entent, [folio 149b:2]
In will to do amenddement.
Willili lok þat þou be scriuen,
Line 26942
Noght wit strength þar-to be driuen,
For neding scrift mai ha na mede;
Wittnes o sir caym dede,
þat þou be yeitt his wicked-hede
It moght him to no merci lede,
Line 26947
For he was cald and ouer tane
þat he hade his broþer slayn.
Ar he seluen it wald yate,
Line 26950
For-þi þan com he all to late
To merci haue, quen he wit pride
His broþer slaghter wend at hide.
¶ þe fortend point es buxumnes,
Wit-vten quilk es nan þat es
Line 26955
Mai haue elles for ani dede,
A nentes crist merci to mede.
And writen it es sua buxumli
Line 26958
Him-self be-knaus sal haue merci.
¶ þe fijftend point es an þe last,
þat þi scrift be mad sothfast,
Line 26961
þe soth to hel for nakin thing
To meng wit þi scrift lesing,
Ne for na mekenes þat mai be
Line 26964
þi-self ogh sai bot soth o þe. [[Austinus]]
¶ Sant austin sais þe man þat liges,
Or wrangwisli him-seluen wryghes,
Page 1509

In his scrifing for buxumnes,
Line 26968
His sin bes him neuer þe lesse,
Bot for lesing it es þe mare,
And he es sinfular þan are.
Bot if þat it be suilk a thing
Line 26972
þat þou wat of na certanyng,
þat þou þan trous þar-of to sai
þan haldes þou þe right wai.
Line 26975
þir pointes o scrift qua-so will hald,
Merci to haue he mai be bald,
And sal his sothfast scrift atend
Fra þe warlau him defend.
Line 26979
Als þe hali writte us schaus,
Four thinges us fra penance draus,
Hope and wanhope, schame and dute,
For þe warlau es euer a-boute
Line 26983
Man to do in sin at lend,
And þer-wit tak him at his hend.
þis hope þan mai be thrine-fald, [folio 150a:1]
Quen man cums to ouer bald.
Line 26987
For licing o lijf, for warlds wine,
For godds grith als traisting in,
Hop es god at hald wit houe,
Line 26990
Bot til vnskil noght worth a gloue.
¶ Again þe ferst us sais sant Iam,
"Quat es mans lijf bot fam,
And a rek þat mai noght last,
Line 26994
Bot skailles wit a windes blast."
Sant Iob sais, "man born o wijf
Hu littel lastand es his lijf!"
Line 26997
. . . . .
. . . . . [no gap in the MS.]
Sant paule sais of vr last dai,
Line 27000
"Es nan mai certain þer-of sai,
Bot cums it als a theif be night,
And hides him fra mans sight,
Line 27003
Page 1510

Line 27003
Bot quen man wens al-þer best
Line 27004
Pes haue and sikernes and rest,
þan sal he cum and naman warne,
Als baret dos on wijf wit barne."
And þat he findes all will quell,
For-þi crist biddes in gospell,
Line 27009
"Wakes," he sais to cristen men,
"For yee wat noþer quar ne quen,
Ar or late, on day or night,
Line 27012
þe lauerd will cum tok þe his might;
For-þi bes war and tak god kepe
þat he find yow noght on slepe."
Again þe toþer hoping þat es
Line 27016
In werldes welth hald sikernes,
We find a sothfast sample laid,
Hu a riche til him-seluen said,
Line 27019
"Lijf," he said, "be glad and blith,
For þou has soght in all þe sith
Werldes welth to lijf in pese,
Line 27022
Nu ete and drinc and mak at es."
To quam cu[m] uoice it said, "þou sotte,
To-night þai sal cum þe to fott, [[MS. fett]]
þe findes, þat es for to say,
Sal haue þi wreche saul a-wai.
Line 27027
Quen þou þi-self to þaim es taght,
To quam þan sal þou giue þin aght?"
O wan-hope es þar tua maners,
Line 27030
þat man fra scrift and penance bers,
þe ferest þat sauls fele has spilt,
Quen man for grettnes of his gilt
Has tint þe hope o merci might, [folio 150a:2]
And lijs he þar-for in his plight,
Ogains til hope es medicine,
Line 27036
To thinc on iesu cristes pine,
þat stranger es to lous we find
þan ani sinn es for to bind.
Line 27039
Page 1511

Line 27039
And, als i tald noght siþen lang,
þof man sin be neuer sa strang,
Line 27041
Or neuer ha lin sa lang þer-in,
And he will rise and bete his sin,
þat he ne mai haf o merci state
Line 27044
And hope þer-till þof it be late.
þe thridd letting mas mani madd,
Quen þai vn-mesurli ar radd
Efter rising to fall egain,
Line 27048
And mistrus in þair aun main,
And sli mis-hope þat þai lij in,
Ne dar þai nakin god bigin.
Line 27051
And here gain ha we botes thre,
Quar-wit þat we mai strenghed be,
þe first for waikenes of vr fa
Line 27054
þat qua-sum will mai were him fra,
For þat fa haldi noght to strang
þat, bot it on vr-self be lang,
Mai gain vr aun will vs win
Line 27058
þat es til him to heild wit sin.
For qua witstandes warlau will,
He has na might to do him ill,
And fra he feld be ans dun
Line 27062
He lijs ouercummen as crachun.
þe toþer medicine es o strengh
þat mai man comforth eke and lengh,
And þat strength es o gret lighting,
Quen man has casten his birthing
O sin þat on him forwit lai,
Line 27068
þat thral was vnder þe findes fai,
And nu to crist es mad fre man
þat ar was thralled to sathan.
He þat was bare of al succur,
Line 27072
Crist has nu cledd in hijs honur
þat ar was vte o godds grith;
Nu es alle rightwisnes him wit
Line 27075
Page 1512

Line 27075
þat hali kirke had are for-saken,
Sco has nu in hir helpes taken.
Line 27077
þe thrid es crist at vnder-stand
þat til alle his es ai helpand.
Scham es þe ferth letting to scau [folio 150b:1]
þat we se fele fra penance drau,
Line 27081
And namlikest þis ypocrites
þat wald ai hide þair aun wites,
þat a last mai on oþer se,
Line 27084
And on þam-self noght tua or thre
Bot wald þai seme to mans sight
In þair licam bath fair and slight,
Wit-vten any wert or weme
Line 27088
Bot inwit fild wit filth and fene.
For qua moght se þat saul wit-in
Man suld it find ful fole wit sinn;
Again þis maner o letting,
Line 27092
We find thre wais o beting.
¶ þe first, to min on his ouer-sight
þat al wranges has to right,
On þiskin sight þat al ouer-lais;
Line 27096
We find þus as þe apostell sais,
þat alle þis werld, on lagh and hei,
Es nackind forwit cristis ei,
Line 27099
Noght an vr warkes þat ar wroght
Bot vr thoghtes ar þai be thoght,
Al þat es gain als nu he seis,
Line 27102
And al þat es or euer bes.
Thinc for-þi naman scam in liue,
Noght anes to preist his sinnes scriue,
Bot elles to godd bot was wicare
In mans scappe he sittes þare,
Line 27107
And þof he þer his pouste bere,
þan þof mai fall he es sinfullere.
Qui suld þe scame þan sceu þi stat
Til him þat alle þi warkes watt?
Line 27111
Page 1513

Line 27111
¶ þe toþer for all folk sal him blame
Quen he bes ledd to soru and scam,
þat in þe toþer werld sal be,
Line 27114
War all folk sal his sinnes se.
Vr lauerd he sais vn-to sli men,
"Your foul sin sal i do ken
Til al þe werld in your visage,
Line 27118
þat al sal deme o your vtrage.
And yee nu wald fra me hide;
All sal se þan your sinful pride."
¶ þe thrid point, vr skilwisnes,
Line 27122
For skil and resun god it es
þat we leue noght to do þe thing
þat mai vs mikel beildes bring.
Line 27125
And es he for a fule to trou, [folio 150b:2]
þat will noght do þat mai him prou;
. . . . .
. . . . . [no gap in the MS.]
And þar es pointes oþer maa
Line 27130
þat lettes man fra scrift al-sua;
Als quen þat þou þi bising tas
Be oþer men þat oft misgas,
Line 27133
For þou þam sais in mikel plight
þou haldes þin aun gilt bot light.
Or quen þou tas to þe bald-hede,
O gretter mans sinful dede;
Line 27137
Or for þou mani wicked wate
þou draus titter þe to þair state;
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . . [no gap in the MS.]
Or quen þi sin þe likes sua
Line 27144
þat þou na wais it will forga.
þeir ar þe pointes þat scriftes lattes,
And mani saul to warlau gettes.
Line 27147